А-П

П-Я

 


Ч Ты была сильнее. Ч Она замолчала.
Мы торопливо и молча трудились бок о бок, пока все наши вещи не были уложен
ы в два рюкзака Ч моя сестра подхватила оба. Абсолютную темноту нарушал
о лишь мерцание чужих звезд. Легкий ветерок шевелил траву.
Ч Куда теперь, Раэль? Или лучше сказать, что теперь? Ч спросил
а я.
Мой вопрос изумил ее.
Ч На «Лис» конечно же. Где еще мы можем чувствовать себя в безопасности?
К тому же я должна предупредить Барэка.
Должен был найтись способ сковать ее силу, удержать Раэль до того, как она
затянет нас обеих в м'хир. Откуда-то из глубин моей памяти хлынуло знание,
и я среагировала молниеносно.
Ч Нет. Я не пойду.
Моя сестра стояла неподвижно, хотя я чувствовала, что она ощупывает незр
имые оковы, которыми я окружила ее разум. Потом вздохнула Ч еле слышно, ти
ше, чем ночной ветерок, холодивший мне руки.
Ч Ты просила меня сравнить твою силу с силой Барэка. А следовало бы сравн
ивать тебя с самой тобой.
Ч О чем ты? Ч прошептала я, с испугом ожидая того, что она ответит, хотя и с
ама не понимала почему.
Ч Ты не просто сильнее, чем Барэк Ч или я, скажем. Такой силой, как у тебя, н
е обладал ни один из клановцев. Ты Ч венец творения многих поколений нам
еренного и тщательного отбора по силе. Прибавь к этому то, что ты Избирающ
ая, и поймешь, почему являешься невероятно лакомой добычей для Йихтора, е
сли он действительно жив. Сестра, пожалуйста, позволь мне вытащить нас из
этого мира, пока он не узнал, что ты здесь!
Ч Он уже знает, Ч сказала я ей с абсолютной уверенностью. Это ментально
е присутствие, едва уловимое, не громче шепота, что крутилось где-то на са
мом краю моего разума, было до тошноты знакомым. Ч Напомни мне, как найти
дорогу через м'хир, только быстрее, Раэль, а не то ни одна из нас никогда бол
ьше не сможет никого ни о чем предупредить!

ГЛАВА 24

Раэль покинула меня. Одного намека на присутствие Йихтора хватило, чтобы
она совершенно потеряла голову, хотя, должна признаться, я и сама не остал
ась хладнокровной Ч при одном упоминании об Йихторе перед глазами у мен
я тут же встало лицо умирающей Гистрис. Наше обоюдное отчаяние подвигло
меня опустить барьеры, чтобы Раэль могла объяснить мне, как перемещать т
ело через м'хир.
И она воспользовалась этим мигом, чтобы высвободиться из-под моей власт
и и расстаться со мной. Нет, я не сомневалась, что Раэль думала, будто я посл
едую за ней на «Лис», к Барэку. Входить в м'хир без четкого образа того мест
а, куда хочешь попасть, Ч практически равноценно самоубийству. Первую с
вою безрассудную попытку я пережила только потому, что м'хир тяготел к уж
е проложенным коридорам, как вода собирается в сточных канавах. Должно б
ыть, моя не имевшая определенного направления сила попала в канал, проби
тый Йихтором во время путешествий вокруг своего мира.
Но теперь, когда законный владелец коридора был начеку, я не собиралась б
ольше пользоваться этим маршрутом.
Обладая достаточной силой, можно было перемещаться, нацелившись на коле
бания м'хира вокруг чьего-нибудь незащищенного сознания. Раэль с ее необ
ыкновенным даром была способна на большее Ч она могла переместить свой
образ или тело туда, где чья-либо сила недавно изменила м'хир.
Но большинство клановцев предпочитало путешествовать в те места, котор
ые они помнили, Ч так было проще и безопаснее. Это означало, что мне следо
вало отправиться в такое место, которое, если я буду осторожна, Раэль отыс
кать не сможет. Поэтому, когда она переместилась на «Лис», я отправилась в
противоположную сторону.
В меру возможности защитив свое сознание, я перебралась через здоровый к
ряжистый корень и увидела наш лагерь. В пробивающемся сквозь густую крон
у солнечном свете я различила капсулу, черные угли кострища, свернутые о
деяла. Там, откуда я появилась, была ночь, здесь же стоял день. Если я все это
время была на Экренеме, то, похоже, в каждое прохождение через м'хир перем
ахивала через полпланеты сразу. Вместо утомления меня охватило радостн
ое возбуждение.
Интересно, где Морган? Мой план был очень прост Ч при условии, что мне уда
стся не попасться ему на глаза. Я собиралась позаимствовать у него немно
го провизии и одежды, а может быть, даже оружие, и скрыться в лесу, который к
азался бескрайним.
Мне нужно было время Ч время, чтобы поразмыслить о себе самой и придумат
ь, как вернуться к Джейсону, не подвергнув его опасности. Да где же он? Мысл
енный поиск был слишком рискованным. Я страшилась скрывавшейся внутри м
еня силы, не говоря уж о том, кто мог меня подслушивать. В конце концов я все
же решилась сделать осторожный шаг в сторону капсулы, поддерживая связь
с м'хиром на тот случай, если меня обнаружат.
Все мои предосторожности оказались излишними; Моргана нигде не было вид
но. Я задумчиво покусывала губу, пакуя вещи, которые, как я предполагала, м
огли мне пригодиться. Выдвинув один из ящиков, я нащупала лежавшую там ве
щь. Руки у меня затряслись. Это был бластер Джейсона.
Забыв о том, что уже успела собрать, я снова и снова поворачивала в руках г
розное оружие. Морган ни за что не оставил бы свой бластер, особенно на это
й дикой планете. Я знала только один способ избавиться от человека без сл
еда. Все вместе это складывалось в картину, которая совершенно мне не нра
вилась. Йихтор нашел себе более легкую добычу.
Бластер непривычно оттягивал пояс. Я безжалостно распотрошила уже собр
анный рюкзак и принялась набивать его более мелкими и легкими вещами: пи
тательными тюбиками, фонарями, а на самый верх положила аптечку, которую
предварительно внимательно осмотрела. Где-то на самом краю сознания про
тивный голосок пытался перечислить мне практически бесконечный список
причин, почему мне не стоит влезать в это дело. Я проигнорировала этого бл
агоразумного советчика.
Напоследок я окинула капсулу взглядом и внезапно заметила две зеленые б
утылки без этикеток. Тут меня осенило. Может, вступить в мысленный контак
т с Гвидо мне и не под силу, но что мешает мне воспользоваться его образом
в качестве ориентира?
«Кое-что все-таки мешает», Ч отозвалась более разумная и менее подверже
нная эмоциям часть моего сознания.
Как бы мне не оказаться в еще более затруднительном положении. Кроме тог
о, хотя материализоваться внутри твердого объекта при выходе из м'хира т
еоретически невозможно, кто знает, как каресианин может отреагировать н
а мое нежданное появление? Были и другие сомнения, но все они не заставили
меня окончательно отбросить эту идею. Я закрыла и заперла шлюз капсулы н
а замок. С таким союзником, как Гвидо, можно почти ничего не бояться.
Я оглядела лагерь, стараясь не вспоминать о мирном очаровании прошлой но
чи. И о Моргане тоже. Силовая установка капсулы еще долго сможет поддержи
вать защитное поле, так что никакая местная живность сюда не сунется. При
готовившись преодолеть этот последний барьер, я остановилась и отброси
ла все сомнения. Вспомнила, хотя мне сделалось от этого очень неуютно, впе
чатление от сознания каресианина и, сосредоточившись, толкнулась

… чтобы с размаху врезаться головой в твердый край каменного выступа.
Ч Гвидо? Ч позвала я тихонько, одной рукой потирая ушибленное место, а д
ругой пытаясь ухватиться за скалу. Как только глаза привыкли к темноте, я
поняла, что нахожусь в подземном коридоре, ведущем в просторную пещеру.
Снаружи круто уходил вниз склон, покрытый осыпью мелких круглых камешко
в и скрывающийся под покровом леса. Второй аварийной капсулы нигде не бы
ло видно. Я немного помедлила, зачарованная кронами лесных великанов, ко
торые до этого видела только снизу. Пожалуй, каресианин, так опасавшийся,
что застрянет где-нибудь на вершине горы, оказался довольно близок к ист
ине.
Ч Гвидо? Ч позвала я снова, повернувшись ко входу в пещеру и безуспешно
вглядываясь в ее темное чрево. Ч Это Сийра. Ч И снова мне никто не ответи
л.
Я потянулась было к рюкзаку за фонарем Ч и застыла, ощутив упершееся мне
в затылок что-то холодное.
Ч Ох. Вот ты где, Ч сказала я с надеждой, однако почувствовала, как на лбу
у меня выступил холодный пот.
Ч Где Морган? Ч взревел каресианин, и я вздохнула с облегчением, но тут ж
е вздрогнула от ощутимого тычка. Ч Что ты с ним сделала? Ч Я попыталась п
овернуть голову, но так и не увидела того, кто угрожал мне бластером.
Ч Морган попал в беду, Гвидо. Ему нужна наша помощь.
И тут в голове у меня словно что-то взорвалось. Что за нелепица? Я разверну
лась, отпихнув оружие.
Ч Чем я такое заслужила? Ч Мой голос дрожал от сдерживаемого негодован
ия.
Стебельчатые глаза каресианина зашевелились, как будто переговариваяс
ь. Он испытующе посмотрел на меня. Потом пророкотал:
Ч Может, и не заслужила. Я не умею, как мой брат, читать правду в мыслях. Но п
ахнешь ты правильно. Ч Примерно с минуту Гвидо что-то бурчал себе под но
с. Ч Но мне все это очень не нравится. Ты появляешься непонятно откуда с б
ластером Джейсона за поясом. Клан уже не впервые пытается навредить ему.

«Клан», Ч повторила я про себя и подняла глаза в напрасной попытке разоб
рать выражение сумрачного лица каресианина и его неугомонных поблески
вающих глазок.
Ч Понимаешь, я…
Ч Ты выскакиваешь из ниоткуда. Или ты одна из клановцев, или галлюцинаци
я. Ч Гвидо раздраженно щелкнул клешней по защищенной панцирем голове.
Ч Кроме того, твой солод всегда пах очень своеобразно. Где Мор
ган?
Я решила пока что не углубляться в обсуждение моего солода.
Ч Он у Йихтора.
Каресианин вставил свой бластер в грудной зажим и опечаленно булькнул. П
отом махнул в сторону пещеры.
Ч Давай-ка уберемся туда, где нас никто не увидит. Можешь рассказать, что
случилось и что нам теперь имеет смысл делать.
Его капсула действительно приземлилась на краю обрыва, как сообщил мне Г
видо, пока мы ждали, когда в котелке закипит что-то душистое. Я с легкой опа
ской приняла из его рук полную кружку.
Ч Это из твоих запасов? Ч спросила я подозрительно, не спеша пробовать
темную жидкость.
Что-то захрустело и защелкало. В скудном свете вставленного в специальн
ый корпус нагревателя я видела лишь блики, отраженные от многочисленных
глаз каресианина и его глянцевого панциря.
Ч Запасов! Ха! Они почти все ухнули в пропасть вместе с кучей металлолома
, в которую превратился мой челнок. Да и потом, кто станет есть эту перераб
отанную бурду, когда здешняя природа являет истинную щедрость. Как тольк
о мы вернемся, я непременно внесу этот напиток в свое меню.
Я осторожно поставила кружку на землю и попыталась сделать вид, что ничу
ть не завидую Гвидо, который с явным удовольствием поглощал свою порцию.
Оставалось только надеяться, что пищеварительные системы клиентов кар
есианина не уступают в крепости его собственной.
Ч Мы должны добраться до Моргана раньше, чем Йихтор что-нибудь с ним сде
лает, Ч сказала я нетерпеливо.
Глаза Гвидо разбежались лучиками светящихся точек.
Ч Думаю, ты зря волнуешься, Сийра. Брату уже приходилось иметь дело с кла
новцами.
Ч Но Йихтора они сами боятся, Ч напомнила я великану. Ч Може
т, он уже прорвался в сознание Джейсона. Может быть, мы уже опоздали. Ч Я на
миг закрыла глаза.
Ч Не надо оплакивать его заранее. Ч Откуда-то, из глубины пещеры раскат
исто отозвалось негромкое эхо. Потом каресианин добавил с проницательн
остью, которой я от него не ожидала: Ч Да и разве ты сама не узнала бы об это
м?
Он вдруг оживился.
Ч По крайней мере, ты справишься с трудностью, которую я считал основной
. Ты ведь сможешь вытащить меня отсюда, верно?
Его жалобный голос настолько удивил меня, что я рассмеялась. Похоже, нево
зможность покинуть пещеру расстраивала Гвидо куда больше, чем он пыталс
я показать. Видимо, его эксперименты с подножным кормом были вызваны тем
же отчаянным голодом, который доконал бы и меня, если бы не Раэль.
Ч Не могу обещать, пока не попробую, Гвидо, Ч предупредила я. Я не собирал
ась рассказывать каресианину, что меня больше всего беспокоит не то, как
физически добраться до Моргана, а то, что сможет произойти, если я восполь
зуюсь его сознанием как ориентиром. Сосущее чувство под ложечкой, которо
е вызывала у меня любая мысль о Йихторе, я сознательно заглушила.
Одобрительно причмокивая, Гвидо расправился с моей порцией.
Ч Тогда не будем копаться, малышка, Ч заявил он и бросил пустую кружку в
темноту, где она звякнула о несколько других таких же. Ч Если мы поторопи
мся, то сможем застать этого твоего Йихтора врасплох.
Вообще-то это он нас задерживал. Но теперь, когда каресианин рвался в бой,
заколебалась я.
Ч Йихтор вполне может поджидать нас. Мы можем материализоваться в расс
тавленной им ловушке.
Гвидо на миг умолк, потом проговорил веско:
Ч Морган постарается нам помочь. Так что давай действовать, пока у него е
ще остаются силы.
«Или пока он вообще жив», Ч добавила я про себя, с сомнением глядя на гига
нтскую фигуру моего единственного союзника.
Способность путешествовать через м'хир я обрела вновь прискорбно недав
но. Ни в моей памяти, ни в той информации, что я получила от Раэль, ничего не
было о том, как протащить с собой еще кого-то. Но ни в логике, ни в отваге я ка
ресианину отказать не могла.
Ч Не исключено, что у меня ничего не получится, Ч предупредила я его чес
тно.
Гвидо был неколебим, как окружавшие нас скалы.
Ч Все лучше, чем топать пешком.
Он очень аккуратно сжал мою руку кончиками блестящих черных клешней, а я
закрыла глаза и принялась искать в м'хире нашу цель: любой след, любое мент
альное присутствие, в котором непонятная мне часть моего сознания могла
бы опознать Джейсона Моргана.
Медленно и аккуратно я воссоздала в своей памяти образ Моргана. Это оказ
алось проще, чем тот поиск, который мне пришлось провести, чтобы связатьс
я с сестрой. Я узнала бы его разум из тысячи других, а ритмы его тела совпад
али с моими собственными. Все равно что искать в м'хире вторую половинку с
ебя самой. Я попробовала определить в выстроенном мной образе недостатк
и и вдруг вспомнила смех Джейсона, неповторимую синеву его ясных глаз… М
еня охватила такая острая тоска по нему, что я без дальнейших раздумий то
лкнулась…
… и Гвидо поспешно втащил меня в тень небольшого каменного строения. Мы п
ринялись изумленно осматриваться, и я почувствовала, как он одобрительн
о похлопал меня по плечу. Переговариваться времени не было. Мы отпрянули
в сторону от пронесшегося мимо нас вездехода, поднявшего клубы светлой п
ыли.
Вынырнули из м'хира мы в самом центре большого и явно процветающего селе
ния. Его основательность меня изумила. По официальной версии, Экренем бы
л недавно открытым и незаселенным миром. Интересно, это тоже была ложь, пр
изванная скрыть неожиданно продуманный оплот отступника? Строение, за к
оторым мы укрылись, выглядело слегка топорным, как и все прочие, возвышав
шиеся вдоль широкой улицы, но все указывало на то, что эти места обжиты дов
ольно давно.
Я в задумчивости ковырнула утоптанную землю носком ботинка. Пожалуй, это
было не просто логовище удобно устроившегося преступника. Здесь попахи
вало рождением новой империи.
Ч Ну и где он? Ч пророкотал каресианин так тихо, как только мог.
Набравшись мужества, я метнула в пространство вопросительную мысль и ту
т же отозвала ее и восстановила все заслоны. Каменная стена под моей руко
й была теплой.
Ч Здесь, Ч прошептала я уверенно, потом, предвосхищая его следующий воп
рос, продолжила: Ч Должно быть, я перенесла нас так близко к нему, как толь
ко смогла. Почему Ч не знаю.
Гвидо кивнул, не переставая внимательно наблюдать за окрестностями. Мы п
рятались в единственном темном месте в ближайшей округе. Послышались ож
ивленно переговаривавшиеся голоса, потом они стали тише Ч их незримые о
бладатели прошли мимо.
Ч Ты можешь пустить в ход свою силу и разведать, что делается внутри? Ч о
сведомился каресианин, когда все затихло.
Кровь отхлынула у меня от лица, и я вздрогнула. Рискнуть вступить в ментал
ьный контакт с Морганом Ч а то и с самим Йихтором?
Ч Нет! Ч ответила я со всей страстью, которую позволял передать шепот.
Если Гвидо мне и не поверил, то ничем этого не выдал.
Ч Продолжай наблюдать за фасадом. Есть и другие способы незаметно проб
раться внутрь. Ч Я подобралась к углу приземистого строения, вся обрати
вшись в зрение и слух.
Слева от меня дорога почти сразу делала резкий поворот и уступала место
джунглям, подходившим к ней частоколом массивных деревьев. Справа же ули
ца была широкой и прямой, ее пересекали другие улочки, но в пределах видим
ости тоже перегораживала зеленая стена леса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50