А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Изгибы его стеклянной куртки засверкал
и в свете солнечных лучей. Мужчина о чем-то заговорил со служащим посадоч
ных полей, в то время как вездеход медленно вполз в чрево лихтера. Челюсти
погрузочного люка выпустили струйки белого пара и закрылись.
Ц Он уезжает, Ц произнесла Кара,
Ц Пойдем,Ц отозвался Нейл.
Гарлон заглушил двигатель, и они вылезли из грузовика. Бартол Сайскинд в
се еще продолжал спорить со служащим посадочных полей, видимо обсуждая р
асценки за парковку.
Стараясь оставаться незамеченными, Кара и Нейл добежали до соседней пло
щадки и спрятались за корпусом старой, потрепанной баржи «Латимар Инд».

Пробежать им пришлось около трехсот метров. К тому времени как они добра
лись до покореженного корпуса биржи, лихтер Сайскинда уже выдвигал дюзы
и готовился к взлету. Бартол с безразличным видом отвернулся от спорщика
, пожал плечами и направился к сходням. Он медленно поднялся на борт и задр
аил люк за собой. Сходни вползли внутрь корпуса массивного лихтера, и теп
лозащитный кожух выдвинулся, чтобы закрыть их карман.
Взревела энергетическая установка, последовал яростный удар реактивны
х струй, активизировались поля антигравитационного репульсора. В возду
х взметнулись пыль и сухая трава. Горячий смерч прошелся по посадочной п
лощадке, заставив Кару и Нейла спрятать лица за воротниками курток. Под б
рюхом лихтера задрожал раскаленный воздух, и судно начало подниматься.

Все еще прикрывая лицо, Нейл вскинул громоздкий индуктивный арбалет и на
целил его в борт, стараясь попасть в водяной бак. Кара прокричала что-то, н
о Гарлон не расслышал ее.
Он нажал на спуск и ощутил резкий толчок разряжающейся индуктивной пруж
ины. Арбалет выстрелил. Прямое попадание в брюхо поднимающегося грузово
го судна. Прямое попадание, которого не заметил ни один член экипажа.
Арбалетный заряд был особенным. Комок клейкой массы, покрывающий диск, в
ыполненный из особенного материала. «Кость духа».
Лихтер Сайскинда взмыл в утреннее небо, чуть опустил нос, выбросил струю
черного дыма, неуклюже развернулся, а затем включил двигатели на полную
тягу. Дюзы засверкали сине-белым огнем. Вскоре корабль стал просто еще од
ной точкой, оставляющей за собой инверсионный след в сером небе.
Нейл включил связь;
Ц Мистер Халстром?
Ц Да, мистер Нейл? Ц протрещал вокс.
Ц Надеюсь, он появился на ваших локаторах?
Ц Мы уже следим за ним.
«Очарование» покинуло орбиту пять часов спустя. Выполнив серию изящных
маневров, судно плавно отделилось от стаи безымянных каперов, стоящих у
Флинта. Оно было столь же анонимно, как и все остальные,Ц ни один из наход
ившихся здесь кораблей не желал идентифицировать себя с помощью электр
оники. Но локаторы Халстрома проследили за подошедшим к нему грузовым ли
хтером. Конечно же, это было «Очарование».
Другой корабль, скрытый маскировочными полями, отправился за ним.
«Очарование» уже находилось в девяти астрономических единицах от Флин
та и разгонялось на пути к намеченной точке перехода, когда его владелец,
наконец, осознал, что у него возникли проблемы.
Сайскинд скинул куртку из витрианского стекла, повесил ее на спинку свое
го капитанского кресла и оглядел просторный мостик. Большая часть аппар
атуры свешивалась с приземистого свода над пультами экипажа. Бартол сде
лал глоток кофеина и откинулся на спинку, изучая главный дисплей.
Он уже получил от энжинариума сигнал о готовности к переходу, а навигато
р рассчитал и проложил курс. Все системы функционировали в пределах допу
стимых параметров. Бартол коснулся нескольких рун на экране, вводя допол
нительные поправки и регулировки.
Ц Точка перехода через одиннадцать минут, ускоряемся… Ц спокойно прог
оворил навигатор из своего адамитового склепа, врезанного в палубу пере
д пультом Бартола.
Сайскинд кивнул и повернулся к Орналесу, своему первому помощнику, собир
аясь отдать приказание, чтобы тот подготовил судно к переходу в варп-про
странство.
Орналес сидел рядом с капитаном, озаряемый светом массивного пульта упр
авления, нависавшего над креслом. В бликах танцующего зеленого зарева Са
йскинд мог видеть озадаченное выражение, возникшее на лице первого помо
щника.
Ц Что случилось?
Ц Вы это видите? Ц спросил Орналес.
Нахмурившись, Сайскинд посмотрел на свой дисплей. Над бегущими системны
ми данными возникло новое диалоговое окно с надписью: «Немедленно заглу
шите двигатели».
Ц Что это, черт возьми?… Ц Сайскинд попытался закрыть окно, но ничего не
получилось. Ц Это чья-то глупая шутка?
Ц Сигнал приходит извне. Ц В голосе Орналеса прозвучало напряжение.
Руки первого помощника заплясали по клавиатуре.
Ц Внешний источник. Только пикт-канал.
Ц Но ведь в пределах видимости никого нет!…
Он активировал режим ответа и набрал: «Кто вы?» Окошко мигнуло: «Немедлен
но заглушите двигатели и остановитесь».
«Немедленно идентифицируйте себя!» Ц в гневе написал Сайскинд.
Последовала небольшая пауза. Затем окошко снова мигнуло: «Остановитесь.
Прекратите разгон и ложитесь в дрейф. По приказу Инквизиции. Не заставля
йте меня причинять вред вашему судну, Сайскинд».
Стоило только «Очарованию» прекратить разгон, а выхлопам огромных дюз с
тать морозно-розовыми, как «Потаенный свет» выключил маскировочные пол
я. «Очарование» было быстроходным торговым судном средних размеров, пре
терпевшим за свою долгую жизнь множество модификаций. Корабль можно был
о бы назвать элегантным, если бы не шевроны брони, украшающие его нос. Они
придавали силуэту судна сходство с остроносым ботинком с окованным ста
лью мыском.
«Потаенный свет» был несколько меньше, по форме напоминал клинок и сверк
ал соплами, расположенными в хвостовой части. Он начал угрожающе мерцать
, возникнув на сенсорных панелях пульта Сайскинда, еще за несколько секу
нд до того, как стать видимым. Комбинация ксенотехнологий и собственных
ментальных способностей Рейвенора создавала маскирующее поле. Эту защ
итную систему инквизитор обязан будет убрать с «Потаенного света», если
придется разорвать контракт с Прист.
«Потаенный свет» навел свои главные орудия на «Очарование». Системы пол
учили многочисленные четкие сигналы о том, что судно взято под прицел.
Корабль Прист не был боевым в полном смысле этого слова, однако, как и любо
й капер, имел приличную огневую мощь, что для таких судов являлось профес
сиональной необходимостью.
В ответ Сайскинд продемонстрировал, что его орудия убраны, а система нав
едения отключена. Отчетливый жест покорности. Даже здесь, всего в нескол
ьких днях пути от Протяженности Удачи, никому не приходило в голову глуп
ить, если Инквизиция заказывала музыку.
Бронированный транспортный шаттл отделился от брюха «Потаенного света
». Двигатели выбросили из сопел поток синего огня, и шаттл спокойно двину
лся через разделяющую корабли бездну. Когда он приблизился к невероятно
огромному по сравнению с ним «Очарованию», на борту судна Сайскинда вспы
хнули пульсирующие дорожки швартовочных огней.
Шаттл понесся вдоль покрытого шрамами корпуса торгового судна. Створки
посадочной палубы раздвинулись, пропуская гостей внутрь.
Помещение заполнилось облаками выхлопных газов и гидравлического пара
. Громкую сирену почти заглушало гудение огромных вентиляторов, установ
ленных под палубой. Наконец завывание стихло, погасли мерцающие предупр
еждающие лампы. Прожектора осветили шаттл. На посадочной палубе стояло е
ще несколько трансорбитальных кораблей, в том числе и громоздкий лихтер
, к которому Нейл прикрепил маячок. Суда, подключенные к заправочным шлан
гам, покоились в стыковочных колыбелях.
Внутренний люк с шипением раскрылся, и в сопровождении трех старших член
ов экипажа в просторный ангар вошел Сайскинд. Все четверо были вооружены
и не скрывали этого.
Под полой стеклянной куртки Бартола виднелась кобура с болтерным писто
летом. Двое его товарищей, вооруженных лазерными карабинами, Ц высокий,
темноволосый мужчина и второй, поменьше ростом, чуть лысоватый, Ц были л
юдьми. Третий оказался некулли. Стройное человекоподобное существо с дл
инными костяными наростами, расположенными вдоль всего позвоночника. Г
лаза его казались всего лишь белыми прорезями, а носа практически не был
о, зато нижняя челюсть сильно выдавалась вперед. Из нее, выпирая над верхн
ей губой, торчали два тонких клыка. Как и все некулли, он двигался чуть ссу
тулившись и казался немного неуклюжим.
Все четверо вышли на платформу, по колено купаясь во все еще клубящемся т
умане, и остановились в десяти метрах от шаттла.
Сайскинд выглядел напряженным и разозленным.
Люк кабины разошелся тремя сегментированными секциями. Кресло Рейвено
ра выплыло наружу, опустилось до уровня палубы и развернулось к капитану
. В воздухе с тихим шипением возникло гололитическое изображение инсигн
ии. От неожиданности темноволосый мужчина подпрыгнул на месте.
Бартол нервно взглянул на него и прочистил горло.
Ц Я Сайскинд, владелец этого судна, Ц настороженно произнес капитан.
Ц Мои документы и каперский патент свободного имперского торговца в по
лном порядке. Если желаете, можете их проверить. Как и все истинные слуги Т
рона, Ц Сайскинд сделал ударение на слове «истинные», Ц я изъявляю гото
вность всесторонне сотрудничать со Священной Инквизицией. Могу я спрос
ить Ц это плановая инспекция?
Ц Нет, Ц ответил Рейвенор. Ц Я Гидеон Рейвенор, инквизитор Ордо Ксенос
Геликана. Мы охотимся за судном, именуемым «Октобер кантри». Мне стало из
вестно, что вы вступали с ним в контакт на прошлой неделе.
Сайскинд пожал плечами и усмехнулся:
Ц Вы здесь ради информации? В этом все дело? Вы мешаете мне заниматься мо
ими делами ради получения информации? Или меня в чем-то обвиняют?
Ц Нет, Ц сказал Рейвенор. Ц Но сокрытие информации от уполномоченного
агента Инквизиции является преступлением, так что я советую вам подумат
ь, прежде чем отвечать.
Сайскинд покачал головой. Его красивое лицо исказила гримаса злобы.
Ц Мне знаком «Октобер кантри». Но я не вступал с ним в контакт. Я вообще не
видел его… Сколько Ц три года? Вот моя информация. А теперь извольте убра
ться с моего корабля.
Ц Ваше положение не позволяет вам что-либо требовать,Ц сказал Рейвено
р.Ц Мое судно…
Ц Едва ли станет стрелять, пока вы здесь, на борту. Мне крайне неприятно и
грать в эти игры, но… слово «заложник» говорит вам о чем-нибудь?
Ц О, конечно.
Ц Черт! Ц внезапно вскричал темноволосый, указывая в сторону.
Сжимая тяжелый автоматический пистолет, из клубов тумана показался Гар
лон Нейл. Сайскинд отскочил назад и увидел Кару Свол, поднимающую штурмо
вую винтовку.
Ц И это еще не все, Ц добавил Рейвенор.
Все четверо обернулись. Матуин улыбнулся, когда стволы его ротаторного п
улемета прокрутились с угрожающим свистом.
Сайскинд и его люди были настолько заняты Рейвенором, что даже не замети
ли, как свита инквизитора выбралась из шаттла через противоположный люк
и окружила их.
Ц Я пытался быть вежливым, Ц сказал Рейвенор,Ц но теперь мы будем игра
ть по-вашему. Гарлон?
Нейл выстрелил в колено лысеющего человека. Завывая и корчась от боли, му
жчина повалился на палубу.
Ц Думаю, что основные правила мы установили,Ц произнес Рейвенор.Ц А те
перь давайте перейдем к делу.
У меня не было ни малейшего желания тратить время впустую. На выяснение в
сей подноготной деятельности «Очарования» ушли бы месяцы. Это было боль
шое, старое судно с богатой историей. Грузовые декларации и архивные док
ументы пестрели записями о всевозможных сомнительных предприятиях, сд
елках и договорах. Многие факты из его биографии нельзя было квалифициро
вать иначе, как явные преступления. Вообще-то, как и у любого капера. Я нико
гда не видел корабельного журнала Прист, и она бы никогда не показала мне
его по доброй воле. Ее дела Ц это ее дела. На понимании этой фундаментальн
ой истины и строились наши отношения. Каперы, даже самые лучшие из них, ход
или по краю, частенько преступая законы Трона. Не спрашивайте и не будете
разочарованы. Все, чего я требовал от Прист, так это соблюдения законов не
посредственно в период нашей совместной деятельности.
Мой достойный, давно сгинувший наставник Грегор Эйзенхорн когда-то сказ
ал мне, что, если достаточно долго проверять любого человека, любой колле
ктив, любое учреждение или любой мир, раскроется что-нибудь заслуживающ
ее осуждения. Я горжусь достижениями Империума и добродетелями нашего о
бщества, но я не наивен. Коррупция, преступность и ересь повсюду. Это свойс
твенное нам заболевание. Чтобы работать успешно, инквизитору необходим
о научиться быть разборчивым, сосредоточиваясь только на основных вопр
осах текущего расследования. Иной способ действий ведет к застою и ошибк
ам.
Таким образом, я проигнорировал числившиеся за «Очарованием» сорок вос
емь уклонений от выплаты пошлин. Я не стал вспоминать о том, что первый пом
ощник Орналес обвиняется на Кэкстоне в вооруженном нападении и скрывае
тся от правосудия. Я закрыл глаза и на тот факт, что в команде энжинариума
служит беглый убийца, и на то, что корабельный медик был лишен права практ
иковать из-за допущенной им грубой врачебной ошибки. Я прошел мимо пятна
дцати незаконно приобретенных или запрещенных орудий, находящихся на б
орту. Я даже не озаботился обнаруженными в тайниках ящиками с кричалками
, веселящими камнями и улыбнись-травой.
Меня занимали только флекты, «Октобер кантри», Фивер Скох и Кизари Фекла.

Команда «Очарования» насчитывала семьдесят восемь человек Ц на тридц
ать больше, чем команда «Потаенного света». Я проверил каждого, вытряхив
ая из их голов сведения о всевозможных мелких преступлениях и проступка
х. Тем временем Нейл руководил досмотром судна, а Тониус, устроившись на к
ойке в лазарете нашего корабля, просматривал базу данных «Очарования».

Ц Сэр?
Ц Говори, Карл.
Ц В базе «Очарования» нет практически ничего, что могло бы связывать ег
о с «Октобер кантри». Несколько деловых встреч. Но я нашел астропатическ
ое послание, полученное через день после того, как «Октобер кантри» оста
вил Юстис Майорис. Оно зарегистрировано, но не закодировано. Поступило о
т Феклы. Его содержание мы уже слышали… Он просит, чтобы Сайскинд принес и
звинения барону Карквину.
Ц Благодарю, Карл. Продолжай работать.
Ц Сэр, сообщение заканчивается любопытной подписью. «Огненный Поток, п
ьем как обычно».
Ц Повтори-ка.
Ц «Огненный Поток, пьем как обычно». Это что-нибудь для вас значит?
Ц Проверь по нашей базе данных значение термина «Огненный Поток». Он мо
жет указывать на какое-то событие или на время, когда Фекла и Сайскинд нам
ереваются встретиться.
Ц Мне тоже так показалось, сэр.
Ц Хорошая работа, Карл. Как рука?
Ц По-прежнему висит мертвым грузом. Мистер Халстром нажимает на кнопки
вместо меня.
Ц Держись. Спасибо, Карл.
Для проведения допросов я занял капитанское место Сайскинда. Как только
Тониус закончил говорить, в люк постучали.
Ц Да?
Фраука открыл дверь, вынул папиросу изо рта и выдохнул дым:
Ц Готовы к встрече с Сайскиндом?
Ц Да, Вистан. Веди его.
Разговор с Бартолом Сайскиндом я откладывал до последнего, очень серьез
но относясь к тому, что рассказал мне Дюбо. Сайскинд состоял в кровном род
стве Ц правда, весьма отдаленном Ц с одной из самых известных еретичек
сектора. Некоторое время я надеялся, что это только совпадение. Но потом п
оразмыслил над проблемой более основательно. Это не могло быть совпаден
ием. Хотя ее деятельность уже давно пресечена, школа Когнитэ и ее наставн
ица обладали невероятным влиянием. В прошлый раз, когда я сверялся с этим
делом, Ц а было это два года тому назад, Ц в девяносто четырех расследов
аниях ордосов Геликана фигурировали люди, так или иначе связанные с Когн
итэ. В секретных инструкциях эта ересь значилась под грифом крупнейшей и
страшнейшей угрозы Империуму в современной истории. Кроме того, в Когни
тэ гордились тем, что принимали в свои ряды исключительно ярчайших и умн
ейших претендентов. Это был не какой-нибудь незначительный культ, кормя
щийся за счет нищих и необразованных людей. И Лилеан Чейс не только оказы
вала влияние на лучших сынов Империума, она еще и вела несколько евгенич
еских программ, смешивая свои порочные, но блестящие гены с генами своих
самых многообещающих учеников. Ее потомство было весьма многочисленны
м.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38