А-П

П-Я

 

Ч Он помолчал, пото
м сказал: Ч Энергетические кубики отлично подходят, когда нет времени п
оесть полноценно, но никто не станет питаться ими постоянно, если только
не умирает с голоду.
Ч Энергетические кубики? Ч переспросила я, запутавшись еще больше.
Ч К черту кубики, Ч сказал он, слегка раздраженно тряхнув головой. Ч Я п
ытаюсь тебе объяснить, что в портовые бордели меня гонит вовсе не то, что т
ы чувствуешь ко мне.
Я нахмурилась.
Ч Не вижу никакой разницы.
На этот раз Морган склонился ко мне, а я отодвинулась.
Ч Поверь мне, Ч сказал он, садясь прямо и протягивая ко мне руки. Ч Ты ищ
ешь не партнера для секса, Киссью. Ты ищешь кого-нибудь, чтобы привязаться
к нему эмоционально, того, кто заботился бы о тебе. Ч Вид у Джейсона был пе
чальный, а глаза затуманились, как будто от воспоминаний. Ч Это любовь, К
иссью, а не что-то такое, чего можно вот так просто взять и попросить у друг
ого человека.
Любовь? Это слово отозвалось в моем все еще опустошенном мозгу роем знач
ений, но большинство из них были чуждыми, и ни одно не описывало той тяги, к
оторую я ощущала. Я опустила глаза и принялась рассматривать лепестки в
чаше в попытке собраться с мыслями.
«Не важно, как и почему, Ч думала я. Ч Я открыла все свое самое сокровенно
е единственному человеку, чье мнение для меня имело значение. А он раскры
л мне правду. Я была недалекой эгоисткой. Поделом мне, что он меня отверг».

Ч Киссью?
Я не могла поднять глаз. Моя рука начертила в воздухе какой-то жест, прежд
е чем я успела остановить ее, смущенная тем, что мои пальцы двигаются сами
по себе, и сжала их в кулак.
Ч Это не мое имя, Ч сказала я неожиданно для себя.
Ч Вот как? Ч Похоже, Джейсона это ничуть не удивило. Ч И как же мне тебя н
азывать? Ч спросил он, медленно улыбнувшись.
Мое имя. Оно осталось позади, в темноте, потерянное в ту ночь Ч или его у ме
ня украли? Дрожа, я сражалась с паникой, поднимавшейся внутри меня каждый
раз, когда я пыталась вспомнить что-либо большее. Опасно… Опасно.
Ч Сойдет и Киссью, Ч сказала я беспомощно, потом поднялась и направилас
ь к двери.
Морган быстрым движением преградил мне путь.
Ч Подожди…
Из его нагрудного кармана торчала зеленая ручка и четыре маленьких инст
румента непонятного мне назначения.
Ч Меня зовут Киссью, Ч твердо заявила я карману.
Ч Ты сказала, что у тебя другое имя.
Ч Пустите меня, Ч велела я.
Его руки легли мне на плечи, точно две гири.
Ч Мне казалось, ты хочешь остаться, Ч произнес он очень мягко.
Я с огромным трудом перевела взгляд с кармана на лицо Джейсона. Всего нес
колько минут назад я могла лишь мечтать о том, чтобы вот так стоять рядом с
ним, глядя прямо в его немыслимо синие глаза. Но в моих фантазиях не было н
и этой ужасной уязвимости, ни такого смятения.
Должно быть, оба этих чувства ясно отразились у меня на лице. Морган остор
ожно убрал с моих плеч руки и отошел.
Ч Скажи мне, как тебя зовут, Ч попросил он спокойно, но твердо, все еще яв
но намеренный защищать выход.
Ч Я не знаю… Ч Я упала обратно в кресло, крепко вцепившись в его подлоко
тники. Ч Не знаю, кто я такая. И что из себя представляю. Ч В следующий мом
ент слова хлынули из меня неудержимым потоком, точно прорвалась какая-т
о плотина. Ч Может быть, я и в самом деле звездоплаватель. Все не так, и я…
Ч я махнула рукой на себя саму, Ч какая-то не такая.
Я потерла лоб, на миг приглушив пульсирующую в голове боль, которая делал
ась тем сильней, чем напряженней я пыталась думать.
Ч Все, что я знаю о себе, начинается с темноты Ч дождь, буря. С той ночи, ког
да мы встретились на Ауорде, если говорить точно, капитан. Я начинаюсь тог
да.
Ч Что ты можешь вспомнить? Ч Он лишь мягко подтолкнул меня, не больше. Ч
Можешь рассказать мне, что произошло в ту ночь?
Ч Какие-то звуки Ч большую их часть я не могу назвать Ч пугающие звуки.
Потом взрыв. Опасность. Очень сыро и холодно… Ч Я зажмурилась, чтобы лучш
е вычленить каждое беспорядочное воспоминание. Ч Бегство. Я знала, что д
олжна бежать, скрыться, найти мой корабль. Кто-то… кто-то остался позади. Н
е знаю, сделал он это для того, чтобы дать мне время скрыться, или это от нег
о я убегала…
Ч Скрыться? От какой опасности?
Я поняла, что слышу этот вопрос уже не впервые, и открыла глаза, взглянув н
а Моргана. Он больше не стоял в дверях, а снова сидел на краешке стола.
Ч Не знаю, Ч вздохнула я. Ч Иногда мне вспоминаются фрагменты лица, но в
основном я помню какую-то ужасную опасность… но не могу понять, какую име
нно… потом я бегу… потом иду… дождь. Ч Я наклонила голову, уже собираясь
рассказать ему о побуждениях, которые гнали меня вперед, когда я уже не мо
гла держаться на ногах. Но слова ускользнули от меня еще до того, как я усп
ела облечь в них свою мысль.
Ч Я знала, что на Ауорде не могу быть в безопасности, Ч сказала я вместо э
того. Ч Я нашла этот костюм, а потом, когда мне показалось, что ты можешь вы
вести меня к кораблю, пошла за тобой.
Ч Из всех судовладельцев, шляющихся по Порт-Сити в ту ночь, ты пошла имен
но за мной, Ч эхом отозвался Джейсон, но обращался он скорее к себе самом
у. У его губ залегла горькая складка. Воспоминание о прошлом, решила я, ощу
тив укол зависти. Он спросил, оживляясь: Ч А можешь что-нибудь вспомнить
о своих вещах?
Ч Ничего пригодного, Ч призналась я, пожимая плечами. Ч Мокрое до нитк
и платье и туфли, явно не рассчитанные на прогулку по лужам.
Ч А кеффл-флейты твоей у тебя с собой не было?
Я недоуменно уставилась на Моргана.
Ч Моей Ч чего?
Он взял мою руку и перевернул ее ладонью вверх.
Ч У тебя мозоли, Ч он провел большим пальцем по параллельным гребешкам
загрубелой кожи. Ч У меня был один знакомый Ч профессиональный кеффл-ф
лейтист, очень хороший. У него были точно такие же.
Так значит, я могла играть на флейте? Я недоверчиво оглядела собственные
руки.
Ч Поверю вам на слово, Ч сказала я через миг, гадая, куда же могла подеват
ься моя музыкальность.
Ч А откуда взялось имя, которым ты мне назвалась? Киссью?
Глаза Моргана мерцали, как у нарисованной им охотничьей кошки, крадущейс
я вдоль полки для кассет. Я вспыхнула.
Ч Так называл меня Роракк. Я просто не могла придумать, как еще назваться
.
Джейсон какое-то время раздумывал, покачивая взад-вперед ногой.
Ч Я не медик, но в свое время мне пришлось лечиться от нескольких ран, Ч п
роизнес он наконец. Ч У тебя были синяки и порезы и еще довольно серьезны
й ожог на щеке, когда ты пришла на корабль, но я никак не думаю, чтобы они был
и как-то связаны с этим. Хотя существуют способы стереть память, временно
или навсегда, которые не оставляют явных следов. Ч Он задумчиво взъерош
ил волосы. Ч Даже не знаю, что предположить. Возможно, блюстители…
Я ощутила облегчение и тревогу одновременно.
Ч Нет! Блюстители увезут меня обратно на Ауорд! Ч «И заставят покинуть
„Лис“, добавила я про себя. Ч Мне просто нужно время, капитан Морган. Возм
ожно, память вернется ко мне.
Ч А если нет? Ч Он почти ожесточенно прервал мои объяснения. Ч Что тогд
а?
Ч Тогда я продолжу с этого момента, капитан Морган. Что мне еще остается?
Ч Я поморщилась от боли, волнами переливающейся под моей черепной короб
кой.
И ощутила прикосновение ко лбу, призрачно легкое и незнакомое. Оно было т
аким мимолетным, что я могла бы решить, будто просто вообразила его, если б
ы не внезапно утихшая боль в голове. На меня вдруг пахнуло чем-то уютным, н
адежным. Я пораженно взглянула на Моргана, убравшего руку. Волны снова за
колыхались, но на этот раз слабее, как будто где-то вдалеке.
Ч Что вы такое сделали? Ч требовательно спросила я, озадаченная и даже
напуганная.
В глазах Джейсона плескалась странная печаль.
Ч Не бойся, Ч сказал он, точно почувствовав мою реакцию. Ч У меня есть н
ебольшой… дар. Я просто немного облегчил твою боль, вот и все.
Мне действительно стало лучше. Утомление, вызванное попыткой напрячь ск
удную память, прошло, и никогда не утихающая до конца боль почти прекрати
лась. Я сильно сомневалась, что моему душевному равновесию пойдет на пол
ьзу, если я узнаю, как Моргану удалось совершить этот подвиг одним прикос
новением, и не распространяется ли этот «небольшой дар» на умение проник
ать в мои сны.
Ч Ладно, Ч бодро сказал Джейсон, снова как будто в точности осведомленн
ый о моих мыслях. Ч Вернемся к нашим первоочередным делам.
Я бросила на него подозрительный взгляд.
Ч То есть?
Морган взглянул на меня сверху вниз. Уголки его губ начали подергиваться
в улыбке.
Ч Нам нужно придумать тебе подходящее имя, малыш. Думаю, тебе не очень пр
иятно называться тем, что придумал для тебя Роракк.
Ч Так вы разрешаете мне остаться?
Боже, откуда вырвалась эта мольба? Я накрепко закрыла рот, но глаз с него н
е сводила. Его брови еле заметно приподнялись.
Ч Ты же собиралась лететь до Эттлера.
Я и не знала, что от облегчения может стать даже больно.
Ч Думала, вы не захотите больше держать меня на своем корабле. После того
, что я сделала.
Ч Ах, это, Ч хрипло сказал Морган, окинув взглядом каюту. Ч Надеюсь, бол
ьше такого не повторится?
Я кивнула, и он с видимым усилием вернулся к своей задаче.
Ч Имя, Ч произнес он. Ч Все равно нам понадобится такое, к которому ты м
огла бы привыкнуть, для моей декларации. На Рете-VII без этого не обойтись.
Я беспомощно смотрела на него.
Ч У меня нет никаких предложений, капитан.
Джейсон обдумал мои слова, потом коротко кивнул.
Ч На торговых кораблях обычно вся команда Ч родственники. Беспроигрыш
ный вариант Ч второй Морган на «Лисе» никого не удивит. Думаю, с этим найд
ется кому мне помочь.
Ч Спасибо, Ч сказала я искренне, ничем не выдав приступа собственничес
тва, который испытала, получив его фамилию. Все-таки мне удалось завладет
ь частицей него.
Ч Что же касается имени… Ч Морган помолчал. Ч Что ты скажешь относител
ьно «Сийры»?
Я не смогла придумать никакого объяснения надежде, которую увидела в его
глазах, и отнесла ее на счет своего воображения.
Ч Оно куда лучше, чем Киссью, Ч согласилась я, желая как можно скорее пок
ончить со странным процессом получения имени. Ч Надеюсь только, у него е
ще нет владельца, который стал бы возражать?
Ч Нет, Сийра Морган, Ч медленно произнес Морган, будто смакуя эти слова.
Ч Нет, думаю, нет.

ГЛАВА 7

С того момента, хотя тогда я этого еще не поняла, моя жизнь потекла по заве
денному образцу. Чтобы оплатить проезд и еду, я принялась за изучение обя
занностей юнги звездолета «Серебристый лис», планета приписки Каролус.
Если среди них и были такие, которые Морган, по моим подозрениям, выдумал,
чтобы я не путалась у него под ногами, пререкаться я все равно не собирала
сь. Все это шло мне на пользу Ч каждую ночь я забиралась в свой гамак наст
олько выбившаяся из сил, что мне было уже не до снов.
Сам Морган тоже нельзя сказать чтобы сидел сложа руки. Свое время он посв
ящал трем занятиям: изучал путевые записи, которые покупал у других торг
овцев Ч искал благоприятные возможности для своего бизнеса и отслежив
ал изменения в языке и культуре, произошедшие в других мирах со времени е
го последнего посещения; бесконечно доводил до совершенства системы уп
равления двигателями «Лиса»; а также терпеливо (а иногда и не столь уж тер
пеливо) помогал мне найти свое место на его корабле.
Вот именно из-за последнего занятия, решила я, у него и залегла эта озабоч
енная морщинка между бровями. Шел мой третий день пребывания на звездоле
те. Мы находились в тамбуре, который вел в главный трюм. Хотя и полностью з
анятое, с трех сторон окруженное отсеками для хранения малогабаритных г
рузов, это небольшое помещение вмещало в себя, тем не менее, рабочий стол и
видеостолик. Здесь Джейсон вел свою бухгалтерию, а теперь тамбур превра
тился еще и в комнату для моих занятий.
Морган побарабанил пальцами по стопке кассет рядом с моей рукой.
Ч Поправь меня, если я ошибаюсь, юнга Сийра Морган. Ч От его тона мне тут
же захотелось втянуть голову в плечи. Ч По-моему, это те же, что я дал тебе
еще вчера.
Я осторожно взглянула на вызвавшую его недовольство стопку, прикрыв лок
тем пару кассет, которые определенно не входили в программу моего обучен
ия, и отчаянно надеясь, что едкий запах дезинфектанта не заставит меня ра
счихаться.
Ч Я была занята, капитан.
Пальцы снова забарабанили.
Ч Разве ты не согласилась ознакомиться с азами? Ч Возможно, раздражени
е в его голосе мне всего лишь почудилось. Ч У меня нет времени вдалбливат
ь тебе то, чему можно без труда научиться по записям, даже если это и было ч
астью нашей сделки.
Недовольство Джейсона своими «успехами» я, может быть, и разделяла, но не
могла заставить себя объясниться. И неохотно потянулась за кассетой, леж
авшей сверху. Как и все остальные, она была вся в серых пятнах и изрядно по
терта от долгого использования. Вероятно, по ним учился еще сам Морган; ни
чего удивительного, что он счел меня неблагодарной.
Джейсон протянул длинную руку и выхватил те самые пленки, которые я спря
тала. Молча прочитал названия. Мое лицо запылало.
Капитан «Лиса» выдвинул из-за стола свое кресло и уселся в него.
Ч Ты могла бы и рассказать мне, малыш, Ч сказал он почти тоскливо. Ч Зде
сь нечего стыдиться…
Ч Правда? Ч Я впилась в него взглядом.
Ч И как, помогло это тебе? Ч Он кивнул на кассеты с общими руководствами,
которые я стащила в отчаянии.
Ч Нет, Ч призналась я.
Морган поднялся и подошел к хранилищу кассет. Выбрал пять из них и вернул
ся ко мне.
Ч Попробуй эти.
Я вставила в слот первую. Вместо бессмысленного текста на поверхности ви
деостолика появился грузовой отсек звездолета, как две капли воды поход
ивший на тот, что располагался за массивной дверью позади меня. Бесплотн
ый голос на безупречном общем диалекте начал описывать процедуру дезин
фекции трюма. Я остановила запись и уставилась на свои руки.
Ч Благодарю вас, капитан.
Энтузиазма в моем голосе особого не слышалось.
Ч Далеко не все звездоплаватели читали Торговый пакт в подлиннике, мал
ыш, Ч буднично произнес Морган, собрал остальные кассеты и сложил их. Ч
По правилам на каждом корабле должны быть и учебные видеопленки. Ч Он за
молчал и поднял глаза. Ч Никто из нас не знает, какую жизнь ты вела прежде,
Киссью. Но если ты хочешь быть членом экипажа звездолета, тебе придется р
аботать в команде, а на данный момент твоя команда Ч это я. Члены экипажа
друг другу ближе, чем родня. Иначе никак. Если тебе впредь понадобится как
ая-нибудь помощь, спрашивай не раздумывая.
Мне немного полегчало.
Ч Прошу прощения, капитан.
Ч Просто закончи с этими записями за сегодня, Ч ответил он отрывисто.
Ч У меня и так забот хватает, чтобы еще беспокоиться о том, не взорвешь ли
ты шлюз, прочищая вентиляционные трубы.
Уже у двери Морган обернулся. Я остановила запись и замерла.
Ч Так если тебе понадобится помощь?
Ч Я обращусь к вам, Ч пообещала я. Синие глаза оценили мою искренность.

Ч Смотри у меня, Ч кивнул он. Ч Начни с простого, и все пойдет как по масл
у.
Ч «Начни с простого». Замечательно, Ч ворчала я себе под нос, неторопли
во вводя коды в управляющую панель на стене у двери.
Подумаешь, техобслуживание грузового трюма! Гм-м… Точно так же я думала и
о перезаправке сервокухни. Это далеко не приятное воспоминание застави
ло меня обеспокоенно заглянуть в главный трюм.
Дверь проконсультировалась с самой собой и с приглушенным щелканьем пе
реварила мои инструкции. Я снова заглянула в трюм, подозрительно осмотре
в ряды пластиковых ящиков и мешков. Тот злосчастный прорыв в кухне тоже п
роизошел после того, как я поздравила себя с успехом. Потом взглянула на д
верные индикаторы, произведя в уме нехитрые подсчеты. Времени должно хва
тить.
Нырнув обратно в трюм, я бросилась к грузу, который передвинула, и подерга
ла за ремни, крепившие ящики к стене. Подпрыгнув вверх, зацепилась пальца
ми за ремни сверху, с моих губ в охлажденный, прогнанный через фильтры зап
ахоуловителя воздух срывались влажные клубы. Ремни не провисли под моим
весом. Удовлетворенная, я отпустила руки и развернулась к выходу, но лишь
для того, чтобы уткнуться в запертую дверную панель. Дверь безмятежно за
урчала, сообщая об откачке воздуха из трюма Ч стандартной процедуре для
уничтожения паразитов. Ну да, все правильно. Я сама ввела эту инструкцию.

Не хотела бы я видеть лицо Моргана, когда он обо всем узнает. И похоже, мое ж
елание не так уж далеко от исполнения. Я метнулась к панели с этой стороны
двери и Ч нерешительно застыла с протянутыми пальцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50