А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Плохие новости, Провидица? Ч пробормотал Ягун, заметив подавленный в
ид Дамы.
Ч Случилась страшная беда, Ч сказала она и поведала о том, как королеву
Анигель унесло потоком рядом с рекой Виркар. Ч Воины Антара и разведчик
и ниссомов, сопровождающие королевский караван, искали ее два дня. Им уда
лось спасти Имму, которую унесло потоком одновременно с королевой, но мо
я бедная сестра исчезла бесследно.
Ч Талисман Белой Дамы… Ч начал было Ягун.
Кадия покачала головой:
Ч Он не показывает, где находится Ани, ничего не говорит о ее состоянии, д
аже о том, жива она или мертва. Несомненно, здесь не обошлось без черной ма
гии.
Ягун, Лумому и Викит-Аа опустили головы и произнесли:
Ч Да не оставит ее милость Триуна и Владык Воздуха.
Ч В связи с тем, что Королевская дорога была разрушена, Ч продолжила Ка
дия, Ч предположительно молнией, но скорее всего магией Людей Звезды, ко
ролевский караван вынужден был вернуться в Цитадель Рувенды. Отремонти
ровать дорогу станет возможно только с наступлением Сухого Сезона.
Ч Но поиски королевы продолжаются? Ч спросил Лумому.
Ч Конечно, Ч ответила Кадия. Ч Подошли подкрепления из замка Бонор и м
естных селений ниссомов. Впрочем, поиски могут оказаться бесплодными. Пе
ред исчезновением моей сестры на охрану расположенного неподалеку виа
дука был послан отряд воинов. Все люди бесследно исчезли.
Ч Клянусь Святым Цветком! Ч воскликнул Ягун. Ч Нет сомнений в том, что о
ни были похищены появившимися из виадука Людьми Звезды!
Ч Это так же очевидно, как смена фаз Трех Лун, Ч поморщившись, согласила
сь Кадия. Ч А всемогущая Белая Дама говорит, что она бессильна что-либо с
делать. Бессильна! Она флиртовала с этим подонком Орогастусом, которому
снова удалось привести ее в замешательство, а сейчас говорит, что должна
обдумать последствия, прежде чем начать действовать! Пока она находится
в смятении, моя бедная беременная сестра и другие люди умирают или подве
ргаются страшным пыткам. Я сама должна спасти их, если Харамис не хочет эт
ого делать. Мы должны немедленно вернуться.
Ч Нет, Дама! Ч воскликнул капитан судна полным тревоги голосом. Ч Ты не
понимаешь, как трудно…
Ч Я приняла решение, Викит-Аа, Ч перебила его Кадия Ч Ты получишь досто
йное вознаграждение за свои потери.
Ч Не в этом дело, Ч сказал Викит. Ч Я с радостью пожертвую грузом, если э
то поможет спасти королеву. Но обратный путь к Лету, тем же маршрутом, по р
азлившемуся Мутару, может продлиться два десятка дней, может быть, три.
Ч Потом потребуется еще девять дней, Ч добавил Лумому-Ко, Ч для того чт
обы добраться до замка Бонор через пороги Тасс, озеро Вум и по дороге чере
з болото. Неужели ты надеешься спасти королеву, если даже Белой Даме это н
е удалось?
Ч Я буду искать ее, пока Покоряющий Лед не заморозит все десять адов! Ч т
вердо заявила Кадия. Ч Что касается способа… я получила ответ, как тольк
о исчезло Послание Великой Волшебницы. Я отправлюсь к виадуку с отрядом
храбрых воинов и заставлю его открыться заклинанием, которому научила м
еня Белая Дама. Мы войдем в виадук, куда бы он ни вел, найдем убежище Людей З
везды, а потом и королеву и других пленников.
Ч Твоя царствующая сестра уже могла погибнуть, Ч тихо заметил Ягун.
Ч Анигель жива! Ч не согласилась Кадия. Ч Мы Ч неразлучны, мы Ч Лепест
ки Животворящего Триллиума. Я почувствовала бы, если бы она скончалась. В
икита-Аа, приказываю тебе возвращаться.
Ч Дама Священных Очей, Ч сказал капитан. Ч Ты должны понимать, что тако
е судно не приспособлено для плавания против течения, причем такого силь
ного. Это всего лишь массивный плот с двумя надстройками, который способ
ен выдерживать быстрое течение, удары бревен и перевозить много груза. О
бычно мы продаем такие суда по стоимости леса, когда доходим до Вара и про
даем груз. Обратно мы возвращаемся по мелководью на маленьких варских ка
ноэ.
Ч Значит, ты должен высадить на берег меня и рыцарей в ближайшем селении,
Ч сказала Кадия. Ч Я найду лодки и гребцов, которые доставят нас в Рувен
ду. Прини Толивар и Ралабун останутся с тобой и вернуться на судне из Мута
вари, как было запланировано.
Ч В этих местах нет человеческих селений, Ч сказал Викит. Ч До заключе
ния Перемирия Гиблой Топи жители Вара были настолько запуганы диким пле
менем глисмаков, обитающим в этих местах, что даже не помышляли использо
вать Мутар как торговый путь. Даже мы Ч вайвило Ч остерегались заходит
ь в заселенные глисмаками районы нижнего течения реки, хотя это мешало н
ашей торговле с варцами. Теперь купцы Мутавари с радостью приветствуют н
аши суда, но поселений людей на реке практически не существует из-за непр
едсказуемого характера глисмаков. Есть только торговые посты, в которых
агенты купцов Мутавари обмениваются товарами с местными старателями и
охотниками. Ч Он махнул рукой в сторону окутанного туманом правого бер
ега. Ч Один из таких постов расположен рядом, но это опасное место и…
Ч Причаливай, Ч перебила его Кадия. Ч Мы придумаем, как следует поступ
ить.

Судно причалило около полудня. Агента купца из Мутавари Ч коренастого б
ородатого мужчину, на попечении которого находились несколько унылых с
троений, Ч звали Турамалаем Йонзом. Он был одет в охотничий костюм из оле
ньей кожи и отличался подозрительно веселым нравом. Турамалай сердечно
поприветствовал Кадию и ее спутников, когда те спустились на берег, и уго
стил всех национальным напитком Вара Ч салкой, или горьким сидром. Пото
м он удалился, пообещав узнать о наличии маленьких лодок с гребцами.
День был пасмурным и туманным, сквозь дырявую крышу веранды, пристроенно
й к убогой хижине агента, просачивались капли непрекращающегося дождя. К
адия, Лумому, Ягун, Викит и командир шести Почетных Кавалеров лорд Зондиа
н устроились на грубых стульях за шатким столом.
Ч По крайней мере, Ч заметил лорд Зондаин полным надежды голосом, Ч то
рговец согласился нам помочь. Не могу сказать, что мне понравился этот па
рень.
Рыцарь был крупным мужчиной тридцати двух лет с седеющими редкими волос
ами, уроженцем области Дилекс на северо-востоке Рувенды.
Его младшие братья Мелпотис и Калепо остались на судне с тремя другими р
ыцарями.
Ч У этого Турмалая улыбка бандита, Ч мрачно заметил Ягун. Ч Я видел под
обных ему людей на пристанях Дероргуилы и ярмарках в Тревисте. Они могут
пообещать все, но не всегда выполняют обещания, особенно если получили п
лату заранее.
Ч Сомневаюсь, что в такой поганой норе найдется хорошо оснащенное судн
о, Ч пробормотал Лумому-Ко, наблюдая с тревогой за сновавшими по пристан
и рядом с их судном людьми. Ч Люди в этих местах живут бедно и не соблюдаю
т законов. Честные купцы из Мутавари относятся к ним с презрением.
Ч Ты прав, Ч согласился Викит-Аа. Ч Эти речные люди относятся к вайвило
с ненавистью, потому что мы больше работаем и процветаем, по сравнению с н
ими. Мы останавливаемся у этих жалких постов только в случае крайней нуж
ды. Я искренне считаю, что мы должны покинуть это гнусное место как можно б
ыстрее и отправиться дальше, Ч Он постучал по носу когтистым пальцем. Ч
У меня нос чешется, а среди вайвило это считается верным признаком надви
гающейся опасности.
Ч Я должна найти способ вернуться в Рувенду! Ч не сдавалась Кадия. Ч Мн
е не нужна королевская трирема, будет достаточно трех-четырех каноэ, кот
орые выдержат меня с Ягуном и рыцарей…
Ч И меня, Ч добавил Лумому. Ч Тебе понадобится заслуживающий доверия
проводник по территории глисмаков, а здесь, смею тебя уверить, ты такого н
е найдешь.
Викит-Аа привычным движением опрокинул в рот кружку салки.
Ч Путешествие будет опасным даже с твоей неоценимой помощью, дядя, Ч за
метил он. Ч Быть может, нам следует продолжить путь вниз по реке до Мутав
ари, где вы сможете вместе с молодым принцем сесть на корабль, который иде
т в Лаборнок вокруг Полуострова?
Ч На путешествие по морю уйдет еще больше времени, чем на подъем по реке,
Ч возразил Лумому, Ч из-за большего расстоянии и неблагоприятных ветр
ов в это время года.
Ч А потом, чтобы подойти к виадуку, нам придется проделать путь по суше о
т Дероргуилы до Рувенды и пересечь перевал Виспир, Ч добавила Кадия. Ч
Возможно, из-за муссонов перевал уже покрыт снегом. Нет, я намерена вернут
ься по Мутару.
Кривобокая дверь заскрипела, и на пороге появился улыбающийся хозяин с п
односом, на котором, рядом со стопкой выщербленных тарелок и кучей дерев
янных ложек, стоял дымящийся горшок.
Ч Знатные гости! Ч провозгласил он. Ч Смиренно прошу вас отведать раг
у из свежего карувока. Несмотря на убогое убранство стола, уверяю вас, вы п
олучите удовольствие от блюда, особенно в такой мрачный день.
Ч Ты очень любезен, Турмалай, Ч сказала Кадия, нахмурившись, Ч но мы не
заказывали еду.
Бородатый агент хихикнул и принялся накрывать на стол. Он кивнул двум од
етым в лохмотья юношам, и те, выйдя через заднюю дверь, понесли к судну нак
рытый крышкой котел и оплетенную прутьями большую бутыль с салкой.
Ч Я позволил себе приказать моим сыновьям отнести обед на судно. Уверяю
вас, цена будет более чем скромной. Пока вы обедаете, я продолжу поиски лод
ок с гребцами.
Ч Судя по запаху, Ч сказал лорд Зондаин, понюхав положенную на его таре
лку порцию рагу, Ч это можно есть. К тому же я голоден.
Ч Великолепно! Ч воскликнул агент, потирая руки. Ч Я принесу еще салки.

Он поспешно удалился.
Кадия без особого энтузиазма смотрела на блюдо, которое с жадностью упле
тал Зондаин.
Ч Присоединяйтесь, Ч предложил Кавалер. Ч На вкус совсем неплохо.
Ягун поднес ложку ко рту и коснулся длинным языком пищи. Его желтые глаза
на стебельках чуть не выпрыгнули из орбит. Вскочив на ноги, он опрокинул с
тол, и все тарелки, ложки, горшок с рагу и кружки с салкой полетели на гниющ
ий пол веранды.
Ч Святой Цветок! В него добавили корень йистока! Не ешьте это!
Кадия, Лумому-Ко и Викит-Аа бросили ложки и вскочили, схватившись за оруж
ие. Лорд Зондаин остался сидеть на стуле, уронив голову на грудь.
Ч Отравлен! Ч закричала Дама Священных Очей. Ч О, вероломный воррам! Лу
мому, помоги Зондаину, если это возможно, потом разберись с Турмалаем. Ост
альные за мной, к судну!
Она побежала по тропинке к реке, размахивая сверкающим стальным мечом, Я
гун и капитан еле поспевали за ней. Берег между покосившимися навесами б
ыл завален кипами шкур, бревнами и вытащенными на берег лодками. Сыновья
агента все еще находились на борту. Три жителя Вара в лохмотьях охраняли
трап, один размахивал ржавой саблей, другие сжимали в руках длинные ножи.

Ч Яд! Яд! Ч закричала Кадия находившимся на борту матросам. Ч Не притра
гивайтесь к еде!
Она замахнулась мечом на вооруженного саблей злодея. Он неуклюже париро
вал удар и попытался столкнуть ее с пирса в бурную реку. Она сделала шаг в
сторону и нанесла ему удар ногой в тяжелом сапоге. Варец взвыл и потерял р
авновесие и тут же получил удар по затылку тяжелым эфесом меча. С громким
всплеском он упал в мутную воду, и течение унесло его.
Викит-Аа уже разобрался со своим противником, пронзив его насквозь вели
колепным зинорианским клинком.
Ч Я посмотрю, что происходит на борту! Ч крикнул он, оскалив зубы, и побеж
ал по палубе к кормовой надстройке, из которой доносились звуки борьбы.
Кадия развернулась, чтобы помочь Ягуну. Его противник, несмотря на крово
точащую рану на левой ноге, нанесенную Ягуном, загнал низкорослого ниссо
ма в ловушку между двумя кипами шкур фрониалов. Хихикая от предвкушения
крови, он уже занес руку, чтобы пронзить ножом горло Ягуна, но Кадия отруби
ла ему ее чуть ниже локтя. Варей с криком упал, заливая трап кровью.
В этот момент человек с треском вылетел из окна кормовой надстройки. Это
был один из вероломных сыновей агента. На мгновение он повис на леере, пот
ом, получив удар окровавленным мечом рыцаря, с визгом упал в воду. Из рубки
донеслись победоносные крики.
Один из Почетных Кавалеров Ч сэр Бафрик Ч показался в дверях надстройк
и.
Ч Мы разобрались с ублюдками, принцесса! Ч крикнул он. Ч Как дела у тебя
?
Ч Ступайте в хижину, Ч ответила она. Ч Посмотрите, не нужна ли помощь Лу
мому.
Рыцари побежали на берег, она повернулась к раненому жителю Вара с посер
евшим от боли лицом.
Ч Хочешь умереть или позволишь мне обработать рану? Ч спросила она.
Ч Если вы будете так добры, милостивая Дама.
Дождь прекратился, опускались сумерки. Сэр Бафрик и сэр Сайнлат бесцерем
онно выволокли из надстройки залитого кровью юношу в полубессознатель
ном состоянии и бросили его на пирс рядом с трупом. Из рубки появились при
нц Толивар и Ралабун, наблюдавшие за происходящим широко раскрытыми от у
жаса глазами. Викит-Аа отдал несколько приказов команде и встал рядом с Я
гуном, с безучастным видом наблюдая, как Кадия обрабатывает рану.
Она наложила жгут из собственного ремня, чтобы остановить кровотечение,
потом перевязала руку своим почти чистым платком.
Ч У вас есть смола халаки? Ч спросила она своего пациента. Ч Только она
годится для обработки подобных ран.
Ч Я не знаю, Ч прошептал раненый. Ч Агент Турмалай хранит такие лекарс
тва под замком.
Ч Если смолы нет, мне придется прижечь рану, Ч предупредила Кадия, Ч ин
аче рана загниет и ты умрешь. Мы с капитаном поможем тебе добраться до хиж
ины.
Они подхватили едва не терявшего сознание однорукого злодея под руки и в
сопровождении Ягуна повели его к полуразвалившейся лачуге агента. Турм
алай, привязанный к крепкому стулу, то выкрикивал проклятия, то рыдал. Его
охраняли Лумому и сэр Эдинар. Кадия приказала двум аборигенам отвести ра
неного в другую комнату и позаботиться о нем. Потом она заметила стоявши
х на коленях у соломенного тюфяка сэра Мелпотиса и сэра Калепо. На тюфяке
неподвижно лежал сэр Зондаин, и лицо его было бледным как воск.
Ч Как он? Ч спросила Кадия.
Молодой Мелпотис покачал головой. Его щеки были мокрыми от слез.
Ч Дама, Ч сказал Калепо, Ч наш брат Зондаин ушел в потусторонний мир, ег
о унесли на небеса Владыки Воздуха.
Ч Да хранит Триун его душу, Ч прошептала Кадия, не сводя глаз с павшего К
авалера. Потом она подняла горящие карие глаза на не прекращавшего вопит
ь агента.
Ч Изъеденная червями падаль, Ч воскликнула она, подходя к злодею. Ч Ты
всегда травишь гостей, чтобы показать свое гостеприимство?
Турмалай Йонз не ответил, только продолжал оплакивать погибших сыновей.
Он увидел, чем закончилась схватка, прежде чем его схватил Лумому.
Ч Тча! Ч презрительно воскликнул Викит-Аа. Ч Один ублюдок лишь лишилс
я сознания, получив несколько несерьезных ран, второй, упавший за борт, вы
брался на берег в элсах пятидесяти вниз по течению.
Ч Мои драгоценные мальчики живы? Ч закричал агент. Ч Хвала Сострадате
льному Животворящему Тездору.
Кадия подняла его лицо за жирные волосы. В руке она держала короткий кинж
ал.
Ч Тебе повезло, мешок с блевотиной, Ч заметила она спокойно. Ч Твои пре
зренные щенки спаслись от смерти, которой заслуживали.
Острие клинка коснулось горла Турмалая.
Ч Ты сам предстанешь перед богом минуты через две, если я не получу ответ
ов на свои вопросы.
Агент съежился на стуле и захрипел.
Ч Почему ты отравил нашу еду? Только для того, чтобы ограбить нас, или… бы
ла другая причина?
Турмалай в отчаянии закатил глаза.
Ч Было… предложение, Ч прохрипел он. Ч Всем, кто живет на реке. Нам посу
лили тысячу платиновых крон, если мы захватим тебя живой или мертвой и до
ставим к определенному месту до следующего полнолуния.
Ч Клянусь шпорами святого Зото! Ч воскликнул сэр Калепо, потому что вык
уп был назначен действительно королевский. Он и его брат Мелпотис отошли
от смертного ложа и встали рядом с Дамой Священных Очей.
Ч Кто посулил тебе столь щедрое вознаграждение? Ч спросила Кадия, отпу
стив волосы агента и убрав кинжал в ножны.
Ч Имен они не называли, Ч угрюмо ответил Турмалай Йонз. Ч Назвали толь
ко место рядом с Двойным Каскадом на реке Ода, которая впадает в Мутар в дв
адцати лигах вниз по течению отсюда. Я просто не поверил своему счастью, к
огда ты здесь появилась.
Кадия достала из-под плаща сложенный кусок ткани и развернула его.
Ч Ты умеешь читать карту, подонок?
Ч Да, Дама.
Она указала на реку:
Ч Это Ч Ода. Тебе должны были заплатить у этой красной точки?
Он, прищурившись, посмотрел на карту.
Ч Д-да. Именно здесь. Я должен был доставить тебя туда на рассвете в любой
день до полнолуния и сразу же получить награду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40