А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

: «варн») – сферы аскетизма и сферы продолжения рода

обоих миров,Он средь богов претворил свои желанья.
Гимн всем богам (Х, 72) В гимне излагаются противоречивые космогонические гипотезы, но не делается попытки примирить их между собой. Это выглядит как стремление автора показать неразрешимость проблем космогонии

1 Богов рожденье ныне хотимВозгласить, прославляяВ слагаемых песнопеньях,-Ибо кто разглядит их в грядущем веке словом "век" в тексте передано слово «юга», означающего определенный цикл мироздания. По представлениям древних индийцев, жизнь вселенной длится четыре юги

?2 Брахманаспати бог-покровитель молитвы и жертвоприношения

их сковалВместе, кузнецу подобно.В прошлом веке боговСущее возникло из не-сущего.3 В первом веке боговСущее возникло из не-сущего.Затем возникли стороны света,И все это – от воздевшей ноги кверху Возможно, от Адити

.4 От воздевшей ноги кверху земля родилась.От земли родились стороны света.От Адити родился Дакша букв.: «сила», «способность», здесь – мужское порождающее начало

,От Дакши же – Адити.5 Ведь Адити родилась,Как дочь твоя, о Дакша,Вослед ей родились боги,Добрые товарищи бессмертья.6 Когда вы, боги, там, в воде,Стояли, крепко держась друг за друга,От вас тогда, от плясунов словно,Густая пыль воздымалась.7 Когда вы, боги, словно волхвы,Наполнили все миры,Тогда достали вы солнце,Спрятанное в море.8 Восемь у Адити сыновей,Что родились из ее тела.С семью – к богам пошла она,Мартанду букв.: «яйцо смертного»

прочь отшвырнула.9 С семью сыновьями АдитиВ первый век явилась.Вновь принесла она Мартанду,Чтоб размножился он и вновь умер.
Гимн о сотворении мира (X, 129) Наиболее известный космогонический гимн Рв. Проблема начала мироздания и, в частности, главный вопрос, имела ли вселенная творца, нарочито оставляются нерешенными

1 Не было тогда не-сущего, и не было сущего.Не было ни пространства воздуха, ни неба над ним.Что двигалось чередой своей? Где? Под чьей защитой?Что за вода тогда была – глубокая бездна?2 Не было тогда ни смерти, ни бессмертия.Не было признака дня или ночи.Нечто одно дышало, воздуха не колебля, по своему закону,И не было ничего другого, кроме него.3 Мрак был вначале сокрыт мраком.Все это было неразличимой пучиною:Возникающее, прикровенное пустотой,-Оно одно порождено было силою жара.4 Вначале нашло на него желание.Это было первым семенем мысли.Проистеченье сущего в не-сущее открылиМудрецы размышлением, вопрошая в сердце.5 Поперек была протянута их бечева.Был ли низ тогда? Был ли верх?Были плодотворители. Были силы растяжения.Порыв внизу. Удовлетворение наверху.6 Кто воистину ведает? Кто возгласит это?Откуда родилось, откуда это творение?Потом появились боги, ибо создали боги мир.Так кто же знает, откуда он появился?7 Откуда это творение появилось?То ли само себя создало, то ли – нет,Надзирающий над миром в высшем небе,-Только он знает это или не знает.
Гимн жертвенному коню (I, 163) Жертвоприношение коня (ашвамедха) было одним из самых торжественных ведийских царских ритуалов. Гимн связан с ритуалом, но не дает его описания, трактуя обряд в философском плане. Конь рассматривается как божество, порой идентифицируется Солнцем, и только в заключении гимна говорится о реальном коне, приносимом в жертву

1 Ты заржал впервые, рождаясь,Вздымаясь из океана или первого источника вод,-С крыльями сокола и передними ногами антилопы,И это было твое великое, достохвальное рожденье, о конь.2 Яма бог, владыка царства мертвых

принес его в дар, Трита имя доведийского бога с не вполне ясными функциями. В период Рв его вытеснил Индра

запряг.Индра впервые сел на него верхом.Гандхарва полубог, тесно связанный с Солнцем

схватил его поводья.Из солнца вы сотворили коня, о боги.3 Ты, Яма, ты, Адитья, о конь,Ты Трита по тайному предназначению.С Сомою связан ты тесной связью,Три привязи, говорят, у тебя на небе.4 Три, говорят, у тебя на небе привязи,Три – среди вод, три твоих – в океане.И еще, о конь, ты похож на ВарунуИбо в нем, говорят, твое высшее место рожденья.5 О скакун, вот здесь ты купаешься,Вот сокровища копыт твоих – победителя.Здесь я увидел твои поводья счастливые,Те, что пастырей закона надзирают усердно.6 Мыслью издали познал я твое «я»,Птицу легкую, парящую в поднебесье.Я видел крылатую голову, храпящуюНа гладких, лишенных пыли дорогах.7 Здесь увидел я твой высший образ,Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы Имеется в виду космическая, божественная корова, пребывающая на высшем небе

.Едва лишь смертный насладился тобой,Наиглавнейший пожиратель растений бог Агни

пробудил его.8 За тобой – колесница, юный муж – за тобой,За тобой – коровы, склонность дев – за тобой.За твоею дружбой войско следует,Боги тебя наделили силою мужества.9 Он с золотыми рогами, он с ногами из бронзы.Стремителен, как мысль, Индре не догнать его.Сами боги жертву пришли вкуситьУ взлетевшего первым на коня верхом.10 Небесные кони, силой играющие,-В средине – скачут еще, в конце – остановились,-В ряд, словно гуси, смыкаются,-Они достигли небесного ристалища.11 Твое тело, о конь,– в мощном полете,Твой дух мчится, словно как ветер,Твои рога во множестве мест являются,Мечутся во все стороны по лесу.12 На убиенье отправился быстрый конь,Погруженный в думу,– мысль к богам обернулась.Козла ведут впереди Жертвоприношение коня сопровождалось ритуальным убиением козла

его – сородича.За ним идут певцы, идут поэты.13 Виталища высшего он достиг,Конь. Там отец его и мать.Так пусть он нынче уходит к богам, он, самый приятный им,И испросит даров, желанных жертвователю.
Перевод выполнен по изданию: «Die Hymiien des Rigveda», lirsg. von Th. Aufrecht, Berlin, 1955.
Из «Атхарваведы» Заговор против проказы (I, 23) Исполнение заклинания сопровождало магический ритуал исцеления с помощью травы харидра темного цвета и с сильным запахом

1 Ты ночью рождена, о трава,Темная, черная и мрачная.О сильная краской! Закрась этоПятно проказы и то, серое!2 Изгони – истрави этоПятно проказы и то, серое, и крапленое!Да внидет в тебя цвет твой собственный!Да отлетят прочь пятна белые!3 Ложе твое мрачное,Виталище твое мрачное.Ты мрачная, о трава,Изгони, истрави крапленое!4 Из пятна, порожденного костью,Из пятна, порожденного телом,-Из того, что явилось силою морока,Изгнал-истравил я белую мету!
Заговор против злых сновидений (VI, 46) 1 Ты не живой, ты и не мертвый.Бессмертный богов зародыш, о сон!Варунани имя демона-асуры

– твоя матерь, Яма – отец твой,Именем Арару Заговор сопровождается магическими действиями, цель которых приворожить женщину

ты наречен.2 Мы знаем, о сон, где родился ты.Сестры богов породили тебя, помощник Ямы.Ты конец готовишь, ты – смерть.Мы познали тебя, о сон.Оборони нас от сновиденья злого!3 Как сбирают шестнадцатую часть,Как – восьмую, как – целый долг,Так мы сбираем все сновиденья злыеДля того, кто нас ненавидит.
Заговор-привораживание женщины (VI, 9) два четырехглазых пса, высматривающих людей, за которыми послал их Яма, и уводящих их по дороге смерти

1 Возжелай тела моего, ног!Возжелай глаз, возжелай бедер!Глаза твои и волосы, вожделеющиеКо мне, да пожухнут от любви!2 Льнущей к дланям моим тебяДелаю, к сердцу льнущей,Чтобы ты подпала под власть мою,Чтоб склонилась к моему желанью!3 О, пусть те, в чьей природе – лизание,Те, в чьем сердце – согласие,-Коровы, матери жира,Да сделают ее для меня согласной!
Заговор на продление жизни (V, 30) 1 Близины твои – близины.Дали твои – близины.Будь же здесь! Не уходи нынче!Не следуй прежним отцам!Твою жизнь привязываю накрепко.2 Если околдовал тебя кто:Свой ли, чуженин ли,-Освобожденье и избавленьеЯ возглашаю тебе словом своим.3 Если ты вред причинил, если проклялЖену ли, мужа ли по неразумию,-Освобождение и избавлениеЯ возглашаю тебе словом своим.4 Если ты повергнут во прах грехом,Совершенным матерью ли, отцом ли,-Освобождение и избавлениеЯ возглашаю тебе словом своим.5 Если матерь или отец твой,Сестра ли, брат ли хворь на тебя нашлют,Прими противное ей целебное зелье!Я придаю тебе долголетия!6 Иди сюда, человек,Со всею своей душой!Не следуй двум вестникам Ямы! букв.: «повелитель живых существ», бог-творец в ведийской мифологии

Постигни твердыни жизни!7 Окликнут – приходи вновь,Ведь знаешь подъемы пути,Ведаешь, где восходить, где вскарабкаться,Ибо так движется все живое.8 Не бойся: ты не умрешь!Я придаю тебе долголетия!Словом я изгоняю якшму имя божественного мудреца-риши, однажды упоминаемого в Рв; в более поздней мифологии считался мужем богини Адити

-Боль в членах – из твоих членов!9 Ломота в членах, боль в членахИ боль в твоем сердце, пусть, как сокол,В дальнюю даль улетит,Изгнанная мощным словом!10 Два провидца, Бдение и Пробуждение,И тот бессонный, кто бодрствует,-Пусть эти два стража твоего дыханьяБодрствуют денно и нощно.11 Должно почтить этого Агни,-Да взойдет здесь для тебя солнце!Восстань из глубокого, черногоМрака смерти!12 Да поклонимся Яме! Да поклонимся смерти!Да поклонимся отцам и уводящим к ним!Этого Агни, которому внятно спасение,-Я выставляю вперед для невредимости этого [человека].13 Да придет дыхание! Да придет сознание!Да придет зрение и сила!Да воссоединится его тело!Да встанет он на ноги твердо!14 О Агни, дыханием, зрениемНадели его! СоединиС телом, соедини с силой!Ведь ты сведущ в бессмертье! Да не уйдет он сейчас!Да не станет он тем, чей дом – земля!15 Да не сякнет твое дыхание!Да будет легким твой выдох!Солнце-вседержитель да подниметТебя из смерти лучами своими!16 Внутри говорит этотСвязанный язык дрожащий.С твоею помощью я изгнал якшмуИ сотню приступов лихорадки.17 Ведь это приятный сердцуМир богов, непобежденный!Смерть взывает, предназначен которойТы родился здесь, человек,-Она и мы взываем к тебе:«Не умирай до старости!»
Гимн времени (XIX, 53) 1 Время везет воз, это конь с семью поводьями,Тысячеглазый, нестареющий, с обильным семенем.На него садятся верхом вдохновенные поэты.Его колеса – все существования.2 Семь колес везет это Время.Семь – ступицы его, бессмертие – ось.Время! Оно простирается во все существования.Оно шествует, как первый бог.3 Полный сосуд поставлен на Время.Мы видим Время, хоть оно пребывает разом во множестве мест.Оно – перед всеми этими существованиями.Говорят, это Время – на высочайшем из небосводов.4 Это оно стянуло вместе существования.Это оно обошло вокруг существований.Являясь отцом, оно стало их сыном.Нет блеска превыше его блеска.5 Время породило то небо,Время породило эти земли.Временем послано и существуетВсе, что было и что должно быть.6 Временем сотворена земля.Во Времени пылает солнце.Потому, что во Времени – все существования.Во Времени далеко видит глаз.7 Во Времени – сознание, во Времени – дыхание,Во Времени предречено имя.Времени, которое пришло,Радуется все сущее.8 Во Времени – жар, во Времени наилучшийБрахма предречен, во Времени!Потому что Время – повелитель всего,Ведь оно было отцом Праджапати Намек на водянку, которую насылает Варуна

.9 Им послано, им рожденоЭто; все в нем покоится.Потому что Время, став Брахмою,Несет Самого Высшего.10 Время создало все живое,Время вначале создало Праджапати.Самосущий Кашьяпа звезды, которые с неба высматривают для Варуны дела людей на земле

– от Времени,Космический жар – от Времени.
Гимн силе богов (IV, 16) Подразумевается пораженный водянкой

1 Великий надсмотрщик среди нихВидит все, словно он рядом.Кто считает, будто идет украдкой,-Ведом богам в каждом шаге.2 Кто стоит и кто бродит; кто петляет,Кто скрывается и кто ползет,Кто, усевшись вдвоем, советуется,-Обо всех знает Варуна сам-третей.3 И эта земля – царя Варуны,И это высокое небо, чьи пределы далеки,И эти два океана – две стороны его чрева,И в малой воде этой При исполнении гимна здесь вставляется конкретное имя

сокрыт Варуна.4 И кто проскользнет за пределы неба,Не свободится от царя Варуны.Соглядатаи неба Шатапатxa-брахманa, IP, 2, 4

близятся неуклонно.Тысячеглазые, смотрят они через всю землю.5 Царь Варуна надзирает за всем,Что внутри двух миров, и за всем, что вне.У него сочтены все мгновенья людских очей,Он учитывает их, как игрок в кости – очки.6 Эти путы твои, о Варуна, числом семижды семь,Стоят трояко расслабленные, сверкающие.Да свяжут они того, кто говорит ложь!А кто выскажет правду, да отпустят они того!7 Сотнею пут обвяжи его, Варуна!Да не спасется от тебя говорящий ложь!Да сидит негодяй, свесив живот характерная для брахман ложная этимология. Такого же рода этимологии и дальше в тексте

,Распавшийся в стороны, как бочка без обруча!8 Варуна продольный, Варуна поперечный,Варуна здешний, Варуна чужестранный,Варуна божественный, Варуна человеческий,-9 Всеми путами Варуны я обвязываю тебя,О такой-то, из такой-то семьи, сын такой-то «Во благо!» – ритуальное восклицание, употреблявшееся при декламации гимнов и жертвоприношениях

.Всех их я предназначаю тебе!
Перевод выполнен но изданию: «Atharvaveda-samhita», hrsg, von R. Roth and W. D. Whitney, Berlin, 1856.
Из «Брахман» Творение Шатапатxa-брахманa, IP, 2, 4

1. В начале мира Праджапати, поистине, был один. Он подумал: «Как мне продолжить себя?». И он напряг свои силы и воспламенил свой дух. Изо рта своего он породил Агни. Он породил его изо рта, поэтому Агни – пожиратель пищи. Кто знает, что Агни пожиратель пищи, у того никогда не будет недостатка в пище.2. Праджапати породил его первым из богов. Оттого имя ему Агни: ведь, поистине. Агни то же, что Агри характерная для брахман ложная этимология. Такого же рода этимологии и дальше в тексте

, а Агри означает «первый». Первым рожденный, он первый и пошел; а о том, кто идет первым, говорят, что он идет впереди других. Такова природа этого Агни.3. Праджапати подумал: «Я сотворил Агни пожирателем пищи. Но, поистине, здесь нет иной пищи, кроме меня самого, а меня он не должен пожрать!» В ту пору земля была голой, и на ней не было ни травы, ни деревьев. Вот что заботило ум Праджапати.4. Тут Агни разинул пасть и повернулся к нему, и от испуга Праджапати утратил свою Силу. Сила же его – Речь; значит, утратил он Речь. Тогда Праджапати задумал принести жертву. Он потер рукою руку, и, когда он тер, обе его ладони лишились волос. Он добыл при этом жертвенное масло и жертвенное молоко, но, поистине, и то и другое по сути своей не что иное, как молоко.5. Эта жертва не принесла Праджапати покоя, потому что была смешана с волосами. Он воскликнул: «Оша – сожги! Дхая – выпей!» – и пролил ее в огонь. Из нее появились на свет растения; вот почему имя им – ошадхая, что и означает «растения». Во второй раз потер Праджапати рукой об руку и добыл еще одну жертву: жертвенное масло и жертвенное молоко, но, поистине, и то и другое по сути своей не что иное, как молоко.6. Эта жертва принесла покой Праджапати. Однако он не знал, пролить ее в огонь или нет, но его Сила сказала ему: «Соверши возлияние!» Тогда Праджапати понял, что это собственная – «сва» – его сила говорит – «аха» – ему, и, возгласив: «Сваха!» «Во благо!» – ритуальное восклицание, употреблявшееся при декламации гимнов и жертвоприношениях

– совершил жертву. Вот почему с тех пор приносят жертвы, возглашая: «Сваха!» Из этом жертвы взошел на небе Тот, кто все согревает солнце, или бог Сурья, отождествляемый с солнцем

, затем появился Тот, кто всюду веет «жертвоприношение на огне» – ежедневный ведийский обряд

, и тогда Агни отступил от Праджапати.7. Так, принеся жертву, Праджапати продолжил себя и спасся от Агни-Смерти, готового его пожрать. Кто, зная это, совершает жертвоприношение на огне – агнихотру, тот продолжает себя, как продолжил себя Праджапати, и так же, как он, спасает себя от Агни-Смерти, готового пожрать его.8. И когда он умирает, когда возлагают его на огонь, из огня он возрождается вновь, потому что огонь сжигает одно лишь его тело. Как он появляется на свет от отца и матери, так рождается он вновь от огня. Но, поистине, навечно теряет жизнь тот, кто не совершает агнихотры «жертвоприношение на огне» – ежедневный ведийский обряд

. Поэтому непременно должно ее совершать...10. ...Так родились герои среди богов: Агни-огонь, Вайю-ветер и Сурья-солнце. Кто знает этих героев среди богов, у того самого родится сын-герой.11. Агни, Вайю и Сурья сказали: «Мы появились в мире вслед за Отцом Праджапати. Давайте же сотворим существо, которое появится вослед нам». Очертив чертою место, где они стояли, они начали слагать песнопения – гаятри размер ведийских гимнов, состоящих из строф по три восьмисложных строки в каждой

, но лишенные слога «хин» ритуальное восклицание при исполнении гимнов; звукоподражательный слог, имитирующий мычание коровы, зовущей теленка

.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73