А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ястреб схватил воробья на плетне -Большие «галла» из хлева тебя утащат!Маслобойка [цела], но [молоко] не льется,Кубок цел, но не живет Думузи!Загон тростниковый развеян ветром!65 Кисти твои [охватят] оковы!Руки [твои] опутают путы!В пыли влачат твои козлята бородки синие -В вихре до небес разметаю косы!Бьют в овчарне твои овцы кривым копытом -Ногтями, словно острым гребнем, из-за тебя расцарапаю щеки!»70 Как только так она сказала:«Сестра моя, взойди на холм! Сестра моя, взойди на холм!Сестра, когда взойдешь на холм,Подобно тем, что взошли на холм,Сердце свое, свой лик [успокой],75 Одежду на бедрах своих [оправь!]Сестра моя, взойди на холм!Сестра, когда взойдешь на холм,Глянь с холма, [кругом оглянись!]Ненавистных людям злодеев моих,80 Плывущих рекою, не видно ль вдали?!Колодки для рук [они несут!]Колодки на шею [у них с собой!] Снять-развязать их никто не может!»Амагештинанна видимо, второе имя Гештинанны, может быть, с ласкательным оттенком

на холм поднялась,Гештинанна [вытянула] шею.85 Гештиндудуа подруга Гештинанны (дословно: «Разводящая виноградник»? или, может быгь, «Делающая вино»?) – персонаж, пока не встречающийся в других текстах этого цикла

, ее подруга, [с нею рядом, дает ей] советы.«Те, что хватают за горло, они [толпою] несутся!»«Подруга моя, советчица, они [несутся?]»«Тех, что хватают за горло, я их вижу!»«Брат! Твои демоны пришли за тобой, [скройся в зарослях]80 Думузи! Твои демоны пришли за тобой, [скройся] в зарослях!»«Сестра! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!Я скроюсь в каналах Арали одно из названий подземного мира, но, возможно, также было и названием какой-то определенной местности

, не выдавай меня!»95 «Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!Твои черные псы, пастушьи псы,Твои злобные псы, хозяйские псы,Пусть псы твои меня пожрут!Другу своему след. «Друг» Думузи, в отличие от подруги Гештинанны, не названный по имени, упоминается и в тексте о нисхождении Инанны (ср. 11,59 –• «к другу его мы не пойдем»)

[о том скажи],Пусть друг твой [даст тебе] совет!»[«Брат мой], друг, товарищ мой!100 [.....................................][Мои демоны] пришли за мной!Слово [хочу] тебе сказать!Друг мой! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!105 Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!Я скроюсь в каналах Арали, не выдавай меня!»«Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!Твои черные псы, пастушьи псы,Твои злобные псы, хозяйские псы,Пусть псы твои меня пожрут!»110 А они, те, что за царем здесь, по-видимому, эпитет Думузи

шли, великим множеством за ним шли,Не ведают голода, не ведают жажды,Муки просеянной не едят,Воды проточной они не пьют,Даров смягчающих не берут.115 Радости лону жены не дают.Милых детей не целуют они,Горький чеснок не жуют они,Рыбу и лук не едят они.К жителям Лдаба за царем их двое пришло.120 Шипы в обмелевших водах они, колючки в вонючих водах они.Руки – столы, язык – дом большой.К жителям, Акшака за царем их двое пришло.Каменный идол у них на шее висит.К жителям Урука за царем их двое пришло.125 Меч – голова с плеч – на бедрах висит.К жителям Ура за царем их двое пришло.Одежды битвы быстрой на них.К жителям Ниппура за царем их двое пришло. Отрывок малопонятен. В переводе, отличающемся от общепринятой трактовки, передается лишь общий смысл отрывка: демоны попарно ищут Думузи в разных городах, причем, каждый раз приводится одна из присущих им черт: их отвратительный внешний вид, грозное оружие, боевые одежды и т. д.

Друг другу говорят: «Пошли-ка в загон и хлев!»130 Схватили Гештинанну у загона и хлева.Воду речную ей дают, [а она] не берет.Зерно полевое ей дают, а она [не берет].Малые демоны большим демонам [мол]вят:«Мудрые демоны, живые демоны!135 [Великие] демоны в расцвете жизни![...............................................................................]Сестра, открывшая убежище брата! -Кто и когда видел такое?!140 А ну, пойдемте к его другу!»И вот они его другуВоду речную дают, и он берет.Зерно полевое дают, и он берет.«Друг мой скрылся в зарослях, но я не знаю, где он!»145 В зарослях искали они Думузи, они не нашли его.«Он скрылся в частом кустарнике, но я не знаю, где он!»В частом кустарнике искали они Думузи, они не нашли его.«Он скрылся в густой листве, но я не знаю, где он!»В густой листве искали они Думузи, они не нашли его.150 «Он скрылся в каналах Арали, но я не знаю, где он!»В каналах Арали отыскали они Думузи.Думузи рыдает, позеленел.«Моя сестра спасла мне жизнь, мой друг взял мою жизнь!Сестра пошлет сына на улицу, каждый встретит его приветом!155 Друг пошлет сына на улицу, никто не встретит его приветом!»Окружили его, в лужу швырнули.Аркан набросили, сеть накинули,Крепкой веревкою обвязали,Пастуший жезл его сломали.160 Идущий первым его колотит,Последний – под локти схватил и волочит.Кисти его охватили оковы.Руки его опутали путы.Юноша к Уту на небеса взмолился:165 «Уту, ты мой шурин, а я твой зять!В храм Эану я травы носил,Свадебный дар в Урук прино[сил!]Светлые губы я целовал!Светлое лоно Инанны ла[скал!]170 Преврати мои руки в ноги газели,Преврати мои ноги в ноги газели!Я от демонов убегу!В Кубиреш-Дильдареш Название местности, куда отправляется Думузи, не идентифицировано. Чтение условное

душу мою принесу!»Уту мольбам его внял благосклонно.175 Как благодетель, оказал ему милость.Превратил его руки в ноги газели.Превратил его ноги в ноги газели.И он от демонов убежал,В Кубиреш-Дильдареш принес свою душу.180 Демоны [ищут его, демоны] не [находят его].«А ну, пошли в Кубиреш!»В Кубиреше схватили они Думузи.Окружили его, в лужу швырнули,Аркан набросили, сеть накинули,185 Крепкой веревкою обвязали,Пастуший жезл его сломали.Идущий первым его колотит,Последний – под локти схватил и волочит.Кисти его охватили оковы.190 Руки его опутали путы.Юноша к Уту на небеса взмолился:«Уту! Ты мой шурин, я – твой зять!В храм Эану я травы носил,Свадебный дар в Урук приносил.195 Светлые губы я целовал,Светлое лоно Инанны ласкал.Преврати мои руки в ноги газели,Преврати мои ноги в ноги газели,К Белили-матушке богиня, которую вначале отождествляли с Гештинанной, пока не стало ясно, что это два разных лица (в позднее время в аккадских памятниках она все же, видимо, с ней отождествилась, и, возможно, как раз благодаря данному тексту); иногда неверно называется сестрой Думузи

душу мою принесу!»200 Уту мольбам его внял благосклонно.Превратил его руки в ноги газели,Превратил его ноги в ноги газели.И он от [демонов убежал],К Белили-матушке душу свою принес.205 К храму Белили подошел.«Матушка, я не простой смертный, я супруг богини!Воды проточной кабы я выпил!Муки просеянной кабы я съел!» Видимо, речь идет о воде, предназначенной для либации (жертвенного возлияния), и жертвенной муке. Возможно, Думузи, усевшись, окружает себя тем, что дала ему Белили

Налила воды, просеяла муки, и он внутри храма сел.210 Белили-матушка из храма вышла.Когда матушка из храма вышла,Демоны-«галла» ее увидели.Если бы матушка убежища Думузи не знала,Она так бы не взглянула,215 Она так бы не закричала.«А ну, пошли в храм Белили-матушки!»В храме Белили-матушки схватили они Думузи.Окружили его, в лужу швырнули.Аркан [набросили, сеть] накинули,220 [Крепкой веревкою] обвязали,[Пастуший жезл] его сломали.[Идущий первым] его [колотит],[Последний – под локти схватил и воло]чит.Кисти [его] охватили [оковы,]225 Руки [его опутали путы,][Юноша] к Уту на небеса взмолился:«Уту! Ты мой [шурин], я – твой зять!В храм Эану я травы [носил,][Свадебный дар] в Урук приносил.230 Светлые губы я [целовал],Светлое лоно Инанны ласкал.Преврати мои руки в ноги газели,Преврати мои ноги в ноги газели,В [священный] загон, в загон к сестре моей душу свою принесу!»235 Уту мольбам его внял благосклонно,Превратил его руки в ноги газели,Превратил его ноги в ноги газели.В священный загон, в загон к сестре душу свою он принес.К священному загону, к загону сестры подошел.240 Гештинанна подняла взор к небесам. Гештинанна склонилась к земле.Громким воплем небо и землюКак плащом покрыла, обвила покрывалом.Лицо расцарапала, рот разодрала,Уши, щеки – взорам открытые – истерзала,Лоно, чрево – взорам сокрытые – [повредила].245 «Брат! В переулок [беги, сокройся!]»Если бы [Гешт]инанна убежища брата не знала,Она так бы не [взглянула],Она так бы не закричала.«А ну, [пошли] в загон и хлев!»250 Первый демон вошел в загон и хлев,Засовы хлева [пре]дал огню.Второй демон вошел в загон и хлев,Посох пастуший предал огню.Третий демон [вошел] в загон и хлев,255 Маслобойку священную [бьет] топором.Четвертый демон [вошел] в загон и хлев,Кубок священный [сбросил] с гвоздя.Пятый демон [вошел] в загон и хлев.Маслобойка цела, но молоко не льется,260 Кубок цел, но не живет Думузи.260а Тростниковый загон развеян ветром.–261 Песнь «каль-[каль»]– о смерти Д[умузи].
Текст, посвященный Думузи и сестре его Гештинанне, толкующей мрачный сон Думузи и пытающейся спасти его, тесно примыкает к циклу сказаний о нисхождении Инанны в подземное царство и, возможно, является центральным эпизодом среди рассказов о преследовании Думузи демонами «галла» и его трагической смерти. Текст издан в 1972 году учеником С.Н. Крамера Бендтом Альстером (В. Аlster, Dumuzi's Dream, Copenhagen, 1972). До этого времени был известен лишь по отдельным публикациям некоторых прорисовок фрагментов клинописных табличек, а также пересказу С.Н. Крамера.
Владыке заката – горе!... Владыке заката – горе! По супругу,Госпожа восхода – по супругу,Госпожа Эаны – по супругу,Госпожа Урука – по супругу,5 Госпожа Завалама шумерский город, недалеко от Урука

– по супругу -О, горе супругу, о, горе другу!О, горе Эане, о, горе Уруку!По супругу взятому, другу взятому!По супругу убитому, другу убитому!10 По супругу, в Уруке убитому, павшему,В Кулабе, в Уруке убитому, павшему!Кто в водах священных Эреду омывался недолго,Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго Купание в священных водах Эреду (то есть в Персидском заливе) и в Энуне (святилище – в Эреду), по-видимому, часть ритуала, связанного с культом Энки (см. «С Великих Небес...», 206–207)

,Кто матерь богов, как мать, почитал недолго Возможно, в этом плаче и подчеркиваются материнские чувства Инанны и она названа его матерью

,15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго,Кто с могучими города состязался недолго,Кто кургаров города оскоплял недолго По-видимому, речь идет о некоторых священных функциях Думузи как царя-жреца в культе богини Инапны

,Кто, благородный, был могучим недолго -Инанна по юному избраннику рыдает!20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел!Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел!Супруг мой с первыми травами ушел!Друг мой с последними травами ушел!Супруг мой, в поисках трав ходивший, травами взят!25 Друг мой, в поисках вод ходивший, водами взят!Мой юный избранник, как тростник, жестокой рукой из города вырван!Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван!В те дни, когда [в Уруке светлом] Со строки 28 (оборотная сторона таблички, колонка 2) начинается как бы совершенно новый рассказ. Текст сильно фрагментирован и восстановлен при помощи сходных мест текстов «С Великих Небес...» (вторая часть) и «В жалобах сердца...»

,В загоне священном [скрылся Думузи],30 Козленка светлого [в жертву принес],Хлеба светлые [в жертву принес],[Большие] и малые демоны [собрались],Семеро демонов могучих [собралось],Семеро демонов на Думузи [напало].35 Первый демон вошел в загон, [осмотрел загон, загон расшатал],Второй демон вошел в загон, молоко свежее [землей закидал],Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [закидал],Четвертый демон вошел в загон, кувшины [разбил, загон повалил]!Пятый демон вошел в загон, пыль взметнул, вихрем прошел,40 Шестой демон вошел в загон, загон тростниковый разметал.Седьмой демон вошел в загон, а он, благородный, лежал, стонал.Думузи в углу лежал и стонал.Светлый супруг Инанны лежал и стонал.«Господин! Мы за тобой! Подымайся, [иди за мной!!45 Думузи-супруг! Мы за тобой, подымайся, иди [за мной]!Друг Инанны, чадо Туртур, [подымайся], иди за мной!Ты, чей ложен сон Выражение: Ты, чей ложен сон (то есть тот, кто притворяется, что спит) очень часто употребляется по отношению к Думузи

, брат Гештинанны, подымайся, иди за мной!Твои овцы схвачены, ягнята похищены, подымайся, иди [за мной]!Твои козы схвачены, козлята похдщены, подымайся, [иди за мной!]50 Тиару светлую на голову не [надевай, подымайся, иди за мной ],Повязку светлую на бедра [не надевай, подымайся, иди за мной!]Посох пастуший священный не хватай, [подымайся, иди за мдой!]Сандалии на ноги не [надевай, подымайся, иди за мной!»]Пастух [в мольбе руки простер:]55 [«Я к Уту на небеса взываю!О Уту, ты брат моей жены, я супруг твоей сестры,В дом твоей матери я сливки носил,В храм Нингалъ молоко носил,Свадебный дар в храм приносил,}60 [Светлые губы я целовал,][Светлое лоно Инанны ласкал.}[Преврати мои руки в ноги газели,}[Преврати мои ноги в ноги газели,}[От демонов моих ускользну я, не утащат они меня.]65 [У плотин в степи спрячусь я, не утащат они меня,}[У каналов в степи спрячусь я, не утащат они меня».}[Уту мольбам его внял благосклонно.}[Как благодетель оказал милость.}Превратил его руки в ноги газели,70 Превратил его ноги в ноги газели.Демоны на демонов вз[глянули].Малые демоны большим мо[лвят],Демоны своим сотоварищам мол[вят:]«Юноша! Он убежал [от нас},75 Думузи! Он убежал [от нас!]У плотин в степи схва[тим его!]Сторож плотин [поможет нам!}У каналов в степи сх[ватим его],Сторож каналов по[может нам.]80 Перед стадом овечьим [схватим его],Перед стадом газельим [схватим его},Меж овец на привале [схватим его].Меж овец его друга [схватим его},За стадом овечьим сх[ватим его],85 У друга его [схватим его!}86 [Схватим его, свяжем его!].........................89 У колен его матери [схватим его!]90 Мать его [Туртур поможет ему!]У доброй сестры его [схватим его!]Сестра его [поможет ему!}[В доме светлой Инанны схватим его!}.........................94 Инанна в ярости [выдаст его!»]102 Светлый супруг Инанны так сказал:«Нет травы – пожрали траву!Нет воды – выпили воду!105 Нет загона – развеян загон!Нет овец – отвязаны овцы!»Его, у которого не было крова, схватили его демоны-цгаллаъ.108 108 строк плача о Думузи и Инанне на свирели «шем».
Текст впервые опубликован в 1911 году французским ассириологом Шейлем («Revue d'Assyriologie et d'archeologie orientale», VIII, стр. 161–169) и с тех пор не переиздавался. Известны переводы отдельных отрывков текста С.Н. Крамера и Т. Якобсена. Состоит из двух частей – плача Инанны по Думузи и рассказа о преследовании Думузи демонами «галла». Вторая часть полуразрушена, но частично восстанавливается благодаря многочисленности вариантов рассказа о бегстве Думузи от демонов. Плач Инанны по Думузи, один из многих ее плачей по нему, который как будто противоречит жестокому поведению Инанны в мифе о нисхождении ее в подземное царство, видимо, не воспринимался в сознании шумерийцев столь же противоречиво, как в нашем: Инанна, равно и другие божества, действует в мифах как стихийная сила, сама подчиняясь неумолимым стихийным законам, она – часть этой стихии. И, как богиня плодородия и цветущей жизни, она оплакивает гибель этой жизни, воплощенной в образе Думузи (как будто бы не зная, что она способствовала этой гибели, так же как она в этот момент как будто бы не знает, что Думузи, как символ вечного обновления, снова вернется на землю). Текст этот, может быть, один из самых важных для понимания сложности и многозначности культа умирающего и воскресающего божества, ибо пастуший бог Думузи здесь явно связывается и с жизнью растительной, а также, судя по некоторым намекам текста, выступает и как царь (вождь) общины, заботящейся о ее плодородии (ср. строку 15, по которой можно судить, что он вступал в брак с молодыми девушками – жрицами Инанны или отбивал женщин общины, как Гильгамеш в аккадском эпосе), что, возможно, являлось частью ритуала.
Благородная дева стоит на улице... Благородная дева стоит на улице,Дева-блудница, дочерь Инанны,Дева, дочерь Инанны, стоит у ночлежища.Масло и сладкие сливки она,5 Телица могучей Инанны она,Кладовая богатая Энки она,О, дева! Сядет – яблонею цветет,Ляжет – радость взорам дает,Кедров прохладой тенистой влечет!10 К ней прикован мой лик – лик влюбленный,Мои руки прикованы – руки влюбленные,Мои [очи] прикованы – очи влюбленные,Мои ноги прикованы – ноги влюбленные.Ах, серебром пороги пред ней, лазуритом ступеньки под ней,15 Когда по лестнице она спускается!Когда милая остановилась,Когда милая брови сдвинула -Милая с небес ветром [повеяла],В [гр]удь юноши стрелой ударила Дословно: «...тростником ударила»

.20 Бог Ассаллухи это увидел.К Энки-отцу идет и молвит:«Отец! Благородная дева на улице!»И второй раз он молвит:«Что сказать, не знаю я, чем помочь, не знаю я!»25 Энки отвечает своему сыну:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73