А-П

П-Я

 


Она подняла на меня глаза.
Ч Последний корабль и должность?
Ч Юнга на «Серебристом лисе», порт приписки Каролус.
«Ну вот, я сделала свой ход», Ч подумала я. Морган не счел нужным рассказа
ть мне, какую историю выдумал, чтобы спрятать «Лиса» на Плексис. Мне остав
алось лишь надеяться, что она была не из тех, которые мгновенно начинают п
ередавать из уст в уста.
Похоже, мой ход оказался верным. Гистрис сделала пару записей, потом удов
летворенно хмыкнула.
Ч Приятно для разнообразия иметь дело с человеком, согласным на место ю
нги. Ч Она презрительно скривила губы и кончиком ботинка качнула в стор
ону информационного табло. Ч Не представляете, сколько народу лезет в п
илоты высшего разряда! Ч Она снова с ног до головы смерила меня взглядом.
Ч Вижу, у вас все при себе. Можете явиться на корабль прямо сейчас?
Она не поинтересовалась ни почему я ушла с «Лиса», ни отчего я хотела полу
чить лишь временную работу. Внезапно я заколебалась, несмотря на деловит
ое, располагающее поведение Гистрис.
Ее темные глаза изучающе прищурились.
Ч Прошу прощения, если покажусь вам слишком напористой, но я сейчас отпр
авляюсь прямо на корабль, чтобы приготовиться к отлету. Можете пойти вме
сте со мной, взглянуть на корабль, поговорить с капитаном, прежде чем подп
исывать контракт. Он обычно нанимает дополнительно пару-тройку подсобн
иков, когда берет выгодный груз. Я уже нашла двоих, но думаю, еще один не пом
ешает. Понимаете, на рейсах средней дальности вечно такая текучка, а рабо
чие руки нужны всегда. Вам решать.
И она принялась собираться.
За моей спиной послышались шаги. Не оглядываясь, я поняла, что шпики топчу
тся поблизости, дожидаясь своей очереди.
Ч Я могу пойти с вами, Ч заверила я ее. Не понравится корабль или капитан
Ч вернусь обратно, только и всего. Сейчас главное Ч отделаться от пресл
едователей, кем бы они ни были.
Гистрис, которая все это время ждала меня с удивительной терпеливостью,
улыбнулась, увидев, что я поднимаюсь. Зеленую табличку она уложила плашм
я на стол.
Ч Отлично. Идемте. Вы не пожалеете, Сийра. У нашего капитана за плечами не
мало исключительно прибыльных рейсов.

ИНТЕРЛЮДИЯ

Ч Как голова? Ч участливо поинтересовался Гвидо. С удовлетворенным вз
дохом он опустился в кресло, предназначенное специально для его массивн
ой туши, а нижнюю, более длинную пару рук, удобно устроил на полу.
Морган оставил вопрос без ответа. Очнулся он с такой головной болью, что г
отов был лезть на стенку, но сейчас она заботила его меньше всего.
Ч Что-нибудь известно?
Многочисленные глаза каресианина внимательно вгляделись в лицо Джейсо
на. За годы их долгой дружбы Гвидо впервые видел своего названного брата
столь мрачным, а глаза его Ч мечущими такие опасные молнии.
Ч Пока ничего. Плексис Ч большая станция, брат. Потерпи.
Но Морган никогда не отличался терпением, а в особенности с тех пор, как оч
нулся на полу с раскалывающейся головой и понял, что Сийра исчезла.
Ч В службе безопасности Плексис что-нибудь выяснил?
Ч Они вообще разговаривать со мной не хотели. Два ящика бренди пришлось
на них угрохать. «Торквад» приземлился сразу же за тобой. Впрочем, как и ещ
е двадцать кораблей, два из которых Ч блюстительские.
Ч Ну, Боумен с ее шатией я ожидал. С ней я справлюсь. Но Роракк… Ч Джейсон
выругался. Ч Сийра шатается где-то по уровням этой проклятой станции, а
ты ведь знаешь, у этого мерзавца половина всего здешнего отребья кормитс
я.
Каресианин клацнул клешнями в знак согласия.
Ч Но все-таки откровенное похищение с Плексис Ч затея довольно рисков
анная, даже для Роракка, Ч задумчиво проговорил великан.
Ч Но он рискнет пойти на это, если почует куш, который поможет ему свить с
ебе гнездышко где угодно и без лишних вопросов.
Морган встал и принялся беспокойно мерить шагами комнату, морщась от нов
ого приступа головной боли. Так ему и надо, нечего было соваться в разум, в
ся сложность которого начала ему открываться только сейчас. Он очень над
еялся Ч Сийра поняла, что ни в чем не виновата.
Ч Думаешь, он потребует с тебя выкуп за подругу? Ч Будь у Гвидо брови, они
сейчас, без всякого сомнения, вопросительно взлетели бы вверх. Ч Прости
меня, брат, но…
Ч Роракк знает, что с меня ничего не возьмешь. Ч Джейсон вдруг оживился.
Ч Ты уверен, что он все еще на стоянке?
Ч Уверен. Ч Каресианин обеспокоенно поерзал, и перекрывающиеся панци
рные пластины его брюшка с негромким шуршанием зашли одна на другую. Ч Н
о ты точно знаешь, что Сийра на Плексис? Некоторые корабли успели взлетет
ь. У меня тут списочек, не весь, правда… Ч Он умолк, увидев, как Морган пальц
ем прикоснулся к своему виску.
Ч Сийра все еще где-то здесь. Я чувствую. Ч Панцирь влажно блеснул Ч Гви
до повернул голову, всеми глазами сразу уставившись на человека.
Ч Ах вот как. У девочки тот же дар, что и у тебя. Чего еще ты мне не сказал? Ч
Он помолчал. Ч Что-то я перестаю верить в эту романтическую сказочку о в
торой Морган на «Лисе». С чего бы это, а?
Джейсон поджал губы.
Ч Я не обманывал тебя, просто позволил верить в то, во что тебе хотелось в
ерить. Вспомни, не ты ли все годы нашего знакомства талдычил мне, что я неп
ременно должен найти себе пару? Сийра дорога мне. Она спасла мне жизнь Ч д
важды. Ч Он печально умолк, потирая пульсирующий болью лоб. Каресианин н
етерпеливо щелкнул клешнями верхней пары рук.
Ч Если она не Морган, Ч проворчал он, Ч то кто же тогда? И по какой причин
е на нее польстился король пиратов?
Ч Она Ч пешка. И ставки в этой игре куда больше, чем я считал, брат. Ч Морг
ан очнулся от своих размышлений. Ч Но я не желаю, чтобы ее разыгрывали ка
к пешку.
Смирившись с нежеланием Джейсона вдаваться в дальнейшие объяснения, Гв
идо решил перейти к практической стороне дела и шумно поднялся.
Ч Значит, нам предстоит обшарить весь Плексис под носом у Роракка и его к
оманды. Да, с тобой не соскучишься. Ч С этими словами каресианин ловко от
крыл потайной шкаф, в котором обнаружился целый арсенал оружия, строжайш
е запрещенного на нескольких планетах, хотя на Плексис запрещено не было
практически ничто. Он небрежно бросил Моргану биодеструктор, который то
т поймал с привычной непринужденностью.
Ч Поохотимся?
Ч Еще как поохотимся, Ч с угрюмой решимостью подтвердил Джейсон. Ч Ск
олько бы времени это ни заняло.
Гвидо философски пожал плечами, выбрал несколько устрашающего вида пре
дметов и подвесил их на скобы, вделанные в хитиновый панцирь у него на гру
ди.
Ч Кстати, мой повар очень неплохо готовит ящериц. Ч Он издал глухой сме
шок, отдавшийся эхом где-то в глубине его огромного тела.
Их разговор прервал негромкий звонок в дверь. Каресианин раздраженно за
щелкал клешнями и бросил на Моргана сконфуженный взгляд. Тот пожал плеча
ми и уселся на диван лицом к двери, спрятав оружие под диванную подушку. Гв
идо натянул поверх своего арсенала специальный жилет и раздраженно гар
кнул:
Ч Войдите!
Ч Что это еще за вторжение, червяк безмозглый? Ч Увидев за спиной у насм
ерть перепуганного слуги две фигуры, Гвидо угрожающе щелкнул клешнями и
тяжело колыхнулся к двери. Ч Сколько раз я тебе говорил, чтобы не смел ни
кого приводить сюда без предупреждения!
Джейсон с поразительным самообладанием кивнул вошедшим.
Ч Не пугай беднягу Анселя еще больше, Гвидо. Вряд ли инициатива принадле
жала ему.
Одна темная фигура нерешительно двинулась вперед, с опаской поглядывая
на каресианина. Морган добавил:
Ч Познакомься с Барэком садд Сарком, Гвидо. Уверен, ты помнишь его по одн
ому моему рассказу. А это…
Ч Моя кузина Раэль.
Женщина не удостоила гиганта ни единым взглядом. По спине у Джейсона про
бежал холодок.
Ч Это твои друзья, маленький брат? Ч Каресианин без труда оглядел обоих
незваных гостей одновременно.
Ч До сих пор были друзьями, Ч торопливо ответил клановец, как будто под
начивал Моргана возразить ему. Лицо Ч и, что было еще более важно, мысли
Ч того остались непроницаемы. Гвидо сделал страшно сконфуженному слуг
е знак выйти, закрыл дверь и с нарочитой неторопливостью заслонил ее сво
ей тушей.
«Это сдержит любых других противников, но только не этих, дружище», Ч под
умал Джейсон.
Появление Барэка предвещало неприятности, но Моргана почему-то больше б
еспокоила женщина, которую он представил как свою кузину. Хотя сейчас он
а была практически полностью скрыта черной накидкой, Джейсон безошибоч
но узнал в ней прообраз видения, которое тогда обратилось к Сийре. А не она
ли напала на него, воспользовавшись их связью?
Ч Ее здесь нет, Ч проговорила Раэль серебристым голосом, но тон его был
скучающе-надменным.
Каресианин склонил голову набок. Морган сделал ему знак молчать. Ни о чем
другом предупреждать его не было необходимости: вид Гвидо пользовался с
овершенно другими ментальными каналами, чем люди или клановцы.
Ч Зря ты забрал Сийру с Ауорда и не связался со мной, Джейсон, Ч быстро ск
азал Барэк. Тон у него был примирительный. Такого Морган никак не ожидал и
тут же исполнился недоверия.
Ч И как же я должен был это сделать, клановец? Ч снисходительно отозвал
ся он.
Ч Где Сийра? Ч рявкнула женщина.
Ч Никогда не стоит терять самообладание, кузина. Ч Садд Сарк без пригла
шения уселся в кресло напротив Джейсона. Ч Раэль не слишком хорошо разб
ирается в ситуации, Морган. Как ты знаешь, мы, клановцы, редко имеем дело с д
ругими видами. Раэль никогда прежде не встречала каресиан, Ч последова
л любезный кивок в сторону Гвидо, Ч и не заметила твоего оружия, которое,
я уверен, нацелено на нас обоих.
Прекрасные миндалевидные глаза женщины задумчиво сузились, потом устр
емились куда-то вдаль, став странно отсутствующими. Джейсон чуть поверн
ул голову, их взгляды скрестились Ч и нескончаемый миг они буравили дру
г друга глазами. Внезапно Раэль вздрогнула как ужаленная, выругалась и о
твела глаза, чтобы через миг снова устремить на него взор, в котором тепер
ь было нечто другое Ч потрясение. Морган продолжал улыбаться все с тем ж
е дружелюбием, но подушку с оружия, которое с виду небрежно держал в руке,
отодвинул.
Ч Интересно, почему меня не удивляет, что тебя невозможно загнать в угол
, приятель? Ч тихим угрожающим голосом спросил Барэк. Гвидо грузно перес
тупил с одной ноги на другую. Ч Знаешь, Раэль достигла очень больших высо
т. Куда больших, чем я. И кем же нам теперь тебя считать?
Ч Можете оба считать себя болванами, Ч прошипела Раэль, разъяренной фу
рией налетая на кузена. Ч Этот человек не знает ничего серьезней фокусо
в, которым мы учим детишек! Я могу в порошок его стереть…
Ч Но не сотрешь. Ч Морган отбросил оружие в сторону. Его поза казалась о
бманчиво расслабленной, но сверкающие уверенностью глаза успокоили вс
тревожившегося было каресианина. Ч Мы же с тобой отлично друг друга зна
ем, Барэк.
Женщина и не думала утихомириваться.
Ч Ты передо мной весь как на ладони! Тебе не скрыть от меня смрад своей си
лы!
Ч Где Сийра, Джейсон? Ч Садд Сарк пытался не обращать внимания на кузин
у, сконцентрировав все силы на этом невозмутимом человеке. Ч Я знаю, что
ты вполне можешь быть благоразумным, когда тебе это выгодно. Ч В его голо
се звучало искреннее недоумение. Ч Чего ты хочешь добиться, вставляя на
м палки в колеса? Неужели не понимаешь, что все эти годы я прикрывал тебя?
Морган улыбнулся, но два осколка синего льда в его глазах так и не растаял
и.
Ч Что-то не припомню, чтобы я тебя об этом просил, клановец.
Ч Барэк! Ч прошипела женщина.
Ч Не сейчас, Раэль! Ч на миг утратив самообладание, оборвал ее садд Сарк.
Гвидо переминался с ноги на ногу, чувствуя накалившуюся атмосферу в комн
ате, но не слишком понимая, что происходит. Ч Не знаю, что тебе наговорила
Сийра, что такое могло произойти, чтобы ты перестал доверять мне…
Джейсон насмешливо улыбнулся.
Ч И с каких же пор речь у нас идет о доверии, Барэк? Как я и сказал, мы с тобой
отлично друг друга знаем.
Клановец проглотил готовую слететь с губ колкость. Он явно лихорадочно ч
то-то соображал.
Ч Мы заключили сделку…
Ч Сделку? Ты просил меня найти Сийру. Я нашел. Ты просил меня помочь ей пок
инуть Ауорд и скрыться от опасности. Я и это сделал. Пожалуй, я помог ей даж
е больше, чем ты ожидал.
Ч Я ожидал искренности! Ч с горячностью упрекнул его садд Сарк. Ч А теп
ерь выясняется, что мой старый друг не только контрабандист и обманщик, н
о и телепат недюжинной силы. Да еще, возможно, и похититель. Ты что, продал е
е тем мерзавцам? Ч Он запнулся, пораженный внезапной догадкой, потом про
должил, хрипло и с явной неохотой: Ч Или ты узнал о ней что-то такое, что ре
шил приберечь для себя одного…
Ч Замолчи! Ч неожиданно одернула его Раэль. Ч Хватит, кузен, Ч продолж
ила она, сверкая глазами. Ч Ты начинаешь выводить меня из терпения.
Барэк упорно отказывался смотреть на нее; его сердитый взгляд был устрем
лен на Моргана.
Ч Я просил тебя только помочь мне найти Сийру, Джейсон. Потом я узнаю, что
она была у тебя на корабле, зарегистрированная в качестве члена экипажа,
а теперь, как выясняется, она снова исчезла. Признавайся, что ты с ней сдел
ал?
Ч Считай как хочешь, клановец. Ч Морган страшно устал, а время стремите
льно, невозвратимо уходило, да еще и головная боль никак не желала унимат
ься. Ч Не знаю, где сейчас ваша Сийра, да и знать не хочу. Она ушла от меня, ка
к только мы сели. Наверное, улетела с Плексис на каком-нибудь из сотни кор
аблей, готовившихся к взлету, когда мы приземлились. Ты доволен? Да, кстати
, как насчет вознаграждения за мое потраченное время и силы? Мне приходит
ся платить портовые сборы, если ты не в курсе…
Ч Назови свою цену, Ч проговорила Раэль ледяным тоном.
Ч Свою цену? Ч Джейсон какое-то время изучающе смотрел на нее, внезапно
почувствовав себя скорее озадаченным, чем задетым. Женщина ответила ему
презрительным взглядом. Длинные искрящиеся черные волосы обрамляли не
жное, но при всем при том поразительно волевое лицо. Платье и напряженная,
гневная поза в самом выгодном свете выставляли ее и без того безукоризне
нную фигуру. Ее неприязнь к Моргану была неподдельной и практически осяз
аемой Ч и все же в этот миг он мог бы поклясться, что никогда прежде не вид
ел столь совершенной женской красоты.
Раэль передернуло.
Ч Немедленно прекрати таращиться на меня, человек, а не то как бы я не заб
ыла, что ты еще можешь быть нам полезен.
Вздрогнув, Джейсон сообразил, что не отрываясь смотрит на нее.
Ч Его притягивает твоя сила, кузина, Ч пояснил Барэк. Женщина изумленно
распахнула глаза, и он язвительно приподнял бровь. Ч Я же говорил тебе, ч
то знаю людей.
Ч Невероятно, Ч подрагивающим голосом вымолвила она. В глазах Раэль за
стыл безотчетный испуг, и Морган потрясенно осознал, что этот страх внуш
ил ей он. Ч Я не могу в это поверить, Барэк. Ты же не…
Ч Держи себя в руках, Раэль. Ты что, не чувствуешь, как он ловит каждое наше
слово? Ч Садд Сарк уколол Джейсона осуждающим взглядом. Ч Ты можешь от
вергнуть мое покровительство, человек, но без него твоя жизнь может оказ
аться значительно короче, чем ты рассчитывал.
Морган поднялся на ноги.
Ч Я так или иначе должен обдумать наши отношения, Барэк. Прости, но удачи
тебе желать я не стану.
Клановец не пошевелился.
Ч За словами очень легко скрыть истинную природу вещей, не так ли, Джейсо
н? Ладно, пусть я тебе поверил. Не странно ли, однако, что Сийра ушла от тебя
на другой корабль, если она была членом экипажа и ты так расчудесно о ней з
аботился? Я бы на ее месте предпочел остаться, чтобы быть поближе к своему
благодетелю. Или ты был для нее не просто благодетелем?
Ч Довольно! Ч пронзительно воскликнула Раэль. Ч Ты забываешься,
садд. Не вынуждай меня ставить тебя на место. Возможно, мы действите
льно слегка недооценивали этого человека, Ч она и бровью не повела в отв
ет на насмешливый поклон Моргана, Ч но мы не можем сейчас попусту тратит
ь время на твои причуды. У нас есть свои способы проверить то, что он нам ск
азал.
Барэк хмуро поднялся.
Ч Как скажешь, Ч уступил он неохотно. Ч Мы вернемся, если не найдем ее, ч
еловек. Помни об этом.
Все показное дружелюбие садд Сарка точно рукой сняло. Джейсон улыбнулся
с таким видом, как будто эта перемена немало его позабавила.
Ч Я пришлю тебе счет за свои услуги, клановец.

ГЛАВА 14

Какая-нибудь мелочь может подчас изменять все восприятие действительн
ости, решила я. В моем случае роль такой мелочи играло розовое пятно на щек
е в том месте, где еще недавно висела бирка налога на воздух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50