А-П

П-Я

 

Они дрожали. Как
им кодом она открывается? Я заставила себя дышать более медленно и споко
йно, не обращать внимания на шум насосов и сосредоточиться на порядке ци
фр. Вот. Я ввела последнюю цифру Ч и у меня на глазах захлопнулась вторая
дверная панель.
Времени на еще одну ошибку у меня не было. Казалось, что легкие уже никак н
е наполнить, сколько ни хватай ртом воздух. Я лихорадочно огляделась по с
торонам, заметила слева от двери очертания шкафчика. Держась одной рукой
за панель, попыталась сделать шаг, но ноги, ослабевшие и трясущиеся, мне н
е повиновались. Мои пальцы ухватились за нужный рычаг Ч слава Оссирусу,
хоть на этот раз не придется сражаться с очередным сервомеханизмом. Я по
тянула его, уже падая, уже не держась на ногах.
Благодарение Моргану и его пленкам, добавила я миг спустя, жадно глотая в
оздух из шлема аварийного скафандра. Закрыв глаза, я упивалась тем, что пр
осто дышу. Никакой свежий весенний ветер не мог благоухать восхитительн
ее, чем этот затхлый, пропитанный запахами человеческого тела воздух.
В шлеме и скафандре, загерметизированном согласно инструкции, я закрыла
шкафчик и вернулась решать головоломку, которую подкинула мне дверь. К у
казательным пальцам обеих перчаток крепилось по короткому затупленном
у штырьку, совпадавшему по размерам с клавишами управляющей панели.
На этот раз без затуманивавшей рассудок паники я вспомнила правильную п
оследовательность цифр и нажала кнопки. Внутренняя дверь отъехала в сто
рону. На индикаторе вспыхнул сигнал, означавший, что насосы начали закач
ивать в трюм воздух. Я в своем громоздком скафандре прислонилась к одном
у из ящиков, все еще наслаждаясь едким запахом воздуха и радуясь, что хотя
бы одна моя ошибка пройдет незамеченной.
Нет, не то чтобы мне сильно влетало от Моргана за мои периодические прома
хи, подумала я, вынужденная в борьбе честности со смущением принять стор
ону первой. Хотя, конечно, он поворчал слегка по поводу небольшого наводн
ения в коридоре на корме (которое, на самом деле, и случилось-то не по моей в
ине, поскольку сантехнику на корабле не меняли со дня его постройки). Внеш
няя дверь с шипением открылась, и я быстренько стащила шлем, почти ожидая
увидеть капитана «Лиса» стоящим передо мной с выразительно приподняты
ми бровями.
Однако же на этот раз единственным свидетелем того, какой неумехой я себ
я выставила, был фонарь, с бесстрастием безмозглого механизма зависший н
ад панелью, при помощи которой я заперла себя в трюме. Я раздраженно махну
ла ему рукой, чтобы убирался на свою полку, но тут же вызвала снова. Не хват
ало только ошибиться еще раз. Я постаралась оставить скафандр точно в то
м же виде, в каком его обнаружила.
Дверь закрылась, индикаторы в конце концов указали на наличие полного ва
куума, и я с облегчением перевела дух. Почему вечно возникают всякие слож
ности, сколько бы я ни просидела над этими проклятыми записями? В моей пам
яти информация о кораблях и механизмах удерживалась с огромным трудом. А
терпеливые наставления и снисходительность Джейсона только вызывали
у меня раздражение.
Я одернула себя. Сколько можно ныть? Я накормлена, одета, мне больше не гро
зит та опасность, которая гнала меня по темным улицам Ауорда. Не слишком п
еретруждаюсь, учусь Ч хотя и с удручающей медлительностью Ч полезному
ремеслу. Мозоли на моих руках можно считать вполне заслуженными, решила
я, со странной гордостью оглядывая ладони. Я еще стану звездоплавателем
и буду драить полы и перекладывать груз не хуже других.
Окинув двери последним взглядом, я отправила портативный фонарь на мест
о. У меня еще оставалось время, и я направилась на кухню с намерением отпра
здновать свой успех Ч а заодно и то, что осталась в живых. Добравшись до к
ухни и опасливо высунув голову за угол, я убедилась, что Моргана поблизос
ти не было. Не признаваясь себе в том, что снова вздохнула с облегчением, я
повернулась к пульту и заказала себе двойную порцию супа.
Усевшись за стол, я блаженно втянула носом густой пар, идущий от чашки, Ч
и нахмурилась. Запах был мучительно знакомым, отозвавшимся в памяти смут
ным образом какого-то другого места под ясным светло-лиловым небом. Моя п
устая рука сложилась лодочкой, точно вокруг ломтя теплого хлеба. Воспоми
нание расплылось и исчезло.
Пока я тщетно пыталась вернуть его, я заметила, что все настенные экраны с
нова настроены на определенный сектор космического пространства и на н
их, медленно ускоряясь, кружат звезды. Я повернулась к экранам спиной Ч в
се-таки не настолько я еще была звездоплавателем, чтобы наслаждаться эт
им зрелищем во время еды.
Мои мысли вернулись к настоящему. Снова и снова переживая свой успех, я ощ
ущала странное удовлетворение, которое распространялось и на то, где я б
ыла и с кем. Джейсон Морган. Я почти доверяла ему Ч и определенно уважала
его любовь к своему кораблю. Выудив из супа здоровенный кусок чего-то неп
онятного, я отправила его в рот. Текстура показалась мне довольно странн
ой, но, разжевав его, я обнаружила, что вкус был весьма похожим на мясо.
Я знала, почему испытываю такое удовлетворение. Ведь это мое прошлое Ч к
ак образ Роракка, так и туманная пустота того, что было прежде, Ч более вс
его тревожило меня и приводило в замешательство. Морган же разговаривал
со мной только об управлении «Лисом», принимал мое присутствие на его ко
рабле как мою единственную заявку на существование, чем, по сути, оно и был
о. Для него я была то «малышом», то «юнгой», то, совсем уж редко, еще каким-ни
будь ласковым прозвищем. Это возводило между нами устраивающую нас обои
х стену.
Я же, в свою очередь, тоже держала определенные вопросы при себе. Джейсон н
е горел желанием распространяться о своем прошлом. Некоторые отсеки зве
здолета были для меня запретной зоной Ч более чем разумное решение, есл
и принять во внимание то, что я уже ухитрилась натворить в менее важных дл
я жизни экипажа помещениях корабля.
Доев, я бросила поднос обратно в пасть сервомеханизма, по привычке кивну
в, когда он поблагодарил меня. После обеда все произошедшее этим утром ка
залось не таким уж и страшным. На самом деле, с тех пор, как я попала на «Лис»
, у меня впервые появилось свободное время. Необходимо было решить, как ра
спорядиться им наилучшим образом. Откинувшись назад, я закинула ноги на
стол и принялась обозревать то, что меня окружало. Это оказалось ошибкой.

Кухонный отсек был десяти шагов в длину и пяти в ширину, причем большую ча
сть этого пространства занимал стол с сиденьями. До потолка Морган без т
руда доставал рукой. Позади меня Ч я это знала Ч в черной пустоте кружил
и звезды. Впереди овальная дверь позволяла разглядеть лишь дальнюю стен
у коридора, ярко освещенного и абсолютно пустого. Тонкий контур рядом с с
ервомеханизмом обозначал вход в мой уголок на «Лисе», крошечную кухонну
ю кладовку.
Я впервые заметила, каков на вкус здешний воздух: такой чистый, что от этог
о становилось даже больно, оставляющий в горле металлический привкус. Тр
яхнув головой, я попробовала отделаться от этой мысли, пытаясь увидеть в
окружавших меня стенах защиту, а не ограждение, ощутить кухню уютной, а не
тесной. Я с таким трудом подавила нарастающее чувство клаустрофобии, что
начала удивляться Джейсону. Как можно по собственной воле жить в таком г
робу, особенно в одиночку? А ведь он утверждал, что обычно летал на «Лисе»
без команды и не собирался перевозить пассажиров.
Если это часть жизни звездоплавателя, мне стоит привыкнуть к подобным ощ
ущениям. Посадки на Рете-VII ждать уже недолго, и она, как и любая другая в буд
ущем, даст Моргану возможность избавиться от меня. А мне необходимо оста
ться здесь, я была твердо уверена в этом, напуганная даже самой мыслью о то
м, чтобы расстаться с «Лисом» или с его капитаном. Здесь я была в безопасно
сти. Я должна остаться с Морганом. Но вот входит ли это в его намерения?

ИНТЕРЛЮДИЯ

Джейсон Морган легонько побарабанил пальцами по панели. Огонек перегов
орника мигнул и превратился из желтого в зеленый Ч его вызов приняли.
Ч Это Морган, Ч произнес он.
Ч Боумен, Ч представился голос, и это имя даже из динамиков переговорно
го устройства прозвучало как предостережение. Джейсон поерзал в кресле,
оглянулся через плечо, чтобы удостовериться в том, что дверь командной р
убки у него за спиной закрыта.
Ч И чем же я могу вам помочь, коммандер? Ч Тон Моргана был небрежным, как
будто он вел дружескую беседу.
Ответ послышался не сразу, как будто Боумен очень удивилась. Да нет, решил
Джейсон, скорее уж пыталась укротить свою ярость.
Ч По-видимому, вы увезли с Ауорда то, что я ищу, капитан Морган.
«Так значит, назойливый блюститель из космопорта все-таки шпионил за мн
ой», Ч с отвращением сказал себе Джейсон. Ну или имелись и другие глаза, н
аблюдавшие за «Лисом» Ч и за появлением на нем Сийры.
Ч В этом рейсе у меня довольно широкий ассортимент грузов, коммандер, Ч
ответил он, сказав чистую правду. Ч Вас интересует что-то конкретное?
Ч Не валяйте дурака, Морган. Ч Из динамика дохнуло холодом. Ч Я знаю, чт
о женщина у вас, на «Лисе». Вы увезли ее с Ауорда Ч прямо у меня из-под носа.
Зачем?
Губы Джейсона изогнулись в усмешке, и он от души порадовался, что так и не
озаботился до сих пор установкой видеофона.
Ч Это дело совершенно не касалось блюстителей Пакта.
Ч Нет, это, черт побери, меня касалось и касается! Ну же, Морган. Ч Он снова
усмехнулся урезонивающим ноткам, невесть по какой причине прорезавшим
ся вдруг в голосе Боумен. Должно быть, она вспомнила, что сеанс их связи пр
одлится ровно столько, сколько он пожелает. Ч Вы же не собираетесь подза
работать на ней, верно? У меня бюджет…
Усмешка Джейсона потухла. Он вспомнил лицо Сийры, когда она только появи
лась на его корабле, кровь, невообразимо красную на бледной коже щеки, и от
чаянную потребность женщины довериться хоть кому-нибудь. А сейчас она с
тарается изо всех сил, не важно, сколько ошибок допускает. Он не был глупцо
м и знал, что эта маленькая женщина старается проявить себя перед ним, зав
оевать место на «Лисе».
Рука Моргана потянулась к панели переговорного устройства, прежде чем о
н остановил себя, покачав головой. О чем он только думает? Вместо этого Дже
йсон сжал пальцы в кулак и опустил его на переговорник, достаточно медле
нно, чтобы удар вышел беззвучным.
Ч Нет, Ч отрезал он, сам не понимая, против чего возражает.
Ч Отлично, Ч с явным облегчением в голосе отозвалась блюстительница.
Ч Ваши интересы уже совпадали с моими, Морган, и я убедилась, что вы умеет
е держать язык за зубами. Пожалуй, стоит рассказать вам о том, что эта ваша
пассажирка может очень помочь мне открыть кое-кому глаза на делишки Кла
на. Где у вас ближайшая посадка?
Глаза Джейсона метнулись туда, где из контрольной панели торчал желтый к
раешек пленки с записью о текущем рейсе. Было бы нетрудно вытащить ее отт
уда и заменить другой. Нетрудно Ч и совершенно бессмысленно. Они находи
лись в самом сердце зоны действия Торгового пакта. Боумен нашла бы его. Кр
оме того, он должен получить прибыль, разве не так?
Ч На Рете-VIII, Ч ответил Морган. Ч Сегодня по корабельному времени.
Ч Превосходно. Ч Его собеседница чуть не мурлыкала. Ч Можете оставить
ее у Малакана…
Ч Сийра вам не груз, чтобы ее оставляли… Ч И в тот самый миг, когда эти сло
ва слетели с его губ, он уже пожалел, что не может взять их обратно.
Ч Сийра? Ч Голос блюстительницы стал настороженным, подозрительным.
Ч Вы уверены, что можете доверять самому себе, Морган? В какой ситуации вы
находитесь?
Джейсон беззвучно выругался.
Ч Из всего вашего окружения я больше всех подхожу на роль эксперта по Кл
ану, Боумен. На меня никто не оказывал влияния, если вас это вол
нует. Ч Он поколебался, потом продолжил, хотя и понимал, что это бесполез
но: Ч Я ожидал от нее совершенно иного…
Ч Я сама это выясню. Благодарю вас, капитан. Вы знаете, что делать. Конец св
язи.
Морган запрокинул голову, уставившись в потолок.
Ч Я обещал ей свободу, Ч сказал он самому себе некоторое время спустя и
в ответ ощутил боль, сила которой поразила его самого. Единственным спос
обом защититься было притвориться, будто не понимаешь природы этого чув
ства.

ГЛАВА 8

Я стояла на трапе «Лиса», дрожа в сыром, пахнущем плесенью воздухе, и с люб
опытством вглядывалась в бледный диск, в который плотная облачность пре
вратила чахлое светило Рета-VIII. Утренняя суета погрузчиков была в полном
разгаре. Со своего места я видела, как по трапу соседнего корабля с топото
м сбегают звездоплаватели, вливаясь в растущую толпу, движущуюся к ворот
ам космопорта. Все они спешили на местный транспорт, чтобы успеть в ближа
йший город до того, как дождь зарядит вновь.
Неловко оправив свой комбинезон, я оглянулась через плечо Ч а вдруг Мор
ган снова открыл дверь тамбура, чтобы дать мне последнюю инструкцию? Но н
ет, дверь все так же была загерметизирована в попытке спастись от вездес
ущей сырости. «Жалкая дыра», презрительно махнул рукой Морган, описывая
Рет-VIII. Я не могла с ним не согласиться.
Удручающее впечатление усугублялось тем, что здесь не было даже настоящ
его космопорта. Буксировщики притыкали звездолеты где попало вдоль уча
стка дороги, ведущей в Джерши, местную столицу. У ретиан, слава Оссирусу, х
ватило ума уложить на землю какое-то покрытие, а не то звездолеты по самый
трап ухнули бы в ил, столь любимый местным населением.
Интересно, доводилось ли мне уже бывать в этом мире, ощущать на губах капл
и его дождя, набирать в легкие тяжелый воздух Рета? Доводилось ли… Я немед
ленно одернула себя: ишь, размечталась, а ведь Моргану нужна твоя помощь. Н
е стоит упускать такой шанс проявить себя, если мне хочется войти в коман
ду «Лиса».
Я лавировала среди более крупных существ, толкавших друг друга в попытка
х занять место поближе к началу очереди. Другие, похоже, воспринимали мои
маневры вокруг них достаточно добродушно; вероятно, я вполне правдоподо
бно играла роль звездоплавателя, чтобы сойти среди них за свою. Джейсон п
осоветовал мне не задерживаться Ч он хотел, чтобы я взяла напрокат одну
из немногочисленных имеющихся в наличии машин с ручным управлением. «Ли
с» приносил не такую огромную прибыль, чтобы можно было разбрасываться с
редствами, оплачивая сервомеханизмы.
И опять мне повезло. Упрямый клок тумана рассеялся как раз перед той гром
оздкой машиной, которую мы арендовали вчера Ч она была припаркована у о
бветшалых ворот, служивших границей космопорта. Ее владелец, туземец, об
ладавший сшибающим с ног запахом, раздраженно заворчал, стоило лишь ему
увидеть меня.
Ч Только не ты, Ч запричитал он на превосходном общем диалекте, пожирая
глазами жетоны в моей руке, но не спеша их брать. Ч Того, что заплатил твой
капитан, едва хватило, чтобы окупить топливо. А износ и плохое обращение,
которому вы подвергли мою бедную крошку, как насчет…
Ч А как насчет неработающей системы воздухоочистки? Ч парировала я на
меренно громко. Ч Вчера нам пришлось ехать по топям Рисша с открытым куп
олом! Ч Сам Джерши и окружавшая его болотистая местность и в лучшие врем
ена попахивали не самым приятным для гуманоидов образом. Внезапно потух
ший в глазах стоявших позади меня звездоплавателей интерес заставил см
орщенное лицо владельца транспортного средства нахмуриться. Разумеетс
я, подобной неисправности и в помине не было. Два уставившихся на меня вып
ученных карих глаза заморгали.
Ч Систему уже отремонтировали, звездоплаватель, Ч солгал он таким же г
ромким голосом.
Ч Давно пора, Ч заявила я с каменным лицом, хотя меня охватило ликовани
е. Ч Вот плата вперед. Капитан вернет машину обратно к шестому удару.
Ч К четвертому, и чтобы без единой царапины! Ч Он схватил деньги и поков
ылял прочь, шлепая босыми ногами по грязи, серый и похожий на жабу среди бо
лее высоких и преимущественно гуманоидных звездоплавателей.
Ч Новые запчасти к игрушке его светлости? Ч Насмешливый голос перекры
л пререкания торгующихся и шум заводящихся моторов.
Ч Это дело «Лиса», а не твое, малыш, Ч по достоинству ответила я через пле
чо, хотя не была точно уверена, кто это сказал. Потом заметила звездоплава
теля в ярко-голубом комбинезоне из экипажа «Сделки Райана», стоявшего у
соседней с моей машины.
После посадки Морган рассказал мне кое-что о «Сделке» и о ее капитане, Ари
ве Ивали. Оказавшись в порту стабилизатор о стабилизатор рядом с большим
и куда более новым кораблем, Джейсон страшно обрадовался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50