А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Быть может, фляга с другой стороны, Ч сказала она и обошла ниара, тем са
мым спрятавшись от Тазора. Через минуту раздался ее голос:
Ч Я не могу ее найти.
Человек Звезды с ворчанием пошел ей помочь. Пожилая полная королева отош
ла с извиняющимся видом, спрятав обе руки в широких рукавах. Держа оружие
в одной руке, Тазор другой рукой принялся шарить в отделанной перьями се
дельной сумке.
Джири сделала шаг ему за спину. Промежуток между нижним краем лучистого
шлема колдуна и верхним краем кирасы был узким, не более двух пальцев. Кор
олева вытащила из рукава боевой цеп, размахнулась над головой и послала
тяжелый цилиндр на конце цепи точно в промежуток между доспехами. Раздал
ся мерзкий хруст. Тазор, не издав ни звука, свалился на землю со сломанной
шеей.
Ниар мгновенно ожил, взревел и отскочил назад. Он принялся царапать земл
ю одной огромной когтистой ногой, затем напрягся перед прыжком на Джири.

Из кустов на четвереньках вылетел человек. Это был эрцгерцог Гиоргибо. О
н схватил оружие Исчезнувших, выпавшее из безжизненных рук Тазора, и выс
трелил прямо в открытый зубастый клюв угрожавшего Джири чудовища. Голов
а ниара исчезла в ослепительной красной вспышке, и огромное тело упало н
а землю.
Ч Щупальца Хелдо! Ч вскричал король Ледавардис.
Он стоял на другом берегу узкой реки вместе с Хакитом Боталом, пораженны
й поступком королевы и Гиоргибо.
Ч Мне действительно жаль Тазора, Ч сказала Джири. Ч Он не был таким отъ
явленным негодяем, как Наелора.
Слезы сверкнули в ее глазах, и Гиоргибо обнял королеву за плечи, чтобы усп
окоить.
Оба дуумвира стали рядом, не сводя глаз с мертвого Человека Звезды и обез
главленного хищника.
Ч Любезная теща, Ч дрожащим голосом произнес Приго. Ч Я поражен, я восх
ищаюсь вашей воинской доблестью.
Ч Чем вы его ударили, скажите на милость? Ч спросил Га-Бондис.
Ч Старым боевым цепом, который взяла в подземелье замка.
Она освободилась из объятий Гиоргибо.
Ч Я должна пойти к Равии. Это насилие, вероятно, ввергло ее в шок.
Но Вечная Принцесса уже сидела на земле и приводила в порядок спутавшиес
я белоснежные волосы. Рядом с ней на корточках сидел Уидд.
Ч Полагаю, вам не удалось найти вино, Ч сказала принцесса.
Королева улыбнулась:
Ч Оно было в первой сумке. К счастью, ниар упал не на нее. Там была еще и еда.

Ч Мы разделим ее на всех, Ч объявила принцесса. Ч А потом немедленно от
правимся в путь. Я буду в полном порядке, если хотя бы немного поем. Ч Она п
осмотрела на мужа. Ч Чего ты ждешь, старик? Забирай еду у этого чудовища и
накрывай на стол.
Король Ледавардис перешел через реку и отвел королеву Джири в сторону.
Ч Вы считаете, что Равия достаточно хорошо себя чувствует, чтобы продол
жить путь? Ч спросил он.
Джири задумалась.
Ч Сейчас ей лучше, но долгого пути она не выдержит. Будет лучше, если мы по
несем ее на носилках. Следы ниара приведут нас к императорскому охотничь
ему домику, в котором нас собирались заточить. Если этот дом должен был ст
ать нашей тюрьмой, значит, в нем есть приличная еда и кровати.
Ч Может оказаться, что в доме живут приспешники Орогастуса.
Ч Значит, нам придется их победить, Ч просто сказала Джири.
Король пиратов подмигнул ей здоровым глазом.
Ч Вот именно! Думаю, возвращения Наелоры нам нечего бояться. Если учесть
, что она должна сторожить Анигель, а Орогастус намеревается учинить ска
ндал в столице.
Ч Анигель… Ч Лицо доброй королевы помрачнело. Ч Бедное дитя. Боюсь, на
м придется вверить ее судьбу Владыкам Воздуха.
Ч Думаю, я смогу кое-что предпринять. Ч Лицо короля Ледавардиса озарил
ось радостью. Если вы займетесь приготовлениями к походу, я попытаюсь от
ыскать амулет. Не думаю, что он причинит вред другу, тем более будущему зят
ю хозяйки. Кто знает? Быть может, Черный Триллиум согласится помочь одном
у пирату спасти королеву Анигель.
Ч Вы направитесь на ее поиски? Ч глаза Джири расширились от удивления.

Ч Меч покойного Человека Звезды и древнее оружие поможет мне сразиться
на равных с похитителями королевы.
Ч Какой вы храбрец, Ледо.
Король поцеловал ей руку:
Ч В ваших устах это звучит лучшим комплиментом.

Глава 23


Несмотря на страшную усталость, принц Толивар беспокойно ворочался на п
уховых перинах в хижине кадоона Критча. Они легли спать днем, но на верхне
м этаже жилища было прохладно и темно, свет пробивался только через два р
ешетчатых окна, расположенных под навесами соломенной крыши. С голых бал
ок свисали сетки, наполненные перьями разных цветов. Храп четверых Почет
ных Кавалеров, спавших на другой стороне, едва не заглушал шум прибоя и кр
ики гриссов, поти и других морских птиц.
Кадия и Ягун сказали, что будут отдыхать внизу, но Толивар слышал, что они
долго о чем-то беседовали с аборигеном и его семьей. Обещание, данное тете
, не позволило Толивару воспользоваться короной для подслушивания, впро
чем, его не очень сильно интересовало, что за таинственный товар Дама Свя
щенных Очей покупает для завтрашнего налета на Брандобу. Кадия, тоном, не
терпящим возражений, сказала, что он останется в лодке с Ягуном и Критчем,
а она с рыцарями отправится в город предупредить императора о том, что Лю
ди Звезды замышляют какой-то обман, и заручиться его помощью в деле спасе
ния королевы Анигель и других заложников.
Толивар снял волшебную корону с головы и засунул себе под рубашку. Он при
казал талисману немедленно разбудить его, если кто-нибудь приблизится к
его постели. Он лежал и дремал, крепко сжимая в руке драгоценный талисман.

«Ты Ч мой», Ч повторял он снова и снова.
И Трехглавое Чудовище всегда отвечало: Да.
Толивар желал возвращения матери всем сердцем, но его постоянно мучило т
о, что взрослые обязательно постараются уговорить его вернуть корону ма
тери.
Как несправедливо!
Королева отдала талисман Орогастусу под давлением, это верно, но по собс
твенной воле, а Толивар, в свою очередь, забрал ее у приспешника колдуна. Б
ыли ли притязания матери на Трехглавое Чудовище более оправданными, чем
у Орогастуса? Даже когда корона принадлежала ей, королева просто хранила
ее в тайном месте и использовала магическую силу только для того, чтобы п
оговорить с сестрами на расстоянии.
«Талисман мой, Ч убеждал себя Толивар. Ч Мой по праву, несмотря на то, что
думают или говорят другие».
Но ненадолго.
«Кто… Это говорит не мой талисман!»
Нет, это я, Господин Звезды, твой господин, Толо.
«Нет! Никогда! Уйди из моих снов!»
Я тебе не снюсь. И я уже упоминал, что не смогу говорить с тобой, если ты этог
о не захочешь.
«Это ложь».
Это правда, как тебе хорошо известно. Ты все еще восхищаешься мной, все еще
хочешь разделить мою власть и силу как приемный сын и наследник. Стыдно э
то отрицать… не менее стыдно, чем отрицать то, что ты стал причиной смерти
ниссома Ралабуна.
«Ралабун! Мой бедный старый друг. Я не хотел, чтобы он умер. Это был несчаст
ный случай, хотя тетя Кадия и говорит…»
Ответственность не обязательно должна быть виной. Послушай меня, Толо. Е
сли бы ты не приказал Ралабуну сопровождать тебя вдоль реки Ода, он остал
ся бы в живых. Прими это бремя как подобает любому командиру! Он не испытыв
ает мучений от чувства вины. Жестокая Дама Священных Очей пытается управ
лять тобой, называя тебя морально виновным в смерти друга, но это не так
«…Правда?»
Неужели ты думаешь, что Ралабун позволил бы тебе одному отправиться в ст
оль опасное путешествие?
«Нет. Даже если бы я не приказал ему, он все равно пошел бы со мной».
А ты знал, что рядом притаился намп, приказывая Ралабуну сойти с тропы?
«Конечно нет!»
Таким образом, он погиб в результате несчастного случая, а не по твоей вин
е или небрежности. Понимаешь?
«Да. Спасибо, что объяснил, Орогастус».
Толо, мы не были вместе уже много лет, и большая часть вины лежит на мне. Нас
тало время отбросить прочь отчуждение. Оставь этих бессердечных, невним
ательных людей, которые не могут оценить твои достоинства. Когда-то ты лю
бил меня как приемного отца. Вернись ко мне, займи достойное место рядом. В
ажные дела помешали мне и моим друзьям встретить тебя у виадука. Но я могу
встретиться с тобой в любом другом месте.
«Нет!»
Завтра ты отправишься на лодке в Брандобу. Я тоже буду в этом городе. Испол
ьзуй свой талисман, чтобы ускользнуть от Кадии, и приходи ко мне. Не забудь
Звездный Сундук. Мы можем встретиться у…
«Нет! Орогастус, однажды ты уже обманул меня, но тогда я был глупым злопамя
тным ребенком. Такое не повторится. Ты просто захочешь забрать у меня тал
исман».
Я не могу забрать его. Ты сам знаешь. Я хочу, чтобы ты отдал его мне по собств
енной воле, как отдал Трехвекий Горящий Глаз, украденный тобой у тети.
«Там… все было по-другому».
Ты не знаешь, как использовать правильно страшную силу короны. Она предн
азначена для восстановления равновесия мира, а не для глупых фокусов. Ты
знаешь, что так и не научился пользоваться талисманом, ты просто играл им
в своей хижине на Гиблой Топи.
«Я понимаю талисман лучше, чем ты думаешь!»
Толо, есть единственный способ стать компетентным колдуном Ч верни кор
ону мне и стань членом Звездной Гильдии. Вернись ко мне, дорогой мой. Я про
шу твое предательство и вновь сделаю тебя приемным сыном и наследником.
А когда я умру, Трехглавое Чудовище снова станет твоим, только тогда ты бу
дешь его настоящим господином, господином всего мира.
«Орогастус, ты однажды использовал меня как марионетку. Это не повторитс
я никогда».
В глубине души, Толо, ты все еще хочешь стать моим сыном.
«Возможно. Но желание Ч не более чем детская фантазия. Это соблазн, спрят
анный глубоко внутри и появляющийся только во сне. Когда я бодрствую и ко
нтролирую свои чувства, я тебя отвергаю. Отвергаю!»
Я надеялся, что ты придешь ко мне по собственной воле… Последний вопрос. Т
ебя волнует, останется твоя мать, королева Анигель, в живых или умрет?
«Конечно!»
Тогда вызови при помощи короны ее образ. Ее судьба целиком зависит от теб
я, в отличие от судьбы Ралабуна.
«О чем ты говоришь?»
Королева находится в плену у моей союзницы, эрцгерцогини Наелоры, опасно
й и безжалостной женщины.
«Неправда! Я уже видел мать. Она на свободе, где-то в лесу над Брандобой вме
сте с другими похищенными тобой правителями».
Королеве Анигель удалось сбежать из моего замка с другими правителями, н
о ее поймали. Корона покажет ее тебе как жалкую пленниц во власти Наелоры.
Проснись и прикажи Трехглавому Чудовищу подтвердить мои слова.
«Я… я дал слово тете Кадии не использовать магию талисмана без ее разреш
ения».
Что? Спрашивать разрешение? Ты что, хныкающий школьник, который должен сп
рашивать у няни разрешение воспользоваться гардеробом, или владелец ча
сти великого Триединого Скипетра Власти? Ты не должен держать данное тет
е слово. Она получила это обещание, воспользовавшись твоим горем. Оно нич
его не стоит. Используй талисман, чтобы убедиться в пленении твоей матер
и. Немедленно!
«Я… я верю тебе на слово».
Глупый мальчишка. Задумал поиграть со мной.
«Зачем мне это?»
Быть может, ты все еще тешишь себя надеждой, что тебе самому удастся спаст
и мать! Толо, мне надоела твоя мальчишеская болтовня. Королева Анигель и е
е еще не родившиеся сыновья примут ужасную смерть от меча Наелоры, если т
ы не поспешишь в столицу Саборнии, чтобы передать мне Трехглавое Чудовищ
е и Звездный Сундук.
«Я тебе не верю…»
В центре Брандобы расположен императорский дворец, а перед ним Ч огромн
ый парк, в котором люди, празднующие Фестиваль Птиц, соберутся в полночь п
осмотреть на фейерверк. Будь там, рядом с фонтаном Золотого Грисса! Я найд
у тебя и верну твою мать, как только ты передашь мне талисман и Сундук.
«Корона принадлежит мне по праву!»
А жизнь твоей матери принадлежит мне… Не ошибись, мой мальчик! Если ты мне
не подчинишься, найдешь у фонтана ее выпотрошенный труп.
«Святой Цветок, только не это!»
И на этот раз вина ляжет на тебя безвозвратно. Ты будешь страдать до самой
смерти.
«Нет… нет… нет!..»
Принцу показалось, что он видит лицо матери, слезы, текущие из ее глаз. Она
снова и снова повторяла его имя, умоляла отдать корону колдуну, чтобы спа
сти жизнь ей и ее неродившимся сыновьям. Но Толивар почему-то онемел и не
мог ей ответить. Как бы ни старался, не мог произнести слово «да», которое
освободило бы его мать.
Не мог отдать свой талисман.
Он вдруг проснулся, поднялся на локти и окинул безумным взглядом комнату
. Прошло много времени. Пылинки танцевали в лучах солнца. Рыцари, очевидно
, уже проснулись и спустились вниз. Было тихо, только в его сознании все ещ
е звучали отчаянные мольбы матери и его позорный отказ.
Может быть, это был только сон.
Придется выяснить правду. Обещание, данное им тете, сейчас казалось не бо
лее чем словами доверчивого испуганного ребенка. Какое право имела Дама
Священных Очей требовать, чтобы он отказался от магии, если от нее зависе
ла жизнь матери?
Ч Талисман, Ч прошептал он, еще крепче сжав металлический обруч. Ч Пок
ажи мне королеву Анигель.
Толивар закрыл глаза, и в его сознании возникло изображение, словно он ле
тел на одной из саборнианских птиц, а потом опустился на ветку дерева, все
го в нескольких элсах над землей.
На просторной лесной поляне отдыхало несколько сотен тяжеловооруженны
х воинов. Некоторые из них были Людьми Звезды в нагрудниках поверх костю
мов колдунов и в украшенных многоконечными звездами шлемах. В центре пол
яны стоял брезентовый навес без стен. Под ним сидел и пил вино из позолоче
нного кубка Орогастус. Рядом с навесом стояла Наелора в сверкающих черно
-серебристых доспехах и улыбалась восторженно приветствующим ее воина
м. Она держала в руке длинный меч.
Перед ней стояла привязанная к дереву королева Анигель.
Платье пленницы было грязным и рваным, светлые волосы спутанными, а запя
стья и лодыжки сочились кровью от сыромятных шнурков. Толивар с ужасом у
видел, как Наелора опускала меч, пока его острие не оказалось на уровне гр
уди Анигель. Потом лезвие скользнуло вниз к животу, сделав вертикальный
разрез в грубой ткани платья.
Как всегда, изображение было лишено звука. Эрцгерцогиня, казалось, задав
ала королеве вопросы, но Анигель не обращала на них внимания и смотрела в
перед затуманенными глазами. Толпа солдат и колдунов хохотала.
Ч Мама! Ч простонал Толивар. Ч О мама.
Королева Анигель, очевидно, не слышала своего сына, но его услышал Орогас
тус. Он повернулся, и принцу показалось, что он смотрит прямо на него. Лучи
на шлеме Господина Звезды были длиннее и красивее, чем на шлемах его прис
пешников. Забрало закрывало верхнюю часть лица, но его злобные серебрист
ые глаза были ясно видны. Губы его не шевелились, но Толивар отчетливо усл
ышал голос:
Никому не говори о том, что видел, иначе твоя мать и твои неродившиеся брат
ья будут казнены здесь и сейчас. Запомни, я жду тебя у фонтана в полночь. Я б
уду в карнавальном костюме, но ты меня узнаешь. Принеси корону и Звездный
Сундук. Понимаешь?
Толивар наконец смог произнести нужное слово.
Ч Да, Ч прошептал он. Ч Я сделаю так, как ты говоришь.
Изображение исчезло, остался только красноватый туман. Горькие слезы по
текли по щекам Толивара. Мальчик не замечал их, лежал неподвижно, сжав в ру
ках талисман, пока беспомощная ярость не превратилась в отчаяние. Потом
он услышал, как тетя Кадия зовет его ужинать.
Ч Иду, Ч крикнул он и спрятал корону под рубашку так, что острые зубцы вп
ивались в тело.

На следующий день, через час после заката, парусная лодка, управляемая од
ним Критчем, вошла в бухту Брандобы. На западе, над другим берегом бухты, с
обирались мрачные, с лиловым оттенком тучи Ч предвестники бури. Легкий
ветерок, замедлявший плавание, изменил направление и помогал аборигену
провести небольшое суденышко в бухте, забитой галерами, торговыми судам
и с высокими мачтами и великим множеством мелких яхт и лодок, бросивших я
корь на рейде. Многие суда были украшены разноцветными масляными лампам
и в честь Фестиваля Птиц.
Столица Саборнии сверкала огнями. Огненные корзины на высоких столбах о
свещали бульвары и главные улицы, гирлянды фонарей свисали с каждого зда
ния. Дорога вдоль пристани была забита людьми в карнавальных костюмах, к
оторые танцевали, прыгали и даже висели на декоративном парапете набере
жной. Несколько духовых оркестров на ступенях дороги явно устроили нечт
о вроде соревнования, кто кого переиграет.
Пока лодка подходила к берегу, пассажиры Критча оставались в трюме, так к
ак незнакомые люди на судне аборигена могли вызвать подозрение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40