А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как, видимо, и у Орогастуса, выбравшего для начального эт
апа операции по завоеванию мира эту процветающую столицу варваров».
И колдун предложил поделиться этим с ним…
Толивар задумался, не сглупил ли он, отклонив предложение. Даст ли ему Оро
гастус возможность передумать? Он коснулся короны, раздумывая, не задать
ли этот вопрос, потом вспомнил спокойную и непокоренную мать, стоявшую п
од мечом Наелоры, отдернул предательскую руку и поспешил к центру города
.
Он подошел к парку, когда до полуночи оставалось всего полчаса. Принц сно
ва решил забраться на дерево, на этот раз чтобы осмотреть местность. Вниз
у волновалось море людей, заполнивших огромный прямоугольник земли, с уч
астками, засаженными декоративными деревьями. Парк с трех сторон был огр
аничен бульварами, на которые кареты и фрониалы знати и других привилеги
рованных горожан могли попасть, миновав кордоны, охраняемые императорс
кими гвардейцами, вооруженными крепкими деревянными дубинами с железн
ыми наконечниками. На бульварах рядами стояли богато украшенные общест
венные здания и особняки, обнесенные высокими каменными стенами.
На востоке парк подходил к императорскому дворцу. Это было огромное здан
ие, освещенное с наружной стороны бесчисленными светильниками, выстрое
нное в архитектурном стиле, представлявшем собой смесь фортификационн
ого искусства и потрясающей вульгарности. Главный фасад был выполнен из
белого мрамора и алой яшмы с витыми колоннами из зеленого малахита. Вокр
уг центрального корпуса громоздились башни с амбразурами и бесчисленн
ые флигели, соединенные сводчатыми галереями и контрфорсами. На каждом у
глу крыши были установлены гаргульи, и они, как черепица крыши и купол вну
треннего двора, были позолоченными. Сверкающий купол венчал столб из кра
сной яшмы, на котором была установлена золотая статуя птицы с расправлен
ными крыльями. Все это нагромождение было украшено разноцветными эмали
рованными щитами, расписными бордюрами, замысловатыми лепными украшен
иями и статуями в нишах. Сотни окон с золочеными рамами освещались изнут
ри тысячами подсвечников.
Дворцовые земли были обнесены толстой каменной стеной высотой семь элс
ов, украшенной декоративными зубцами, огненными корзинами и флагштокам
и, на которых развевались зелено-золотистые знамена. Позолоченные желез
ные ворота, охраняемые гвардейцами в парадных доспехах, закрывали широк
ую лестницу, которая вела в зал для торжественных выходов. По обе стороны
ворот располагались караульные помещения, украшенные флагами, а перед н
ими находился широкий двор, окруженный стражниками.
В западной части парка, где сидел на дереве Толивар, стояла эстрада, на кот
орой императорский духовой оркестр играл популярные в Окамисе и Варе ме
лодии, за ней находилось застекленное хранилище редких птиц и храм нацио
нальной богини Матуты. Часть западного бульвара, ведущего к священному з
данию, была огорожена и окружена стражниками с копьями и обнаженными меч
ами, охранявшими пиротехнические материалы, которые скоро должны были п
ревратиться в фейерверк.
Толивар коснулся короны и прошептал:
Ч Покажи мне фонтан Золотого Грисса, у которого я должен встретиться с О
рогастусом.
Там, Ч прозвучал голос в его голове.
Одновременно в его сознании возникло изображение чего-то блестящего, ра
сположенного в центре огромного открытого участка, между двух небольши
х рощ. Это была струя воды, взметавшаяся ввысь из центра декоративной чаш
и. Ее окружали позолоченные статуи морских птиц, из клювов которых били б
олее слабые струи воды. Ветер далеко уносил брызги фонтана, и люди старал
ись держаться подальше от него с той стороны, где фонтан граничил с перед
ним двориком дворца. Люди, не боявшиеся воды, почему-то были все как один о
деты в черные костюмы.
Ч Вот где будет меня ждать колдун, Ч сказал про себя Толивар.
Он убрал из сознания изображение, спустился с дерева и быстро, как только
мог, зашагал через площадь. Он в полной мере пользовался преимуществом н
ебольшого роста и, не обращая внимания на крики и проклятия, прокладывал
себе путь сквозь толпу локтями, безжалостно наступал на ноги, бил каблук
ами по лодыжкам.
Ч Ой! Ч услышал он раздраженный мужской голос. Ч Проклятый мальчишка!
Я тебя проучу!
Сильные руки схватили Толивара за плечи и затрясли так сильно, что у него
застучали зубы. В панике, он хотел было уже обратиться за помощью к талисм
ану, но поднял взгляд на лицо коренастого мучителя, потерявшего в свалке
головной убор.
Лицо было широким и исключительно безобразным, один глаз был завязан, вт
орой сверкал от ярости. Человек был хорошо знаком Толивару, он не стал скр
ывать изумления и воскликнул:
Ч А ты что здесь делаешь?
Ч Вероятно, то же самое, что и ты, Ч ответил король Ледавардис.

Глава 25


Чуть раньше короля и эрцгерцога Гиоргибо задержала толпа на одной из гла
вных торговых площадей, примерно в четверти лиги от парка. Первоклассные
магазины были закрыты стальными жалюзи, зато торговля продовольствием,
спиртным и праздничными новинками шла очень бойко. В углу площади стояла
эстрада, на которой ансамбль музыкантов играл разухабистые мелодии на т
рубах, волынках, флейтах и барабанах. Из-за тесноты люди, которым не терпе
лось пуститься в пляс, ограничивались прыжками и размахиванием рукавам
и маскарадных костюмов. Освещенный циферблат часов на фасаде солидного
банковского учреждения показывал, что до полуночи оставалось полтора ч
аса.
Ч Так ничего не получиться, Ледо, Ч сказал эрцгерцог королю пиратов. Ч
Толпа настолько плотная, что мы не можем сдвинуться с места.
Ч Но искра в амулете указывает в этом направлении! Только Бог знает, заче
м злодеям понадобилось приводить королеву в центр города, но они поступи
ли именно так. Посмотри сам, Гиор.
Саборнианец уставился на янтарь Триллиума под своим носом.
Ч Да, да, я вижу. Но послушай, улица на другой стороне площади забита людьм
и, пытающимися добраться до парка. По ней нам не пройти, надо искать другую
дорогу.
Гиоргибо и Ледавардис оставили других правителей в императорском охот
ничьем домике, к которому их послушно привел найденный амулет королевы А
нигель. В домике никого не было, и король и эрцгерцог несколько драгоценн
ых часов спали беспробудным сном. Проснувшись незадолго до рассвета, они
плотно поели тем, что королеве Джири и дуумвиру Га-Бондису удалось отыск
ать в кладовых домика. Гиоргибо невозможно было узнать, после того как он
привел в порядок волосы, побрился и переоделся в чистую одежду. Молодые л
юди пожелали всего хорошего своим спутникам, наказали им далеко не отход
ить от домика и отправились в Брандобу по знакомой Гиоргибо окружной дор
оге. Дорога заняла у них весь день и половину вечера. Сами того не зная, они
едва не догнали арьергард армии Звездной Гильдии. Прежде чем войти в Охо
тничьи ворота, пара оставила фрониалов, чтобы не привлекать к себе лишне
го внимания. Попав в город, они купили себе пару дешевых костюмов на деньг
и, оставшиеся от покойного Тозара, и начали при помощи путеводной искры в
самом центре янтарного талисмана искать королеву Анигель, пока толпа не
сделала дальнейшее движение практически невозможным.
Ч Как мы найдем другую дорогу? Ч с горечью спросил Ледавардис. Ч Если т
олько волшебный Цветок не превратит нас в настоящих птиц, и мы не взлетим.

Ч Следуй за мной, Ч приказал эрцгерцог. Он открыл решетку между двумя з
даниями и скользнул в прямой как стрела переулок, настолько узкий, что по
нему мог пройти только один человек. Переулок был темный, со сточной кана
вой по центру, и он круто уходил вниз. Ядовитый запах свидетельствовал о т
ом, что канава была открытой канализацией, в которой собирались сточные
воды с расположенных по обеим сторонам зданий.
Ч Фу! Ч воскликнул Ледавардис. Ч Куда мы направляемся? Искра в амулете
показывает противоположное направление!
Но саборнианец поспешил вперед без объяснений, и скоро они подошли к заб
итому мусором грязному каналу. Вдоль канала шла узкая дорожка, на котору
ю выходили стены без окон с расположенными далеко друг от друга дверями.

Ч Это один из небольших каналов, которые сбрасывают сточные городские
воды в нижнее течение реки Доб и море, Ч пояснил Гиоргибо. Ч Каждый день
на рассвете по каналам проходит баржа, и городские мусорщики опорожняют
в нее выставленные на набережную баки. Ч Он показал вверх по течению, где
небо было светлым. Ч Если мы пойдем туда, то неминуемо выйдем к одной из б
ольших сточных труб, обслуживающих дворец. В детстве мы с Деномбо убегал
и по туннелям от учителей, чтобы побродить по городу.
Эрцгерцог быстро пошел по скользкой дорожке и скоро подошел к толстой ст
ене. На уровне воды в стене зияло полукруглое отверстие высотой в два чел
овеческих роста, закрытое крепкой металлической решеткой.
Ч Стена является частью северного периметра дворца. Решетка сточной тр
убы закрыта на замок. Когда-то у нас с Деномбо был ключ, а сейчас у тебя есть
нечто лучшее!
Король Ледавардис кивнул и коснулся каплей янтаря замка решетки. Раздал
ся щелчок, решетка открылась, и Гиоргибо скрылся в вонючей темноте. Амуле
т Анигель стал ярким как фонарь.
Ч Над уровнем воды есть узкая полка. Не отставай от меня и, ради всего свя
того, не свались в дерьмо. Идти совсем недалеко. Чуть дальше есть ответвле
ние, которое служит стоком для фонтанов парка.
Они прошли вперед, потом повернули направо, в более узкий туннель. К счаст
ью, по нему текла практически чистая вода, правда немного сероватая. В это
м туннеле никакой полки не было, и им пришлось идти по щиколотку в воде. К у
дивлению короля пиратов, туннель тускло освещался равномерно располож
енными, закрытыми на уровне земли решетками, вертикальными шахтами. Прой
дя несколько сотен элсов, они поняли, что находятся под парком. Шум толпы п
роникал под землю, как раскаты грома.
Ч Думаю, следует подняться здесь, Ч сказал Гиоргибо, Ч указывая на вму
рованные в стену шахты металлические ступени. Ч Мы должны попасть в одн
у из рощ.
Быстро перебирая руками, он поднялся по ступеням и откинул решетку. Леда
вардис поднялся на поверхность и увидел, что они оказались в одном из мин
иатюрных парков, отгороженных от площади для прогулок металлической ре
шеткой. Люди стояли плотной толпой вдоль решетки и ждали начала фейервер
ка. Шум был просто оглушительным.
Король пиратов посмотрел на янтарь Триллиума. Увидев, какой яркой стала
линия направления в его глубине, он взволнованно спросил:
Ч Твоя хозяйка близко?
Искра внутри амулета быстро замигала. Ледавардис издал победный клич и н
аклонился к уху Гиоргибо:
Ч Королева Анигель находится где-то в той стороне рядом с большим фонта
ном.
Гиоргибо покачал головой:
Ч Невероятно! Не могу понять, зачем Людям Звезды приводить ее именно сюд
а?
Ч Какая разница. Пошли!
Больших усилий стоило им войти в толпу, а уж продвигаться сквозь нее приш
лось со скоростью ледника. Часы на одном из общественных зданий показыва
ли почти полночь.
И вдруг какой-то сорванец в костюме, двигавшийся том же направлении, боль
но наступил Ледавардису на ногу, ткнул под ребро локтем, а потом еще и лягн
ул в лодыжку. Король схватил мальчишку, стал трясти и закричал:
Ч Проклятый мальчишка! Я тебя проучу!
Головные уборы слетели с дерущихся, когда они упали на землю. Глаза мальч
ишки широко раскрылись от удивления, он перестал сопротивляться, и Ледав
ардис увидел, что решил проучить Толивара, принца Лабровенды. Более того,
на голове мальчишки он увидел серебристую корону, которая, вероятно, был
а тем самым сказочным Трехголовым Чудовищем, талисманом королевы Аниге
ль.
Ч А ты что здесь делаешь? Ч воскликнул Толивар.
Ч Вероятно, то же самое, что и ты, Ч ответил король. Они стояли на четвере
ньках на вытоптанной лужайке, и их окружал лес ног. Никто в толпе не обраща
л на них ни малейшего внимания.
Ч Моя мать… Ч начал было принц.
Ч Находится где-то здесь, на площади, Ч перебил его король, Ч и будет лу
чше, если ты предоставишь возможность мне спасти ее.
Ч Ты не понимаешь, Ч закричал мальчик. Ч Мою мать схватили Орогастус и
злобная Женщина Звезды Наелора. Они пообещали убить ее, если я не отдам им
талисман. Мне приказали встретиться с колдуном у этого фонтана во время
фейерверка.
Ч Он сказал, где именно? Ч спросил король.
Ч Нет, он сказал, что найдет меня. Пообещал отпустить мать, как только я от
дам ему выкуп.
Ледавардис быстро подумал.
Ч Сомневаюсь! Скорее всего, колдун возьмет в плен вас обоих. Королева Ани
гель слишком ценная заложница, чтобы ее отпускать. Что скажешь, Гиор?
Эрцгерцог присел рядом с ними на корточки.
Ч То же самое, что и ты, Ч ответил он.
Ч Почему ты не воспользовался магией короны, чтобы спасти королеву? Ч с
просил король.
Ч Я не слишком хороший колдун, Ч с горечью ответил мальчик. Ч Я надеялс
я стать невидимым, чтобы спасти ее, но талисман сказал, что Орогастус все р
авно меня увидит. Ч От отчаяния на глазах мальчика выступили слезы. Ч П
ожалуйста, король Ледо! Не вмешивайся. Только я могу спасти маму. Пусть Люд
и Звезды схватят нас обоих, лишь бы они не убили ее.
На эстраде заиграли трубы, и почти одновременно грянули фанфары со сторо
ны дворца, на другом конце площади. Толпа восторженно завопила.
Ч Император, Ч сказал Гиоргибо. Ч Сейчас он выйдет, чтобы дать сигнал к
началу воздушного представления.
Все трое встали на ноги. Двойная колонна факельщиков спускалась из дворц
а по широкой лестнице. За ними шли слуги с переносным троном и позолоченн
ыми стульями, императорские гвардейцы в парадных доспехах и толпа придв
орных в великолепных костюмах из перьев. Снова заиграли трубы, и толпа пр
инялась скандировать имя императора. Дворцовая лестница была настольк
о высокой, что придворные были отчетливо видны поверх ворот. Они спустил
ись на террасу, делившую лестницу на две секции. Был установлен трон и сту
лья для знати. Император поднял руки, и рукава его наряда, казалось, превра
тились в сверкающие крылья. Мгновенно воцарилась тишина.
Ч Пусть небеса провозгласят славу Матуте и ее верному слуге Деномбо, Ч
объявил император.
Раздался оглушительный взрыв. Шесть ракет взлетели в облачное небо с пло
щади перед храмом, оставляя за собой шлейфы искр. Достигнув верхней точк
и траектории, они взорвались облаком золотистых и зеленых звезд. Толпа в
новь восторженно завопила. Оркестр на эстраде заиграл веселые мелодии, и
люди получили возможность наслаждаться долгожданным зрелищем.
Ч У меня есть идея, Ч сказал эрцгерцог, наклоняясь к Ледавардису. Они по
совещались несколько минут, но Толивар не расслышал ни слова.
Наконец король пиратов сказал:
Ч Толо, видишь небольшую рощу, слева от фонтана?
Мальчик кивнул, и Ледавардис объяснил ему весь план и что именно принцу н
ужно сделать для его осуществления.
Мальчик смертельно побледнел.
Ч Если нас постигнет неудача, маму убьют!
Ч Колдуну королева Анигель нужна живой, Ч коротко произнес Ледаварди
с. Ч Он не намеревался убивать ее, хотел только напугать тебя, чтобы ты от
дал талисман. Смотри! Ч Король достал янтарь Триллиума из потайного мес
та и объяснил мальчику, как он направлял его и Гиоргибо в поисках королев
ы. Ч Святой Цветок будет продолжать защищать твою мать, как делал это с с
амого ее рождения. Ты должен поверить в это, Толо. Теперь ступай, но прежде
чем уйдешь, отдай мне это.
Король показал на висевшую на ремне сетку.

Королева Джири вошла в главный зал охотничьего домика, где потягивали по
догретое вино у очага Уидд, Хакит Ботал, Приго и Га-Бондис.
Ч Друзья, у нас возникла проблема. После того как я помогла принцессе Рав
ии подняться наверх, я вышла на балкон подышать воздухом и увидела нечто,
сильно меня обеспокоившее.
Президент Хакит Ботал раздраженно вздохнул:
Ч Только не стаю лесных хищников, обнюхивающих конюшни! Уверяю вас, ваше
величество, хищники не смогут пробраться в конюшню и загрызть фрониалов
, тем более не смогут они причинить вред нам. Стены этих построек слишком к
репки для них.
Ч Меня не волнует то, что дикие звери могут сожрать нас или фрониалов, Ч
резко осадила его королева. Ч Посмотрите сами, что происходит, а уже пото
м делайте выводы.
Она резко повернулась и направилась к ведущей на второй этаж лестнице. М
ужчины неохотно последовали за ней.
Джири открыла дверь на балкон в конце коридора. Все вышли за ней в темноту
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40