А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Он Ц дерьмо! Mierda!
Ц Значит, я предпочитаю дерьмо. Эксли, тебя я знаю. На справедливость теб
е плевать, ты думаешь только о себе. И завтра чуть свет ты поскачешь в тюрь
му не для того, чтобы защищать закон, а только для того, чтобы подложить св
инью офицеру Уайту. Ты его ненавидишь Ц и знаешь за что? За то, что он видит
тебя насквозь. И за то, что таким, как он, ты никогда не станешь. Ты боишься р
исковать, Эксли. Ведешь себя так, словно любишь меня, может быть, и сам в это
веришь Ц но даже ради меня рисковать не станешь. Ты осыпаешь меня деньга
ми, знакомишь с замечательными людьми Ц только все это тебе ничего не ст
оит. Когда я поправлюсь, ты постараешься затащить меня в постель, но жить с
о мной не будешь. Боже упаси, как можно Ц жить с мексиканкой! Появляться в
обществе с мексиканкой! Если бы ты знал, как мне все это мерзко!… А офицер У
айт ради меня рисковал жизнью. И не думал о последствиях. Тупой, говоришь
? Estupido. Но этот estupido офицер Уайт мне дороже тебя Ц хотя бы потому, что он давно т
ебя раскусил. Понял, кто ты такой.
Эд подходит к ней вплотную.
Ц И кто же я, по-твоему?
Ц Обыкновенный трус.
Эд поднимает кулак; Инес отшатывается, халат падает на пол. Эд, опомнившис
ь, оглядывается кругом. На стене Ц его армейские медали в рамке. Удар Ц н
аграды разлетаются по комнате. Но этого мало. Кулак летит в оконное стекл
о: однако в последний миг Эд отдергивает руку, и толстые мягкие шторы гася
т удар.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Джек уснул за рулем у дома Линн Брэкен.
Ему снилась Карен в постели с Вероникой Лейк. Кровь и сперма, мертвецы в ра
звратных позах, прекрасные женщины, истекающие красными чернилами. Солн
це заставило его разлепить веки, и первое, что он увидел, была машина Бада
у подъезда Линн.
Губы пересохли и потрескались, все тело ломит. Джек проглотил последние
две таблетки и в ожидании «прихода» перебрал в памяти события прошедшег
о дня.
В папках Сида Ц ничего. Значит, единственные его ниточки к Хадженсу Ц Пэ
тчетт и Брэкен. У Пэтчетта в доме ночуют слуги; Брэкен живет одна. Как толь
ко Уайт вылезет из ее постели, Джек с этой шлюхой потолкует по-свойски.
Джек уже составлял в уме туфтовый отчет для Дадли Смита, когда хлопнула д
верь Ц звук прогремел в ушах ружейным выстрелом. Вышел Бад Уайт, направи
лся к своему автомобилю.
Джек скорчился на сиденье. Удаляющийся рев мотора. Секунды две-три Ц и сн
ова оглушительно хлопает дверь. Линн Брэкен. теперь Ц брюнетка, садится
в машину, срывается с места.
На восток, в сторону Лос-Фелиса. Джек Ц за ней: по правой полосе, на приличн
ом расстоянии. В этот ранний час машин на улице почти нет, но женщина за ру
лем его не замечает Ц должно быть, слишком занята своими мыслями.
На восток, в Глендейл. К северу по Брэнд. Остановка перед закрытыми дверям
и банка. Джек заворачивает за угол, отыскивает удобный наблюдательный пу
нкт Ц из-за пустых коробок, сложенных перед дверью бакалеи на углу, все о
тлично видно.
Присев за коробками, Джек наблюдает за сценой у дверей банка. Линн Б. бесед
ует с каким-то коротышкой. Тот явно нервничает, аж трясется весь. Наконец
открывает банк и почти вталкивает ее внутрь. Чуть дальше по улице припар
кованы «форд» и «додж»: Джек вглядывается в номера Ц бесполезно, отсюда
не разобрать. Двери банка распахиваются: с крыльца сходит старый знакомы
й Ц Ламар Хинтон с огромной коробкой в могучих ручищах.
Что там? Десять к одному Ц папки.
Появляются Брэкен и банковский служащий, тоже с коробками, торопливо заг
ружают их в «додж» и «паккард» Линн. Нервный человечек запирает двери ба
нка, садится в «форд» и, развернувшись, направляется на юг. Хинтон и Брэкен
тоже садятся в машины и едут на север Ц не сразу друг за другом, выдержав
паузу.
Тик-так, тик-так Ц тянутся секунды. Джек отсчитывает десять секунд и бро
сается в погоню.
После упорного преследования он настигает их милю спустя, в центре Гленд
ейла. Его птички летят на север, к подножию холмов. Машин на дороге станови
тся все меньше: Джек находит место, откуда хорошо видна дорога, змеящаяся
по холму вверх, паркуется у обочины, ждет. Вот и его голубки Ц все ближе к в
ершине, исчезают за поворотом, появляются снова…
Джек мчится за ними. Дорога выводит его на ухоженную поляну, оборудованн
ую для пикников: деревянные столы, угольные ямы для жарки барбекю. Обе маш
ины стоят рядышком за соснами. Брэкен и Хинтон выгружают из багажника ко
робки. Хинтон небрежно цепляет мизинцем канистру с бензином.
Оставив автомобиль поодаль, Джек подкрадывается поближе. Брэкен и Хинто
н складывают коробки в самую большую яму, полную древесного угля. Спиной
к нему, его не видят. Джек пригибается, прячется за низкорослыми сосенкам
и, передвигается короткими перебежками Ц от одного дерева к другому.
Парочка возвращается к машинам: Брэкен берет коробку полегче, Хинтон ухв
атил сразу две. На полпути ею перехватывает Джек. Ногой по яйцам, рукоятью
револьвера по морде Ц раз, раз, раз! Хинтон падает, роняя свою ношу, Джек ск
лоняется над ним, точными ударами револьверной рукояти дробит коленные
чашечки, плющит запястья.
Хинтон белеет и закатывает глаза Ц шок.
Брэкен уже стоит над ямой с канистрой бензина и зажигалкой в руке.
Одним прыжком Джек оказывается по другую сторону ямы, выхватывает револ
ьвер.
Стоп-кадр.
Канистра открыта, сочится едкий запах бензина. Линн Щелкает зажигалкой.
Джек направляет револьвер ей в лицо. Стоп-кадр.
Сзади стонет и ворочается Хинтон. Револьвер в руке у Джека начинает дрож
ать.
Ц Сид Хадженс, Пэтчетт, «Флер-де-Лис». Либо я, либо Бад Уайт. Меня купить мо
жно, его Ц нельзя.
Линн опускает зажигалку, ставит на землю канистру.
Ц Что с Ламаром?
Хинтон корчится в пыли, плюется кровью. Джек опускает револьвер.
Ц Жить будет. Он в меня стрелял, так что теперь мы квиты.
Ц Он не стрелял в вас. Пирс… в общем, Ламар этого не делал.
Ц Тогда кто?
Ц Не знаю. Правда не знаю. И кто убил Хадженса, мы с Пирсом тоже не представ
ляем. Узнали об этом вчера из газет.
Одна из коробок в яме раскрыта Ц видна стопка папок.
Ц Секретные материалы Хадженса?
Ц Они самые.
Ц Продолжайте, я слушаю.
Ц Давайте лучше обсудим цену. Ламар рассказал о вас Пирсу, и Пирс сообраз
ил, что вы Ц тот самый полицейский, имя которого постоянно мелькает в бул
ьварных листках. Вы сами сказали, что вас можно купить. Какова цена?
Ц То, что мне нужно, в этих папках.
Ц И что вы можете…
Ц Я знаю о том, что Пэтчетт Ц сутенер. И о вас, и о других девушках. Знаю все
о «Флер-де-Лис» и о том, чем торгует Пэтчетт, включая и порнографию.
Эти новости Линн Брэкен приняла не моргнув глазом.
Ц В нескольких ваших журналах изображаются искалеченные люди: увечья и
кровь подрисованы красными чернилами. Я видел фотографии тела Хадженса
: он изувечен точь-в-точь как на этих снимках.
Линн по-прежнему с каменным лицом:
Ц И теперь вы хотите расспросить меня о Пирсе и Хадженсе?
Ц Да, и о том, кто рисовал кровь на фотках.
Линн качает головой.
Ц Не знаю, кто делает эти фотографии. И Пирс тоже не знает. Он покупает их п
артиями у одного богатою мексиканца.
Ц Что-то мне не верится.
Ц Мне все равно, верите вы мне или нет. Хотите что-то, кроме этого? Деньги?

Ц Нет. Держу пари, Хадженса убил тот, кто сделал снимки.
Ц А может быть, тот, кого эти снимки возбуждают. Но вам-то какая разница? Я
тоже готова держать пари: весь этот шум Ц из-за того, что у Хадженса что-то
было и на вас.
Ц Умница. А я пари держу, что Хадженс и Пэтчетт не за игрой в гольф познако
мились, и…
Ц Пирс и Сид собирались работать вместе, Ц прерывает его Линн. Ц А боль
ше я вам ничего не скажу.
Очевидно, шантаж.
Ц И эти папки предназначались для вашего общего дела?
Ц Без комментариев. Я в них не заглядывала и не собираюсь.
Ц Тогда объясните, что произошло в банке.
Линн бросает взгляд на Хинтона Ц великан корчится на земле, словно разд
авленная лягушка.
Ц Пирс знал, что свои секретные досье Сид хранит на депозите в сейфе банк
а. Когда мы прочли в газете, что Сид убит, Пирс сообразил, что рано или поздн
о полиция доберется до папок. Видите ли, у Сила были материалы и на Пирса
Ц документальные свидетельства о таких его способах заработка, которы
е полиция не одобряет. Пирс подкупил менеджера банка, тот впустил нас и по
зволил забрать документы. Остальное вы видели.
Из ямы поднимается густой запах древесного угля.
Ц Что у вас с Бадом Уайтом?
Лицо Линн остается безмятежным, но он замечает, что руки ее, прижатые к бок
ам, сжимаются в кулаки.
Ц Он к этому не имеет никакого отношения.
Ц И все же ответьте.
Ц Зачем?
Ц Никогда не поверю, что вы просто встретились на улице и влюбились с пер
вого взгляда.
Линн вдруг улыбается Ц так открыто и заразительно, что Джек с трудом уде
рживается от ответной улыбки.
Ц Мы с вами заключаем сделку, верно? Перемирие?
Ц Точно. Пакт о ненападении.
Ц Тогда объясню. Бад вышел на Пирса, расследуя убийство молодой девушки
по имени Кэти Джануэй. Имя Пирса и мое он получил от человека, который знал
эту Кэти. Разумеется, мы ее не убивали, и Пирсу вовсе не хотелось, чтобы вок
руг шнырял полицейский. Он попросил меня быть с Балом поласковее… А тепе
рь он, кажется, действительно начинает мне нравиться. И я очень прошу вас н
е рассказывать ему обо всем этом. Пожалуйста.
Что за женщина Ц даже умоляя, умудряется не терять достоинства!
Ц Договорились. Можете передать Пэтчетту: окружной прокурор намерен от
ложить дело Хадженса в долгий ящик. А теперь я найду то, что мне нужно, мы ра
спрощаемся и забудем о сегодняшнем дне.
Линн снова одаривает его улыбкой, и на этот раз Джек улыбается в ответ.
Ц Посмотрите, что там с Хинтоном.
Линн отходит. Джек спрыгивает в яму, распечатывает верхнюю коробку, начи
нает копаться в папках. Папки сложены по алфавиту: А, А, Б, Б, Б… А вот и В: «Вин
сеннс, Джон».
Показания свидетелей, оказавшихся рядом той ночью. Какие-то добропорядо
чные граждане Города Ангелов видели, как пули из револьвера Джека прошил
и насквозь мистера и миссис Гарольд Дж. Скоггинс. Эти добропорядочные гр
аждане ничего не сообщили властям, опасаясь, «как бы чего не вышло», зато о
тправились прямиком к Сиду и все ему выложили Ц разумеется, не бесплатн
о. А вот и результаты анализа крови: Победитель с Большой Буквы накачан ма
рихуаной, бензедрином и выпивкой. За солидное вознаграждение от Сида вра
ч согласился продать ему этот анализ, а взамен состряпать фальшивый. Зап
ись его собственной болтовни в больнице, в полубреду Ц признания, котор
ых хватило бы на двадцать лет за решеткой. Убедительное доказательство т
ого, что 24 октября 1947 года у отеля «Матибу Рандеву» Джек В. пристрелил двоих
ни в чем не повинных граждан.
Ц Я помогла Ламару забраться в машину. Отвезу его в больницу.
Джек оборачивается.
Ц Слишком уж все гладко, чтобы быть похожим на правду. У Пэтчетта есть ко
пии, верно?
Снова та же подкупающая улыбка.
Ц Конечно. Сид предоставил ему копии всех документов, кроме досье на сам
ого Пэтчетта. Эти копии он сохранил как страховку. Пирс не доверял Сиду. Зд
есь все досье Хадженса, а значит, и досье на Пирса тоже здесь.
Ц И значит, копия моею досье у вас тоже есть.
Ц Есть, мистер Винсеннс.
Джек попытался повторить ее улыбку. Не вышло.
Ц Все, что я знаю о вас, о Пэтчетте, о его делах и о Сиде Хадженсе, немедленн
о отправится на депозит. Несколькими копиями, в нескольких сейфах нескол
ьких разных банков. Если со мной или с кем-то из моих близких что-то случит
ся, мои признания попадут в полицию Лос-Анджелеса, в офис окружного проку
рора и в «Лос-Анджелес Миррор».
Ц В шахматах это называется пат. Что ж, договорились. Хотите разжечь огон
ь?
Джек склонил голову. Линн протянула ему канистру. Джек плеснул на папки б
ензином, бросил спичку Ц бумаги запылали сразу, вверх полетели черно-ог
ненные лохмотья. Джек смотрел на костер, пока не заслезились глаза.
Ц Езжайте домой, сержант. Вам нужно выспаться. Выглядите вы просто ужасн
о.

* * *

Он и поехал домой. Только не к себе Ц к Карен.
Эта мысль пришла к нему внезапно. Накатило Ц точь-в-точь как вчера с Клод
ом Дайнином и его колесами. Он не знал, что скажет, не хотел придумывать сл
ова. Чтобы отвлечься, включил радио.
По-военному суровый голос диктора:
Ц … Вся полиция поднята по тревоге: южная часть Лос-Анджелеса превратил
ась в поле охоты на людей. Повторяем: полтора часа назад Рэймонд Коутс, Тай
рон Джонс и Лерой Фонтейн, обвиняемые в массовом убийстве, известном как
бойня в «Ночной сове», совершили побег из тюрьмы в центре Лос-Анджелеса. Н
акануне побега все трое были переведены для допроса в другой, не столь ст
рого охраняемый корпус тюрьмы. Побег был совершен при помощи связанных п
ростыней: обвиняемые спустились на высоту второго этажа, после чего спры
гнули на землю. Представляем вам комментарий Рассела Милларда, капитана
полиции Лос-Анджелеса, одного из руководителей расследования, сделанны
й немедленно после обнаружения побега.
Ц Я… я полностью принимаю ответственность на себя. Это я приказал перев
ести подозреваемых в другое отделение. Я… будут приняты все меры к скоре
йшему задержанию. Я…
Джек щелкнул тумблером. Вот и конец карьере Милларда со всеми его старор
ежимными принципами. Карен открыла ему дверь.
Ц Боже мой, милый, где ты был?!
Ц Карен, ты выйдешь за меня замуж?
Ц Да, Ц отвечает она.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Эд в машине на перекрестке Первой и Олив. Рядом лежит отцовский дробовик.
Снова и снова Эд прокручивает в мозгу план действий, прислушивается к со
бственной интуиции.
Сахарный Рэй Коутс: «Роланд Наваретте, живет на Банкер-Хилл. Держит блатх
ату для тех, кто винта из тюряги нарезал».
Признание, сделанное шепотом: микрофоны его не уловили, и сам Рэй, должно б
ыть, уже о нем не помнит. Досье Наваретте в архиве Ц фотография, адрес: меб
лирашка на Олив, в полумиле от тюрьмы, из которой он бежал. Уже светло Ц дн
ем они затаятся, подождут ночи, чтобы пробраться в Черный город. Возможно,
все четверо вооружены.
Черт побери, как его трясет! Совсем как в сорок третьем, на Гвадалканале.
Нарушил правила Ц никому не сказав, отправился сюда в одиночку.
Вот и он. Дом в викторианском стиле: четыре этажа, облупившаяся краска. Эд
взбегает на крыльцо, проверяет фамилии на почтовых ящиках: Р. Наваретте, 408.

Входит, пряча дробовик под плащом. Просторный холл, стеклянные двери лиф
та, лестница. Вверх по лестнице, не чуя под собой ног. Четвертый этаж Ц ник
ого. Сбрасывает плащ, вперед, к дверям квартиры 408. У дверей останавливаетс
я, чувствуя, что не сможет сделать больше ни шагу: вспоминает, как, услышав
новости, рыдала Инес Ц это придает ему сил. Эд вышибает дверь ногой.
За дверью Ц четверо едят бутерброды.
Джонс и Наваретте Ц за столом, Фонтейн Ц на полу. Сахарок Коутс у окна ко
выряет спичкой в зубах.
Оружия не видно. При появлении Эда все замирают.
Ц Вы арестованы! Ц Он пытается произнести эти слова, но из горла вырыва
ется какое-то сипение.
Джонс вздергивает руки вверх. Поднимает руки и Наваретте. Фонтейн заклад
ывает руки за голову. Сахарный Рэй Ц нагло, не двигаясь с места:
Ц Чего хрипишь, гнида легавая? Обоссался со страху?
И тогда Эд нажимает на спуск. Раз, другой Ц Коутс падает на пол. Отдача отб
расывает Эда к дверям. Фонтейн и Наваретте вскакивают, вопя как резаные. Э
д снова жмет на спусковой крючок, давит, прошивает обоих одним выстрелом.
Кровь хлещет фонтаном. Эд, шатаясь, протирает глаза Ц и замечает, что Джон
са нет.
Джонс ухитрился проскочить мимо него и бежит к лифту. Эд бросается за ним.
Джонс уже в лифте: отчаянно жмет на все кнопки подряд, срывающимся голосо
м: «Господи Иисусе, пожалуйста… Господи Иисусе…» Стеклянные двери сдвиг
аются: Эд стреляет в упор, не целясь, и стекло осыпается, на лету окрашивая
сь кровью Ц заряд картечи снес Джонсу голову.
Вопят благим матом за спиной какие-то гражданские. Но Эду плевать. У него
больше не дрожат колени: твердым шагом он сходит вниз.
Внизу уже собралась толпа: патрульные в форме, детективы в гражданском. К
то-то хлопает его по спине, кто-то выкрикивает его имя. Чей-то голос над ух
ом:
Ц Миллард умер. Сердечный приступ. Прямо в Бюро.

ГЛАВА СОРОКОВАЯ

Дождь поливает открытую могилу. После прочувствованной речи Дадли Смит
а берет слово священник.
По распоряжению Тада Грина на похороны собралось все Бюро. Паркер пригла
сил прессу: после того как Расса Милларда предадут земле, предстоит небо
льшая церемония, что-то вроде поминок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55