А-П

П-Я

 

Места в э
том наряде вполне хватило бы на еще одну такую же, как я.
Через миг, облаченная в то, что некогда было голубым комбинезоном, с нелеп
о торчащими с боков узлами, в которые я увязала излишки материала, я проше
ствовала из озера темноты с высоко поднятой головой. Разумеется, подобна
я поза помогала держать нос как можно дальше от моего нового наряда, но см
ысл заключался не в этом. Я выглядела и чувствовала себя как настоящий зв
ездоплаватель, представитель элиты, которая надменно отстаивала свое п
раво свободно прибывать на захолустные миры вроде Ауорда и так же свобод
но покидать их. Я собираюсь разыскать свой корабль. И не позволю никому вс
тать у меня на пути.
Что за странные мысли? Я потрясла головой и подождала, когда завихрения в
моих мозгах улягутся. Не я ли только что собиралась скрываться? К тому же в
ербовщики могли все еще околачиваться где-нибудь поблизости.
Вот тебе и звездоплаватель. Снова втянув голову в плечи, я убралась обрат
но в промозглый мрак.
Я шагала уже, как мне чудилось, многие часы. Похоже, моя обувка оказалась н
е столь уж и удачной обновой. Хотя моим ногам было божественно тепло и сух
о, внутри чересчур больших ботинок ступни постоянно соскальзывали в сто
рону, вынуждая меня каждый раз ставить ногу с большим тщанием. Пожалуй, ст
оило, не выбрасывать мышиное гнездо, а использовать его в качестве стеле
к.
Каждый раз, оказываясь на перекрестке, я останавливалась, после чего выб
ирала переулок или улицу, казавшуюся наименее исхоженной или наиболее т
емной. Таким образом я пыталась разрешить то обстоятельство, что у меня н
е было ни малейшего понятия, куда идти. Будь я хоть сколько-нибудь в состо
янии задуматься, то, пожалуй, серьезно усомнилась бы в собственном рассу
дке. На неосвещенной улице вполне можно было бы нос к носу столкнуться с ч
ем-нибудь опасным, а у меня не было никакого оружия. В голове вдруг промел
ькнула еще одна обрывочная мысль Ч ведь не всегда же я была беззащитной?

В какой-то миг я обнаружила, что могу заставить свои ноги прекратить пере
двигаться. Остановившись в самом темном месте улицы, я блаженно привалил
ась к стене. Дождь прекратился, хотя с крыш продолжали срываться капли, по
падавшие преимущественно мне на голову. Бубенчики тихонечко позвякива
ли сами по себе. Восходящее солнце постепенно растапливало грозовые обл
ака, обливая высокие шпили бледным золотом. Кстати, о шпилях. Их неправиль
ные, чересчур узкие силуэты на миг привели меня в недоумение. Они ну никак
не могли принадлежать зданиям. Прошло несколько мгновений, прежде чем я
позволила себе поверить в то, что это верхушки звездолетов. Теперь я знал
а, в каком направлении находится космопорт. Оставалось выяснить, какой ж
е лабиринт переулков следовало выбрать, чтобы добраться до него.
Учитывая, что мой разум весьма походил на чистый лист, я испытала почти чт
о прилив благодарности, когда чьи-то чужие мысли попытались выдать себя
за мои.
«Скрываться.
Найти свой звездолет.
Покинуть Ауорд».
Возможно, я сама и приняла эти решения, но никак не могла воспроизвести хо
д собственных мыслей. Эти побуждения поставили передо мной цель, которую
я безо всяких возражений принимала Ч до сих пор. Но с каждой секундой мен
я все больше и больше занимал вопрос, чего же недоставало в моих воспомин
аниях. Ведь вселенная, да и я сама в этой вселенной, не могли возникнуть пр
ошлой ночью.
Но чем больше я пыталась сосредоточиться и подумать о себе, тем более тум
анными и расплывчатыми становились мои мысли. Умственное усилие быстро
утомило меня; это походило на попытку вытащить из сиропа попавший туда в
олос. Лучше я сейчас позабочусь о своем выживании, а о том, чтобы вернуть с
ебе место во вселенной, поразмыслю после. Мой желудок согласно заурчал, и
я поняла, что пора двигаться дальше. Вот только куда?
Вдруг, точно кто-то дернул за нитку, моя голова сама по себе повернулась; щ
еку оцарапало о холодный мокрый камень. Заморгав, я никак не могла понять,
что же привлекло мое внимание.
Я смотрела на еще один из многочисленных узких и извилистых переулков кв
артала Всех мыслящих форм. Я была одна. С одной стороны квартала веренице
й тянулись двери Ч над некоторыми красовались зазывно-яркие и непонятн
ые Ч мне Ч вывески на местном языке, другие же были накрепко заперты и не
приступны. Там, где я стояла, словно прикованная к месту каким-то непонятн
ым мне самой предчувствием, царил глубокий, ничем не нарушаемый мрак. Зак
рытые ставнями окна жилых кварталов начинались на верхних этажах. Внеза
пно дверь прямо напротив меня с треском распахнулась.
Ч Ночуй на своем корабле, мразь инопланетная!
Этот рык на ломаном общем диалекте послужил мне достаточным предупрежд
ением, так что я не слишком удивилась, когда с лестницы кого-то спустили. Т
реск, с которым это существо рухнуло на землю, врезавшись в кучу отбросов,
заставил меня поморщиться. Дверь захлопнулась. Я уже двинулась, чтобы ок
азать помощь незадачливому клиенту Ч и вдруг замерла, услышав лязг став
ен наверху.
«Скрывайся», Ч напомнила я себе.
Из распахнувшегося окна замахали две пары рук Ч одна поблескивала золо
тистым узором, другая была раскрашена зелеными полосами. Руки были женск
ими, тонкими и украшенными браслетами. Мужчина Ч а он уже успел кое-как п
одняться, так что теперь я могла отчетливо разглядеть его Ч метнул на за
хлопнувшуюся дверь злобный взгляд, прежде чем галантно поклониться обл
адательницам изящных ручек.
И поковылял, шатаясь, прочь. При этом он опрометчиво шагнул с кучи, на кото
рую только что приземлился, и тут же полетел кувырком. Из окна донесся зво
нкий смех, но я отшатнулась, пораженная. Обернувшись, этот мнимый пьяница
окинул окрестности цепким взглядом ярко-синих глаз Ч глаз, которые без
ошибочно засекли меня и которые можно было назвать какими угодно, но тол
ько не затуманенными наркотиками или алкоголем. Потом этот поразительн
ый человек Ч для любого стороннего взгляда пропойца, возвращающийся с в
еселой пирушки, Ч побрел прочь, покачиваясь, но при этом уверенно направ
ляясь в сторону космопорта.
Нитка снова дернулась Ч на этот раз сильнее. Пожав плечами и тут же охнув
от боли в руке, я двинулась следом за ним, не в силах противиться призыву и
жалея, что не в состоянии этого сделать.
Мужчина был, как и я, одет в костюм звездоплавателя, а его комбинезон выгля
дел немногим лучше моего. Но значительно чище, вынуждена была я признать
ся себе самой.
«У него есть корабль!» Ч возликовал кто-то внутри меня.
Прекрасно. Но как я узнаю, тот ли это корабль, который я должна найти? Живоп
исный выход этого человека из гостиницы вполне мог быть искусно срежисс
ирован, например, если ему необходимо было ввести в заблуждение тех, кто м
ог наблюдать за ним. Не исключено, что он был контрабандистом Ч или даже п
иратом, из тех, что зарабатывают себе на хлеб, грабя грузовые корабли в зах
олустных мирах вроде Ауорда. Любой нормальный человек обошел бы такого т
ипа стороной.
Но корабль Ч это корабль. А мечущиеся в моей голове обрывки мыслей позво
ляли прийти к выводу, что меня едва ли можно назвать нормальной, хотя я и н
адеялась на то, что нахожусь, по крайней мере, в здравом рассудке. Если заг
адочный незнакомец впереди меня, чьи с виду нетвердые ноги раз за разом т
очно по волшебству обходили усеивавшие мостовую кучи вонючих отбросов,
мог привести меня к звездолету и увезти с Ауорда, то мне, возможно, удалось
бы заглушить чужие мысли, терзавшие мое сознание достаточно долго, чтоб
ы превратиться в мои собственные. Я до предела напрягала внимание, стара
ясь не упускать бравого звездоплавателя из виду.
И вдруг он исчез! Я ахнула, мгновенно и немотивированно погрузившись в от
чаяние. Бросившись вперед, я слишком резко завернула за угол и угодила пр
ямо в чьи-то довольно грубые руки. И принялась отбиваться и извиваться, яр
остно и молчаливо.
Ч Прекрати немедленно! Ч прошипели прямо мне в ухо, после того как хоро
шенько тряхнули за плечи. Ч Что ты затеяла, обворовать меня собралась? Ил
и всадить мне нож в спину? Ч И тут же, точно тому, кто меня держал, пришла в г
олову новая, куда более неприятная мысль, он зловещим тоном произнес: Ч М
ожет быть, тебя послали следить за мной?
Ч Я не воришка. Пусти меня, Ч сказала я, раздосадованная до глубины души.
Сильная рука втащила меня в полумрак у соседней двери и отпустила.
Я потерла саднящие руки и с опаской принялась разглядывать звездоплава
теля. На его загорелом бесстрастном лице отразилось точно такое же подоз
рение. Ясные, поразительно синие глаза были холодными и суровыми.
Ч Если ты не воруешь, тогда, быть может, еще хуже? На побегушках у воров?
Изумление, отразившееся на моем лице, когда я услышала щебечущий свист, и
зданный его сжатыми губами, должно быть, оказалось достаточно краснореч
ивым. Мнимый пьяница нахмурился, озадаченно приподняв темную бровь.
Ч Не надо смотреть на меня с таким отчаянием, малыш. Я не сделаю тебе ниче
го плохого. Но тебе придется рассказать, кто послал тебя следить за мной.

Он произнес эти слова таким тоном, словно у него были какие-то неизвестны
е мне способы выжать из меня эти сведения. Я подавила желание расхохотат
ься.
Ч Я шла за тобой потому, что мне нужно на корабль, Ч ответила я честно, хо
тя сомневалась, поверил ли звездоплаватель моим словам. Ч Я слышала, как
там, ну, в гостинице, сказали, что у тебя есть корабль.
Похоже, впервые за это время он заметил космический костюм, в который я бы
ла облачена, так похожий на свой собственный, Ч ну, если не принимать во в
нимание его нынешнего изгвазданного состояния. Его нос сморщился.
Ч Из какого ты рода? Ч поинтересовался звездоплаватель. С внезапно охв
атившей меня надеждой я поняла, что он встревожен.
Рода? Возможно, когда-то это слово что-то для меня и значило. Но сейчас оно
не несло в себе совершенно никакого смысла.
Ч У тебя есть корабль или нет? Мне нужно улететь с Ауорда, Ч сказала я, ук
лоняясь от ответа.
Ч Я не нуждаюсь в команде, Ч отрезал мой собеседник с таким выражением,
что мне немедленно стало ясно Ч он тоже гораздо охотнее очутился бы где-
нибудь в другом месте. Но все же чувствовалось, что он заколебался.
Ч Мы ведь оба звездоплаватели, Ч умоляющим тоном заметила я. Ч Ты же не
сможешь бросить меня здесь в беде?
Он немного помолчал, прикрыв свои невероятно синие глаза. До меня доноси
лись чьи-то далекие, неразличимые голоса. Мое сердце колотилось все оглу
шительнее, отсчитывая каждую секунду двумя ударами.
Ч Прости, малыш, Ч выдавил он наконец, и в голосе его послышалось искрен
нее сожаление. Ч Этот рейс у меня уже весь расписан. Должно быть, у твоего
рода дела из рук вон плохи. Звездоплаватели должны держаться со своими. В
особенности на этой занюханной планетенке. Ч Он умолк и пожал плечами, т
очно собрался сделать что-то наперекор всем своим жизненным принципам.
Ч Вот. Ч Одна рука порылась в кармане и извлекла оттуда пригоршню того,
что, похоже, было местной валютой. Он вжал смятый ком в мои безвольные паль
цы. Ч На соседней улице можно поймать машину. Езжай к северным воротам и
спроси в транспортной инспекции Тэль Масим. Понятно?
Ч Тэль Масим, у северных ворот, Ч тупо повторила я.
Ч Скажешь, что тебя послал Морган с «Лиса». Тэль вечно возится со всеми п
одряд. Это самое большее, что я могу для тебя сделать.
Я вздернула подбородок.
Ч Я не нуждаюсь в ее помощи. Мне нужно улететь с этой планеты. Во что бы то
ни стало. Пожалуйста… Ч И тут мой голос, хотя я всячески старалась избежа
ть этого, сорвался. В глазах у меня потемнело от изнеможения и боли. Я прис
лонилась спиной к двери.
Морган напустил на себя тот рассеянный вид, который означал, что он уже за
нят другими мыслями.
Ч Мне и самому несколько раз приходилось сидеть на мели, малыш. С кем не б
ывает, Ч проговорил он нарочито бодро. Ч Только приведи себя в божеский
вид, а не то тебя не возьмут ни на один корабль. Вымойся и поешь как следует
… Вот увидишь, тебе сразу же станет лучше.
Внезапно я увидела его спину. Этот человек уходил.
А мне не оставалось ничего иного, как идти следом за ним, хотела я того или
нет. Даже если бы мне пришлось ползти.
Я попыталась окликнуть его, но голос застрял где-то в горле. Звездоплават
ель завернул за угол и пропал из виду. Я задрожала и равнодушно уронила за
жатые в кулаке деньги на землю. Единственное, что я не могла сделать ни при
каких условиях Ч это упустить его.
Побуждение следовать за ним было столь сильным, что заставило меня оторв
аться от спасительной двери, хотя самостоятельно сделать это мне было бы
не под силу. Мне непременно нужно было попасть на мой корабль. Я должна бы
ла следовать за Морганом.
Я успела сделать лишь пару нетвердых шагов, когда откуда-то из пелены дож
дя что-то знакомо взвыло, взорвав мой череп на куски, и, точно тяжелый каме
нь, уволокло меня в кромешную тьму.

ИНТЕРЛЮДИЯ

Ч Приходит в себя.
Барэк садд Сарк, первый разведчик, специалист Клана третьего уровня и об
ладатель тела, которое на данный момент представляло собой один сплошно
й сгусток боли, позволил себе тихонько простонать, прежде чем сделал поп
ытку разлепить заплывшие глаза. Незнакомый голос прозвучал как предупр
еждение. Садд Сарк вгляделся в две облаченные в униформу фигуры, склонив
шиеся над ним, и попытался ничем не выдать своего смятения.
Ч А-а… Блюстители. Это вам я обязан своим спасением, Ч проговорил он хри
пло. Он мог бы назвать уйму мест, где предпочел бы находиться в данный моме
нт. Да собственно, где угодно, только не здесь.
Послышались торопливые шаги, и любопытные офицеры попятились, уступая м
есто коренастой женщине. Форму свою она носила небрежно, а рукава с офице
рскими шевронами были закатаны, обнажая загорелые мускулистые руки. Одн
ако выражение ее острых глаз никто бы не осмелился назвать легкомысленн
ым.
Ч Я уже видела остальных, хом Барэк садд Сарк, Ч проговорила она быстро.
Ч Вернее, то, что от них осталось. Вы помните, я думаю, что силовые ножи на А
уорде вне закона?
Остро ощутив свое бедственное положение, Барэк пустил в ход самую обаяте
льную улыбку из своего арсенала, но лицо слишком саднило, чтобы удержать
ее. Что же произошло после того, как нападавшие прибегли к запрещенной та
ктике и швырнули импульсную гранату? И что он делает здесь, распластанны
й на спине и прижатый к койке одеялом, которое вполне можно счесть смирит
ельной рубашкой? Садд Сарк собрался с духом.
Ч Надеюсь, Ч осведомился он, Ч нападения на ничего не подозревающих п
утешественников на Ауорде тоже вне закона, коммандер…?
Ч Боумен. Коммандер Лайдис Боумен, Ч с готовностью представилась женщ
ина. Ее голос был обманчиво дружелюбным. Ч Главный следователь Бюро по д
елам межвидовой торговли Ч Торгового пакта Ч в этом квадранте, хом сад
д Сарк. А это офицеры моего штаба, констебли Терк и 'Викс. Ч Барэк осторожн
о попытался прощупать разум блюстительницы, потом разум сопровождавши
х ее, но ощутил лишь безликую пустоту. Понятно, экранирование. Достаточно
эффективное решение, если целью ставилась защита против тех людей, что в
ладеют каким-то слабеньким подобием телепатии.
Сада, Сарк открыл свой разум, позволив мыслям проникнуть в м'хир. Некоторы
е ученые Клана утверждали, что м'хир представляет собой сущность, за мног
ие поколения образованную мыслями клановцев. Другие с не меньшим пылом д
оказывали, будто м'хир есть не что иное, как другое измерение, в которое сп
особные на это клановцы проскальзывали, словно иглы сквозь ткань, минуя
обычное пространство.
Большинство же клановцев, как и сам Барэк, не примыкали ни к одному лагерю
. Единственным, что действительно имело значение, была способность входи
ть в м'хир, присущая лишь членам Клана. М'хир придавал мыслям клановцев воз
можность преодолевать границы пространства, переносить материю, прика
саться к мыслям других Ч например, людей, Ч которые считались недосяга
емыми.
Барэк вспомнил, как крепла его связь с м'хиром с каждым разом, когда он вхо
дил в него, связь, начавшаяся с детских снов о тьме, пронизанной потоками с
илы. Развитая им к моменту зрелости способность взаимодействовать с м'хи
ром, может быть, и не была столь блестящей, как у некоторых членов Клана, но
для тех, перед чьей фамилией было определение садд, считалась
вполне приличной. Барэк не сомневался, что сможет обойти защиту Боумен, с
осредоточив свои силы на м'хире.
А это что такое? Чутье клановца наткнулось на что-то металлическое, безжи
зненное, преграждавшее путь через м'хир потоку силы от двух людей и от тол
ианина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50