А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кункунуцци, он рос,И могучие боги растили его.Каждый день вырастал он на сажень,Вырастал он за месяц на четверть версты.Нот камень, что в голову брошен ему был,Одевал ему очи.
Гнев бога Солнца На пятнадцатый деньВырос Камень высоко.Словно меч, на коленях он в море стоял.Из воды поднимался он, Камень,В вышину был огромен,Море было как пояс на платье его.Он, как молот, вздымался, тот Камень,Храмов он достигал и покоев богов в небесах.Солнца бог посмотрел с неба внизИ увидел внизу Улликумми:Улликумми, казалось, на бога глядел.Солнца бог начал так со своею душой говорить:«Что за бог это в море растет не по дням, по часам?Телом он не похож на богов».Повернулся бог Солнца небесныйИ направился к морю бог Солнца,И когда он до моря дошел,Руку он положил на чело,[Он узнал: Улликумми из камня,]И от гнева лицо его все исказилось Повторяющаяся формула, соответствующая гримасе, искажающей лицо бога или героя-воина во время битвы, в фольклоре и мифологии разных народов

.Как увидел бог Солнца небес Улликумми,Через горы он снова пошелИ направился к богу Грозы.И, увидев его приближенье,Тасмису стал так говорить:«Почему приходит бог небесный Солнца, царь страны великой?То, из-за чего он к нам приходит, важно.Этим мы не можем просто пренебречь.Тяжело сраженье,Тяжко столкновенье.Это – на небе мятеж,А в стране и смерть и голод».Бог Грозы начал так говорить, обращаясь к Тасмису:«Чтоб мог сесть он, вы трон приготовьте,Чтоб мог есть он, накройте вы стол!»Но пока говорили они меж собою,Солнца бог в их покои пришел.Чтоб мог сесть он, поставили трон.Но не сел он на трон.Чтоб мог есть он, поставили стол,–Не притронулся к пище.Дали чашу ему для питья,Но к губам не поднес ее он.Бог Грозы богу Солнца так стал говорить:«Уж не тот ли прислужник плох,Что поставил трон,Раз ты не хочешь сесть?Уж не тот ли стольник плох,Что поставил стол,Раз ты не хочешь есть?Уж не тот ли кравчий плох,Что чашу тебе предложил,Раз ты не хочешь пить?»
Вторая таблица Бог Солнца и бог Грозы Бог Грозы как услышал речь бога Солнца Часть этого эпизода, где бог Солнца рассказывает богу Грозы об Улликумми, не сохранилась

,Исказилось от гнева лицо у него.Бог Грозы богу Солнца небес говорить снова начал:«На столе хлеб да будет сладким,Ешь теперь!В чаше вино да будет сладким,Пей теперь!Ешь теперь и насыщайся,Пей теперь и угощайся,А потом ты поднимайся,К небу вверх лети потом!»Как услышал слова те бог Солнца небесный,Сразу развеселился душою,На столе хлеб ему стал сладким,Он поел.В чаше вино ему сладким стало,Он попил.И поднялся потом бог Солнца,К небу вверх он отправился сразу.Как бог Солнца небесный ушел,Бог Грозы в свою душу стал мудрость вбирать.Бог Грозы и Тасмису за руки взялись,Из покоев своих и из храма они полетели,А сестра их Иштар полетела отважно с небес.И Иштар начала со своею душой говорить:«Но куда же летят они, братья мои?Я должна полететь, посмотреть!»И отправилась быстро Иштар,Перед братьями встала она.И взялись они за руки тут же.Полетели к горе они Хаззи Гора в Северной Сирии возле устья реки Оронт, у античных авторов известная под именем Casius

.Царь Куммии лицо свое к морю тогда обратил,Повернулся к ужасному он Кункунуцци,И увидел ужасного он Кункунуцци,И от гнева лицо его все исказилось.И тогда бог Грозы сел на землю,Потекли его слезы тогда, словно реки.Весь в слезах, бог Грозы тогда слово сказал:«Кто же выстоит в битве с чудовищем этим,Кто же сможет сражаться?Кого же чудовище не устрашит?»И сказала Иштар тогда богу Грозы:«Брат мой! Ничего он не знает совсем,Хоть дано ему мужество десятикратно...Я пойду к нему!..»
Иштар поёт песню перед Улликумми |...]И взяла она лютню и бубен,[...]3апела Иштар перед ним.И пела Иштар перед нимНа гальке, на острых камнях побережья.И встала из моря Большая Волна.Большая Волна обратилась к Иштар:«Перед кем ты поешь, о Иштар?Перед кем ты свой рот наполняешь [звучанием сладким]?Человек этот глух,Ничего он не слышит.Человек этот слеп,Ничего он не видит.Милосердия нет у него!Уходи, о Иштар,Брата ты находи поскорее,Пока воином страшным не стал этот Камень,Пока череп его не разросся еще!»Как услышала это Иштар,Сразу петь пересталаИ отбросила лютню и бубен,Украшенья с себя сорвала золотые,Плача в голос, ушла она прочь.
Приготовления бога Грозы к битве «[...]Приготовят пусть корм для быков!Благовонное масло пускай принесут!Пусть натрут благовоньями Серри рога!Хвост у Теллы имена двух священных быков бога Грозы, которые должны помочь ему в битве

пусть золотом будет покрыт!Дышло в упряжи бычьей пускай повернут!Прикрепят эту упряжь к могучим быкам,А снаружи на упряжь пусть камни наденут Камни, видимо, предназначаются для того, чтобы сделать колесницу бога Грозы более устрашающей

!Поскорее пусть вызовут грозы такие,Что за верст девяносто скалу разбивают,Покрывая обломками области верст за восемьсот.Ветры вызовут пусть вместе с ливнями быстро,И те молнии, что ужасают сверканьем,Пусть из спальных покоев скорее выводят».Как Тасмису слова те услышал,Заспешил он и заторопился.Он приводит с пастбища Серри,И приводит он Теллу с Имгарру-горы хурритское название горы, где пасся бык Телла

,Помещает во внешнем дворе их.Благовонное масло приносит,Натирает он Серри рога.Хвост у Теллы он золотом стал покрывать,Дышло в упряжи бычьей тотчас повернул,А снаружи на упряжь он камни надел,Грозы вызвал на помощь такие,Что за верст девяносто скалу разбивают...[...]Боевое оружье он взял,Колесницы он взял боевые,С неба тучи привел грозовые.Бог Грозы к Кункунуцци лицо свое вновь обратил,И увидел его бог Грозы:В двести раз стал он выше[...]
Третья таблица Первое сражение богов с Улликумми [...]Как услышали боги то слово,В колесницы свои они встали.Громом грянул тогда бог Аштаби бог-воин, выступающий на стороне бога Грозы

,Громыхая, он к морю понесся,И с ним семьдесят было богов.[...]С Улликумми он сладить не мог,И Аштаби низвергнут был в мореИ с ним семьдесят вместе богов.[...]Кункунуцци потряс небеса,Небесами, как платьем порожним, встряхнул он.Кункунуцци все рос,Если прежде на две тысячи верст возвышался он в море,То теперь Кункунуцци стоял на земле,Он был поднят, как меч, Кункунуцци,Достигал он покоев и храмов богов,Высотою он был в девять тысяч верст,Шириною же был в девять тысяч верст.И стоит Улликумми в воротах Куммии,Он стоит над Хебат жена хурритского бога Грозы Тешуба, главное женское божество в хурритской мифологии

и над храмом Хебат,Так, что весть о богах до Хебат не доходит,Так, что мужа не может увидеть Хебат.И Хебат говорить тогда стала Такити богиня, помощница Хебат

:«Я о боге Грозы слова больше не слышу,Я о всех богах важной вести не слышу,Улликумми, о ком говорили они,Может быть, одержал он победу в сраженьях с супругом моим».И Хебат говорила, опять обращаясь к Такити:«Слово мое услышь!Жезл ты в руку возьми,А ноги обуйВ буйные ветры, как в сапоги!Ты на поле сраженья иди!Он, быть может, убил его,– Кункунуцци убил его,–Бога Грозы, царя, моего супруга,Так теперь принеси мне весть!»Как услышала слово Такити,Заспешила, и заторопилась,И отправилась было в путь,Но нет для Такити пути,И Такити вернулась обратно,И вернулась Такити к Хебат[...][...]Как Тасмису услышал слово бога Грозы,Быстро вверх поднялся,В руки взял он жезл,А ноги обулВ буйные ветры, как в сапоги.На высокую башню взлетел он вверх,Место занял на ней он напротив Хебат,И сказал тут Тасмису, обращаясь к Хебат:«Бог Грозы мне велел уходить из Куммии,Место мне он велел отыскать поскромнее Хеттской «tepu pedan» – малое место противопоставляется «sаlli pedan» – большое место. Уходя из своего прежнего местопребывания под натиском Кункунуцци Улликумми, бог Грозы и Тасмису тем самым теряют свое былое могущество

,Будем там, пока наш не исполнится срок».А когда увидала Тасмису Хебат,Чуть она не упала с крыши тогда.Если б сделала только шаг,То упала бы с крыши она.Но дворцовые женщины всеПодхватили тогда ееИ не дали ей упасть.Как Тасмису слово свое сказал,Вниз он с башни тогда слетелИ к богу Грозы пошел.И Тасмису так богу Грозы начал тогда говорить:«Где же сесть нам? Не сядем ли мы на вершине Кандурна?Если сядем мы там, на вершине Кандурна,
А другие решат сесть на Лалападува Кандурна, Лалападува – названия гор, куда хотят перенести свое местопребывание боги, теснимые Улликумми

,[...]Не останется больше царя в небесах!»
Бог Грозы и Тасмису отправляются к Эа И Тасмису опять тогда к богу Грозы обратился:«О бог Грозы, господин мой!
Услышь мое слово!К словам, что скажу я тебе,Пусть внимателен будет твой слух!В Апсу аккадское название подземного Океана, где обитал бог Нижнего мира Эа. В хурритской версии поэмы Апсу выступает как название города

пойдем и предстанем пред Эа.Там мы спросим таблички древних слов Эа выступает в качестве хранителя тайн сотворения Неба и Земли, с помощью которых хотят найти спасение бог Грозы и Тасмису

.Но когда подойдем мы к воротам дворца,Поклониться пять раз мы должны,А потом подойдем мы к покоям, где Эа живет,И еще поклониться должны мы пять раз пред дверями,И когда мы до Эа дойдем,Мы отвесим пятнадцать поклонов.И тогда только Эа до нас низойдет,И тогда только Эа захочет нас слушать,И тогда пожалеет он насИ вернет нам могущество прежнее, Эа».Бог Грозы, когда эти слова от Тасмису услышал,Заспешил он и заторопился,С трона своего вверх он быстро взлетел.Бог Грозы и Тасмису за руки взялись,Путь мгновенно они совершили,Прилетели вдвоем они в Апсу.Бог Грозы подошел ко дворцу,Поклонился пять раз он воротам,Подошел он к покоям, где Эа живет,Поклонился еще он пять раз пред дверями.Бог Грозы и Тасмису до Эа дошли,И пятнадцать они совершили поклонов[...]
Эа и Упеллури [...]Эа в душу свою мудрость вобрал,И поднялся Эа тогда,Вышел Эа во внутренний двор,Боги все перед ним тогда встали,Бог Грозы , царь Куммии отважный, встал перед Эа тогда[...|[...]Эа начал Энлилю тогда говорить:«Ты не знаешь разве, Энлиль?Разве весть не донес до тебя никто?Разве ты не знаешь его?Как соперника богу Грозы Кумарби его сотворил –Кункунуцци, что вырос в воде,Девять тысяч верст – высота его,Он, как молот, вздымается к небу».[...] Когда Эа окончил ту речь,К Упеллури отправился он,Упеллури глаза свои поднял,Начал так Упеллури тогда говорить:«Эа, жизни желаю тебе Приветствие, совпадающее с древнеегипетским

».И поднялся тогда Упеллури,И в ответ Упеллури пожелал и ему благоденствия Эа:«Упеллури, живи ты на Темной Земле,Ты, на ком боги строили Небо и Землю!»Эа начал тогда Упеллури опять говорить:«Упеллури, не знаешь ты разве?Разве весть не донес до тебя никто?Разве ты не знаешь его?Бога, что быстро рос, сотворенный Кумарби, чтобы против богов он сражался?Ты не знаешь, что смерти богу Грозы Кумарби желает –Он соперника богу Грозы сотворил.Кункунуцци, что вырос в воде,Разве ты не знаешь его?Поднят он, словно молот,Небеса он, и храмы богов, и Хебат закрывает собою!Далеко ты, на Темной Земле,Оттого и не знаешь его, бога, что быстро растет!»Упеллури тогда начал так говорить:«Когда Небо с Землею построили боги на мне,Я не знал ничего.И когда Небеса от Земли отделили они резаком,Я ведь этого тоже не знал.Вот что-то мешает на правом плече мне теперь,Но не знаю я, что там за бог».Когда Эа слова те услышал,Повернул Упеллури он правым плечом,И на правом плече Упеллури, как меч, Кункунуцци стоял Согласно картине мира, отраженной в этом эпизоде, только бог Нижнего мира Эа может увидеть подножье Кункунуцци, стоящего на основании Земли и Неба – на плече Упеллури. Отрезав это подножье от плеча Упеллури с помощью того резака или пилы, которым некогда отделили Небо от Земли, Эа лишает Кункунуцци его силы (что также имеет параллели в греческой мифологии, в частности, в мифе об Антее)

.Эа богам минувшего начал тогда говорить:«Услышьте, боги минувшего, слово мое!Вы, те, кто знаете древних времен дела!Снова откройте склады родителей ваших и дедов!И отцов минувшего пусть принесут печати!Пусть запечатают снова потом эти склады!Пусть достанут из них пилу минувших давнишних лет!Той пилой отделили тогда Небеса от Земли,А теперь Улликумми мы от подножья пилою отпилим.Мы подпилим того, кого породил Кумарби как соперника всем богам![...]»
Последнее сражение богов с Улликумми [ ..]Эа Тасмису стал так говорить:«С сыном моим уходи,Передо мной не вставай!Стала душа моя злою.Мертвых я видел своими глазами на Темной Земле,Праху подобны они[...]»[...] Эа к Тасмису начал так говорить опять:«Я поразил его, Улликумми,Теперь вы идите и поразите его.Больше уже, как меч, он не сможет стоять».Тасмису начал тогда веселиться в душе,Трижды он прокричал,Вверх к небесам он взлетел,Боги услышали все.Бог Грозы, царь Куммии отважный, услышал.К месту собрания боги пришли,В ярости на УлликуммиБоги ревели тогда, как быки.Бог Грозы в колесницу, как [птица], влетел,С громовыми раскатами к морю понесся,И сразился тогда бог Грозы с Кункунуцци[...] За этой строкой следует сильно поврежденный фрагмент, где Кункунуцци хвалится своей силой перед богом Грозы, повторяя слова Кумарби из эпизода «Рождение Улликумми». Конец поэмы, видимо, содержался в четвертой таблице, до нас не дошедшей, где описывалось поражение Улликумми в битве с богом Грозы

Перевод сделан по изданию: Н. G. Giiterbock, The Song of Ullikummi.– «Journal of Cuneiform Studies», vol. V, 1951, №4; vel. VI, 1952 Л° 1. Сильно разрушенные фрагменты поэмы оставлены без перевода (соответствующие пропуски отмечены многоточием). Названия главок внутри каждой таблицы добавлены переводчиком для удобства читателя (отчасти в соответствии с изданием: J. Friedrich, Ilethitisches Keilschrift-Lesobuch, Toil I, Lesestiicke, Heidelberg, I960). Деление каждой главки на строфы из нескольких строк дано в подлиннике, где писцы отделяли строфы друг от друга горизонтальной чертой. Хеттский текст (представляющий собой, по-видимому, вольное переложение хурритского) написан стихом разных размеров, основанным на чередовании более длинных строк (с четырьмя и более ударениями) и более коротких строк с вкраплением небольших отрезков, связанных грамматической (главным образом, глагольной) рифмой.
Из цикла «О царствовании на небесах» Прежде, в минувшие годы,Был Алалу по-видимому, хурритская форма шумерского имени бога Энлиль

на небе царем.Алалу сидел на престоле,И даже бог Ану могучий,Что прочих богов превосходит,Склоняясь у ног его низко,Стоял перед ним, словно кравчий,И чашу держал для питья.И девять веков В подлиннике «девять лет»; имеются в виду мировыв годы, или эпохи

миновало,Как царствовал в небе Алалу.Когда же настал век десятый,Стал Ану сражаться с Алалу,И он победил его, Ану.Алалу бежал от негоВ далекую Темную Землю Первый из побежденных богов бежит в Нижний imp, второй же пытается неудачно бежать в Верхний мир

.Он вниз убежал от него –В далекую Темную Землю.И Ану сидел на престоле.Сидел на престоле он, Ану,И даже Кумарби могучий,Склоняясь у ног его низко,Стоял перед ним, словно стольник,Еду ему он подавал.И девять веков миновало,Как царствовал на небе Ану.Когда же настал век десятый,Стал с Ану сражаться Кумарби.Кумарби, потомок Алалу В смене поколений богов, сходной с «Теогонией» Гесиода, боги, мстящие за своих отцов, сменяют друг друга

,Стал на небе с Ану сражаться.Тот взгляда Кумарби не вынес Устрашающий взор бога-воина встречается в мифологиях разных народов

,Но он ускользнул от него,Он, Ану, бежал от Кумарби,Как птица, взлетая на небо.Кумарби, его настигая,Схватил его за ноги крепко,Вниз с неба он Ану стащил,И он укусил его в ногу,Откусил его силу мужскую,И стала, как бронза, литьемОна у Кумарби во чреве.Когда проглотил он, Кумарби,Всю силу мужскую врага,Он радостно захохотал.Но Ану, к нему повернувшись,Сказал ему речи такие:«Ты радуешься, проглотивВсю силу мужскую мою.Но радуешься ты напрасно.Я тяжесть в тебе оставляю:Во-первых, теперь ты чреват Близкий мотив встречается в египетском мифе о споре Гора с Сетом

Отважнейшим богом Грозы.Чреват ты теперь, во-вторых,Рекою безудержной – Тигром Согласно одному из предложенных толкований мифа божество Тигра должно родиться вместо с братьями – богом Грозы и Тасмнеу

,И, в-третьих, теперь ты чреватОтважнейшим богом Тасмису.Родятся три бога могучих,Как тяжесть, в тебе их оставлю.Теперь ты беременей ими.Тебе остается разбиться:Ударься теперь головоюО горы, о скалы, о камни![...] В следующих частях поэмы, сильно поврежденных, бог Грозы, находясь еще внутри Кумарби, разговаривает с Ану о том, как ему выйти из Кумарби

»
Перевод сделан по изданиям: «Keilschrifturkunden aus Boghaz-koi», XXXIII, № 1, 20; H. G. Guterbock, Kumarbi. Mytlien vom churriti-schen Kronos, Zurich – New York, 1946; P. M e г i g g i, I miti di Kumarpi, il Kronos currico.– «Athenaeum», Nuova Serie, vol. XXXI, Pavia, 1953.
Из Молитвы Мурсилиса во время чумы [...]Бог Грозы города Хаттусаса со времени Хаттусиллиса I (XVII в.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73