А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Доброе утро, Ч поздоровалась она и презрительно улыбнулась, не услыш
ав ответа. Ч Вы скоро научитесь хорошим манерам! Если, конечно, Великая В
олшебница не решит, что ценит ваши презренные жизни выше своего талисман
а.
Она кивнула палачам:
Ч Проверьте все.
Палачи мгновенно стали выполнять ее приказ. Один принялся кочергой шуро
вать в топке, двое с грохотом закрутили лебедку за горном, а четвертый при
нялся проверять кандалы на зловещей каменной плите.
Императрица встала в эффектную позу, высоко подняв руки, и закричала:
Ч Харамис! Великая Волшебница Земли! Я знаю, что ты можешь видеть нас и сл
ышать. У меня тоже есть тайные друзья в царстве магии! Один из них нашептал
мне на ухо, как именно можно получить Трехкрылый Диск. Приходи, Великая Во
лшебница! Поклонись мне и отдай свой талисман, и я обещаю сохранить жизнь
пленникам. Отклонишь мою просьбу, и они примут мучительную смерть.
Палачи налегли на лебедку, поднимая что-то из углей. Медленно появился ра
скаленный добела стальной барабан длиной примерно в эле и в две ладони д
иаметром. Сквозь него проходила стальная балка, к кольцам на концах кото
рой были прикреплены цепи. Когда цилиндр был поднят над плитой и немного
остыл, пленники увидели, что он представлял собой нечто вроде катка, раск
аленная поверхность которого была усеяна острыми шипами.
Ч Священные ляжки Хелдо! Ч воскликнул в ужасе Ледавардис.
Остальные, за исключением Гиоргибо, который отлично понимал, что их ожид
ает, не могли произнести ни слова.
Ч Харамис! Ч Наелора подняла Звезду. Ч Не мешкай! Уже рассвет. Установл
енный мною срок истек.
Ничего не произошло.
Ч Императрица, Ч обратилась к ней Кадия. Ч Господин Звезды знает о пыт
ках и дал на них согласие?
Ч Замолчи, ведьма! Ч прошипела Наелора.
Но Кадия не сдавалась:
Ч Еще вчера я говорила, что моя сестра Харамис находится на Трех Лунах и
не может ответить на магический вызов. Я сама не могла поговорить с ней да
же при помощи двух талисманов. Твоя хитрость ни к чему не приведет.
Ч Сестра, почему ты так поступаешь? Ч закричал Гиоргибо. Ч Убей меня, ес
ли хочешь, но эти люди не причинили тебе вреда.
Ч Она причинила! Ч в гневе закричала императрица. Ч Высокомерная Бела
я Дама! И если она жива, то должна услышать их крики, хоть на Луне Темного Че
ловека, хоть в пекле самого нижнего из десяти адов.
Она снова позвала Харамис, и в голосе ее все отчетливее звучало бешенств
о. Эрцгерцог покачал головой:
Ч Ее рассудок помутился от игр в колдовство.
Ч Нет, Ч печально возразила Анигель. Ч Причина ее расстройства совсем
в другом.
Ч Молчать! Ч закричала Наелора. Ч Или я прикажу вырвать вам языки!
Пленники замолчали. Один из мужчин в колпаках произнес:
Ч Все готово, императрица.
Лицо Наелоры покраснело, на лбу выступили капли пота. Она ходила перед пр
икованными к стене пленниками, нервно сжимая в руке Звезду.
Ч Кто первый желает насладиться ласками огненного катка? Безобразный и
безрассудно смелый король пиратов? Нет, не думаю. Его недостаточно уважа
ет Белая Дама. Почему она должна обменять свой талисман на жизнь одногла
зого, горбатого морского бандита? И по этой же причине я не выберу тебя, мо
й любезный брат, хотя испытала бы от твоих мучений исключительное наслаж
дение. Ч Она рассмеялась.
Лицо Гиоргибо превратилось в каменную маску, и он не соизволил ей ответи
ть.
Императрица остановилась перед Анигель.
Ч Может быть, первой станет эта убитая горем грязная королева? Жалкая тв
арь. Ты подвернула ножку и от боли потеряла сознание, когда мои воины тащи
ли тебя сюда. Боюсь, ты и твои неродившиеся сыновья слишком быстро умрете
под пытками, быть может, даже раньше, чем Великая Волшебница услышит твои
крики.
Ч Попробуй тронуть меня, выродок скритека! Ч прошипела Кадия, пытаясь в
ырваться из оков.
Наелора, казалось, обдумывала ее предложение.
Ч Храбрая ведьма, которая едва не сорвала вторжение и не лишила меня тро
на! Но ты заплакала, когда я отдала твой талисман Господину Звезды. Ты скул
ила, как побитый щенок снита! Я бы с радостью посмотрела, как ты будешь рыд
ать и умолять меня о милосердии, Ч она сделала шаг вперед и схватила за в
олосы принца Толивара, Ч когда этот коварный ублюдок будет расплачиват
ься за свои грехи.
Ч Он прощен всеми нами! Ч закричала Кадия.
Но Наелора властно махнула рукой, и два палача подскочили к Толивару, сня
ли с него кандалы и подтащили к гранитной плите. Они долго возились, присп
осабливая кандалы к маленькому телу Толивара, но наконец им удалось закр
епить принца неподвижно у нижнего края наклонной плиты.
Императрица подошла и убрала с глаз принца прядь волос.
Ч Ты должен все видеть, маленький храбрец, Ч произнесла она вкрадчивым
голосом и посмотрела на потолок. Ч И Великая Волшебница Харамис тоже до
лжна все видеть! Смотри на его лицо, Белая Дама, когда огненный каток разда
вит его тело от кончиков пальцев до головы.
Она щелкнула пальцами. Двое палачей склонились над лебедкой, на этот раз
опуская груз. Двое других ухватились за толстый канат, чтобы подтянуть п
одвижный блок и тали вперед и опустить раскаленный барабан точно на верх
ний край плиты в полутора элсах от ног принца. Усаженный шипами цилиндр к
оснулся плиты и мучительно медленно, пронзительно скрипя на оси, покатил
ся к мальчику. Палачи отошли в сторону от лебедки и замерли, а двое других
у каната притормаживали движение цилиндра, чтобы пытка не закончилась с
лишком быстро.
Ч Харамис! Ч крикнула Наелора, остановившись у каменной плиты рядом с г
оловой Толивара. Ч Ты видишь?
Выложенный плитами пол пыточной камеры задрожал.
Ч Землетрясение! Ч закричал Ледавардис, но никто не обратил на него вни
мания, менее всех Ч императрица. Она не спускала глаз с приближающегося
барабана, схватившись руками за край пыточной плиты.
Когда пол камеры задрожал, огненный цилиндр качнулся в сторону, но Наело
ра только еще сильнее напряглась в ожидании. Шипы заскрежетали по каменн
ой поверхности, разбрасывая во все стороны искры, все палачи налегли на к
анат, чтобы вернуть дымящийся барабан на место. Он снова покатился к Толи
вару.
Произошел еще один толчок, более сильный, чем первый.
Палачи, изрыгая проклятия и налетая друг на друга, танцевали вокруг кана
та, стараясь не наступить на рассыпавшиеся из треснувшего горна угли. Ог
ромная трещина расколола противоположную от пленников стену, и орудия п
ытки с лязгом посыпались на пол. Из-под пола камеры донесся грохот, сопров
ождаемый скрипом и сверхъестественными стонами.
Усаженный шипами цилиндр быстрее покатился по плите. Палачи выпустили и
з рук канат и выбежали из камеры, несмотря на крики императрицы. Толивар п
очувствовал, что раскаленный барабан коснулся подошв его башмаков, и с е
го губ сорвался крик испуганного ребенка. Над ним вдруг появилась фигура
в сверкающем белом плаще. Он увидел, как Харамис направила на него свой та
лисман. Кандалы раскрылись, его беспомощное тело взмыло в воздух, и ничем
не удерживаемый цилиндр покатился туда, где он лежал мгновение назад.
У конца плиты барабан закачался на цепях как раскаленный маятник. Импера
трица Наелора попыталась увернуться от него, в панике забыв использоват
ь магию Звезды. Цилиндр ударил ее прямо в лицо. Толивар, жалобно звавший ма
му, почувствовал, что опускается на пол. Под раскачивающимся, раскаленны
м докрасна цилиндром извивалась и дергалась еще живая императрица.
Тошнота подступила к горлу мальчика, когда он почувствовал запах жженой
ткани и плоти. Он упал на колени, желудок его, казалось, вывернулся наизнан
ку. Принц попытался подняться, когда услышал, как Великая Волшебница про
износит его имя. Она уже освободила других пленников и вела их к двери.
Ч Толо! Быстрее!
Когда он остановился, чтобы обернуться и еще раз посмотреть на ужасную с
мерть Наелоры, которую мог пережить он сам, Харамис подлетела к нему и схв
атила за руку. Что-то оглушительно треснуло над головой, и со сводчатого п
отолка камеры посыпались камни. Принц буквально вылетел над каменными п
литами в коридор вслед за фигурой в белом плаще.
Скоро он вновь почувствовал твердый пол под ногами. Землетрясение, казал
ось, прекратилось, стены коридора выглядели вполне прочными. Почти все с
ветильники посрывались с крюков, но все еще мерцали в насыщенном пылью в
оздухе. Королева Анигель порывисто обняла принца. Остальные восторженн
о кричали что-то и кашляли. Когда все немного пришли в себя, Харамис сказа
ла:
Ч Сестры, у меня кое-что есть для вас. Я забрала это у ваших тюремщиков.
В руках она держала сверкающие капли янтаря на простых шнурках. Анигель
и Кадия взяли свои амулеты, поцеловали их и надели на шеи.
Из-под обломков стен разрушенной камеры пыток не доносилось ни звука, но
едва слышные крики раздавались с другой стороны.
Ледавардис, который слишком хорошо помнил землетрясение во время осады
Дероргуилы, быстро сказал:
Ч Нам следует выбраться на открытое место как можно быстрее. Если будет
еще один толчок, весь дворец может обрушиться прямо нам на уши.
Ч Ты можешь перенести нас при помощи магии? Ч обратилась к Великой Волш
ебнице Кадия.
Ч К сожалению, нет. Это потребует больших затрат сил, а мои истощились, ко
гда я спасала правителей других стран.
Ч Они целы? Ч воскликнула Анигель. Ч Хара! Хвала Богам!
Ч Тогда придется бежать, Ч сказала Кадия.
Ч Сюда, Ч крикнул Гиоргибо, Ч вверх по лестнице. Мы сможем пробраться ч
ерез казармы императорской гвардии к северному трансепту большой рото
нды, а оттуда выйти в один из дворов.
Ч Тем не менее я способна нас защитить, только магический перенос пока д
ля меня недоступен.
Ч Ани, ты можешь идти? Ч спросила Кадия.
Ч Святой Цветок исцелил меня от ран. Я снова здорова и так счастлива, что
едва могу удержаться от слез!
Ч Попробуй удержаться, Ч посоветовала Дама Священных Очей, Ч по крайн
ей мере, пока мы не выберемся отсюда. А потом можешь рыдать сколько душе уг
одно. Может быть, я даже присоединюсь к тебе…
Они бегом поднялись по узкой лестнице в прихожую казармы, которая сильно
пострадала от землетрясения. Упало несколько стропил, и обрушилась част
ь стены. Крайне осторожно они прошли между обломками. Здесь никого не был
о, за исключением одного-единственного императорского гвардейца Ч сед
ого ветерана в полудоспехах, припорошенных пылью, сидевшего на куче мусо
ра и сжимавшего руками ногу.
Ч Все убежали, Ч прохрипел он, когда к нему подошли Харамис и Гиоргибо.
Ч Вон та стена на меня упала. Товарищи решили, что я Ч покойник. Палачам, п
робежавшим мимо несколько минут назад, было на меня наплевать, вот я и ост
ался здесь со сломанной ногой.
Великая Волшебница наклонилась и коснулась ноги талисманом. Гвардеец у
дивленно выругался и принялся ощупывать место, на котором только что был
а рана.
Ч Святая Матута! Ты меня вылечила, колдунья! Ч Он вскочил на ноги и посмо
трел на нее в замешательстве. Ч Но если ты Ч одна из них… где твоя Звезда?

Ч Она ей не нужна, Ч раздался мужской голос.
Харамис выпрямилась и медленно повернулась. У дальней двери полуразруш
енной прихожей стоял Орогастус. Он был одет в полный серебристо-черный н
аряд Гильдии, включая медальон, не хватало только устрашающей звездной м
аски. Его лицо было хмурым от напряжения, белые волосы были распущены, а го
лову венчало Трехглавое Чудовище. Горящий Глаз был вложен в ножны на поя
се колдуна, и рука его лежала на тройном эфесе.
Ч Оставь нас! Ч приказал он сжавшемуся от страха гвардейцу, который тут
же убежал.
Ч Итак, ты нашел нас, Орогастус, Ч сказала Харамис, Ч как я и думала.
Ч Я узнал о твоем присутствии, как только ты материализовалась в камере
пыток. Я искал тебя на протяжении многих часов.
Ч Тогда ты знаешь, что Наелора мертва.
Его правильной формы губы сжались от ярости.
Ч Дура! Поверь, я ничего не знал о ее планах. Полагал, что она просто застав
ит тебя отдать свой талисман.
Ч Она намеревалась преподнести его тебе и завоевать с его помощью твою
любовь.
Он раздраженно махнул рукой:
Ч Любовь? Любовь к ней! Какой вздор! С того момента, как оба талисмана оказ
ались у меня, я думал только о тебе.
Ч Чтобы заставить меня отдать тебе мой талисман своим способом? Тем не м
енее… я рада, что ты не одобряешь пыток.
Ч Человек, который задумал такое, перестал бы существовать, Харамис. Поч
ему ты не веришь в это? Ч Колдун пошел вперед, протянув к ней руки. Ч Поче
му ты не можешь понять…
Ч Я отлично тебя понимаю, ничуть не хуже этого надменного подлеца Денби
Варкура, который тебя создал! Вы оба Ч манипуляторы человеческими чувст
вами и поступками, ослепленные тщеславием и высокомерием.
Его руки бессильно опустились, а выражение надежды на лице сменилось отч
аянием.
Ч Моя любовь к тебе честна, и я не боюсь заявить об этом. Ты тоже любишь мен
я, но можешь только оскорблять меня, не давая шанса объясниться.
Ч Нежное воссоединение и взаимные оскорбления могут подождать, Ч тве
рдо вмешалась в их разговор Кадия. Ч Ты тоже должен понимать, что в любой
момент может начаться землетрясение. Весь город может быть разрушен! Ты
должен что-то сделать!
Орогастус отвел в сторону взгляд светлых глаз.
Ч Я не могу контролировать движение земли при помощи талисманов. Я проб
овал, когда толчки не были столь сильными, но безрезультатно.
Ч Это потому, что землетрясения являются лишь симптомами потери миром
равновесия, Ч сказала Харамис, Ч как и колоссальный грязевой поток, кот
орый несется на город с гор.
Ч Какой грязевой поток? Ч хором спросили колдун, Кадия, Ледавардис и Ги
оргибо. Анигель и Толивар стояли, раскрыв рты от удивления.
Харамис подняла свой талисман:
Ч Брандоба лежит точно на его пути. Смотрите!
Половина полуразрушенной комнаты, казалось, растворилась, а они словно о
казались на одном из высоких утесов над Лирдским лесом. Утреннее небо бы
ло затянуто грозовыми тучами, закрывавшими поросшие лесом вершины, как п
олуопущенный занавес. Из-под этого занавеса, заполняя долину Доба как зе
леный желоб, вытекала грязнопенная масса, издалека похожая на серую кашу
.
Ч Темные Силы, защитите нас! Ч прошептал Орогастус. Ч Я не знал… Талисм
аны! Как близко подошел поток к Брандобе?
Ч Он в шести лигах.
Ч Он будет здесь через полчаса, Ч сказала Харамис. Ч И погребет под соб
ой город.
Она взмахнула талисманом, и изображение исчезло.
Ч Мой бедный народ, Ч простонал Гиоргибо. Ч Мой бедный город.
Ледавардис бросил на него полный сочувствия взгляд:
Ч Да, ты теперь Ч император.
Ч Император забвения! Ч Он стоял, подбоченясь и сердито глядя на Орогас
туса и Харамис Ч Что теперь? Ты уведешь своих людей подальше от опасност
и, Господин Звезды? А Великая Волшебница спасет своих близких, оставив Са
борнию и ее ничтожных обитателей варваров на волю стихии.
Орогастус повернулся к Харамис:
Ч Мы так и поступим?
Харамис взглянула на сестер и своих друзей, молча смотревших на нее. Нужн
о ли сказать им всю правду? Возможно, следует это сделать в ближайшем буду
щем, но только не сейчас. Еще оставалась надежда, пусть ничтожно малая.
Ч Орогастус и я должны поговорить наедине, Ч сказала она. Ч Прошу нас и
звинить.
Она подала колдуну знак следовать за ней и отошла так, чтобы их не было слы
шно, но было видно.
Ч Мы расстаемся навсегда? Ч спросил он. Ч Мое саборнианское приключен
ие закончилось. Я должен начать все сначала в другом месте, если это еще во
зможно. У тебя останется твой талисман, у меня Ч мои. По отдельности они ч
резвычайно сильны, но не непобедимы, особенно учитывая тот факт, что я пра
ктически не умею ими пользоваться. Полагаю, у тебя есть доступ к виадукам?

Она кивнула.
Ч Значит, мы можем путешествовать по ним, пока их выходы не будут заблоки
рованы. Тебе нужно будет только собрать своих друзей, а потом ты сможешь п
окинуть эту обреченную страну. Я могу вернуться с членами Гильдии в свой
старый дом в Тузамене. Если ты обещаешь не нападать на меня там, я скажу, ка
к освободить Ириану из заточения в голубой ледяной глыбе. Затем мы подож
дем, пока мир не погрузится в ледяное безмолвие, ты Ч в своем убежище, я Ч
в своем, и наши подчиненные ничего не узнают. До самого конца. Ты это намер
еваешься сделать, Харамис? Сбежать?
Ч Сбегать некуда, даже если бы мы этого захотели, Ч ответила она.
Ч О чем ты говоришь?
Ч Великий Волшебник Небес Ч самый большой знаток магии, когда-либо жив
ший на земле, Ч сообщил мне, что именно сейчас начнется решающая фаза пот
ери равновесия миром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40