А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я улы
бнулся в ответ и с легким поклоном вручил ему ящик.
Ц Мне было приятно.
Ванг принял ящик, очень осторожно поставил его на стол и еще осторожнее п
орылся в его содержимом. Я терпеливо ждал, оглядываясь по сторонам. Мален
ькая часовня на деле представляла собой обыкновенное пустое помещение,
пространство для медитации Ц чтобы любой верующий, во что бы он там ни ве
рил, мог найти себе место почтить свою веру. В часовне перекрасили стены и
постелили на пол синий ковер вместо бежевого. У дальней стены соорудили
новый подиум, окруженный полудюжиной рядов для сиденья.
Должно быть, такое количество крови не могло не оставить следов, сколько
ее ни отмывай.
Я осторожно ступил на то место, где старик отдал свою жизнь, чтобы спасти м
ою. Я испытывал грусть, но без горечи. Доведись нам пройти это заново, и он, и
я сделали бы тот же выбор. Жаль только, мы были с ним знакомы совсем недолг
о. Не каждый способен научить тебя чему-то из области веры, не сказав об эт
ом ни слова.
Брат Ванг нахмурился, увидев запорошившую щенков от головы до хвостиков
белую пыль, потрогал ее пальцем и осторожно понюхал.
Ц Упс, Ц сказал я.
Ц А, Ц закивал брат Ванг. Ц Упс. О'кей, упс. Ц Он снова заглянул в ящик и на
хмурился.
Ц Что-то не так?
Ц Есть это все один маленькие собачка здесь лежать?
Я пожал плечами:
Ц Здесь все, что находились в здании. Не знаю, забирали ли они кого-нибудь
до моего прихода.
Ц О'кей, Ц повторил брат Ванг. Ц Меньше лучше есть чем ничего. Ц Он выпр
ямился и протянул мне руку. Ц Спасибо есть вам большой от мой братья.
Я обменялся с ним рукопожатием.
Ц Всегда пожалуйста.
Ц Я спешить рейс домой самолет. Ц Ванг порылся в складках балахона, дос
тал конверт, передал мне, еще раз поклонился, взял ящик со щенками под мышк
у и вышел.
Я пересчитал монашеские деньги Ц возможно, это кое-что говорит о моем ци
низме. Я выставил им очень даже неплохой счет Ц в конце концов, мне пришло
сь сначала определить личность чернокнижника, похитившего щенков, пото
м выследить его и черт-те сколько слоняться вокруг, чтобы узнать, во сколь
ко он обычно отправляется перекусить. У меня ушла целая неделя Ц по шест
надцать часов в день Ц на то, чтобы вычислить тщательно замаскированную
комнату, где держали щенков. Меня попросили также вернуть щенков, поэтом
у мне пришлось сначала опознать стороживших их демонов, а потом вывести
формулу заклятия, которое нейтрализовало бы их без побочных последстви
й Ц ну, например, не спалив при этом к чертовой матери всю школу. Упс…
Короче, все это вместе взятое принесло мне пару славных, пухлых таких пач
ек Бенов Франклинов. Я посчитал всю уйму часов, ушедших на выслеживание, и
добавил процент за разработку сложного заклятия. Ну, конечно, знай я зара
нее про зажигательные какашки, содрал бы с них больше. В конце концов, за р
иск тоже надо платить.
Я вернулся к машине. Томас сидел на покатой крышке Жучкова багажника. Он н
е позаботился отогнать его на стоянку, оставив Жучка торчать прямо посер
едине зоны погрузки-разгрузки подъезжающих машин. Дежурный коп явно под
ошел с целью проучить нарушителя, но так уж случилось, что дежурный коп ок
азался довольно-таки привлекательной женщиной, ну а Томас Ц он и есть То
мас. Когда я подошел, ее форменная фуражка красовалась на его голове, сдви
нутая под залихватским углом, а девица-коп громко смеялась над какой-то е
го шуткой.
Ц Эй, Ц сказал я. Ц Поехали-ка. Дел невпроворот.
Ц Увы, Ц вздохнул он, снимая с головы фуражку и с легким поклоном возвра
щая законной владелице. Ц Если, конечно, вы меня не хотите арестовать, Эл
изабет?
Ц Как-нибудь в другой раз, Ц улыбнулась та.
Ц Эх, не повезло, Ц заметил Томас.
Она еще раз улыбнулась ему, потом перевела взгляд на меня и нахмурилась:

Ц Вы случайно не Гарри ли Дрезден?
Ц Угу.
Девица кивнула, надевая фуражку.
Ц Я так и решила, что это вы. Лейтенант Мёрфи говорит, вы неплохой парень.

Ц Спасибо.
Ц Это не комплимент. Очень многие недолюбливают Мёрфи.
Ц Ах, да что вы говорите! Ц ухмыльнулся я. Ц Я сейчас просто покраснею о
т лести.
Девица сморщила носик.
Ц Что это за вонь такая?
Я постарался сохранять невозмутимое выражение лица.
Ц Горелые обезьяньи какашки.
Секунду-другую она настороженно смотрела на меня в ожидании подвоха, по
том закатила глаза. Тем не менее она отошла на тротуар и двинулась прочь о
т нас. Томас спрыгнул с округлого носа Жучка на мостовую и швырнул мне клю
чи. Я перехватил их в воздухе и полез на водительское место.
Ц О'кей, Ц сказал я, когда Томас уселся рядом. Ц Где мне лучше переговор
ить с этим вашим парнем?
Ц Он устраивает сегодня небольшую вечеринку для своей съемочной групп
ы на Золотом Берегу. Напитки, танцы, закуски, все такое.
Ц Закуски, Ц мечтательно произнес я. Ц Играю.
Ц Только обещайте не набивать карманы арахисом и печеньем.
Томас назвал мне адрес, и я тронул Жучка с места. На протяжении всей поездк
и Томас молчал.
Ц Здесь направо, Ц сказал он наконец и протянул мне белый конверт. Ц От
дадите это охране.
Я свернул туда, куда он показал, и опустил стекло, чтобы протянуть конверт
охраннику, сидевшему в небольшой будке при въезде на стоянку.
Чуть писклявый, клокочущий рык послышался откуда-то прямо из-под моего с
иденья. Я вздрогнул.
Ц Это еще, черт возьми, что такое? Ц спросил Томас.
Я подъехал к будке и затормозил. Навострив свое магическое чутье, я попыт
ался нащупать им источник не прекращавшегося рычания.
Ц Блин. Похоже, это один из…
Какой-то липкий, тошнотворный холод коснулся моих чувств, лишив меня дых
ания. Вместе с ним на меня нахлынул призрачный запах склепа Ц запах затх
лой крови, гниющей плоти. Я застыл, пытаясь найти его источник.
Тот, кого я принял за охранника, был вампиром Черной Коллегии.
Внешне он казался молодым человеком. Черты лица показались мне знакомым
и, хотя разложение мешало опознать его точно. Роста он был небольшого. Сме
рть превратила его в гротескную пародию на человека. Глаза застилала бел
есая пленка; клочки мертвой плоти сползали с его тронутых тлением губ, пр
илипая к пожелтевшим гнилым зубам. На голове торчали похожие на пересохш
ую траву волосы, между которыми зеленело что-то вроде мха или лишайника.

Он рванулся ко мне с нечеловеческой стремительностью, но мои чародейски
е чувства успели подать тревожный сигнал, и я отдернул руку, не дав ему схв
атить меня за запястье.
Он успел поймать меня за рукав самыми кончиками пальцев. Я дернул руку, од
нако сил даже в пальцах у вампира оказалось больше, чем у меня в плечах, та
к что мне пришлось напрячься как следует, чтобы высвободиться. Я вскрикн
ул; довольно жалкий вышел звук Ц перепуганный, визгливый.
Вампир не отставал, змеиным движением выскользнув из окна будки. Я вдруг
с ужасом сообразил, что, если он схватится со мной врукопашную в машине, ме
ня придется потом выскребать по частям из металлолома.
И сил избежать этого у меня явно не хватало.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Похоже, по части реакции Томас все-таки уступал мне, потому что вампир усп
ел залезть в машину по плечи, когда он наконец выдохнул: «Матерь Божия!»
Я с размаху заехал вампиру в лицо левым локтем. Причинить ему боль я не мог
, но это подарило мне драгоценную секунду. Я добавил еще, своротив ему скул
у набок, а другой рукой тем временем отчаянно зашарил в стоявшем на полу м
ежду сиденьями, прямо за ручником, ящичке. Там у меня хранилось единствен
ное оружие, способное помешать вампиру растерзать меня на клочки. Вампир
впился в меня своими костлявыми, когтистыми лапищами. Не будь моя куртка
укреплена охранительными заклятиями, он запросто вырвал бы сердце у мен
я из груди, однако толстая, да еще и заговоренная кожа продержалась секун
ду-другую, позволив мне изготовиться к контратаке.
Вампиры Черной Коллегии известны ровно столько времени, сколько помнит
себя человечество. В их распоряжении немереное количество вампирских э
нергий Ц тех самых, о которых писал Стокер. Но и уязвимые места у них тоже
имеются: они боятся чеснока, символа веры, солнечного света, проточной во
ды, огня, осиновых кольев… В своей книге Брэм Стокер рассказал всем, как их
убивать, так что в начале двадцатого столетия их почти полностью истреб
или. Выжили только самые умные, самые быстрые, самые дерзкие представите
ли рода, обладатели многовекового опыта во всем, что касается жизни и сме
рти. Особенно смерти.
Впрочем, сомневаюсь, чтобы даже этот многовековой опыт подготовил кого-
либо из них к тому, что его огреют воздушным шариком, наполненным водой.
Точнее, святой водой.
У себя в машине я держу под рукой три таких шарика. Я схватил один из них и с
размаху врезал вампиру по морде. Шар лопнул, окатив святой водой всю голо
ву вампира. Везде, где капли попадали на кожу гнусной твари, плоть исчезал
а в ослепительной вспышке серебристо-белого света.
Вампир издал сиплый, скрежещущий вопль и задергался в конвульсиях. Взмах
нув рукой, он зацепился за руль, и металлическая баранка со скрипом погну
лась.
Ц Томас! Ц прохрипел я. Ц Да помогите же!
Впрочем, Томас уже действовал. Он расстегнул ремень безопасности, подобр
ал колени и, развернувшись влево, изо всех сил ударил вампира пятками в ли
цо. Физической силой Томас наверняка уступал Черному вампиру, но даже та
к оставался на порядок сильнее меня. Удар вышвырнул того из машины, и он, п
робив спиной фанерную стенку будки, полетел на землю.
Писклявое рычание сменилось яростным тявканьем. Вампир слабо дергался
на земле, пытаясь подняться. Теперь я лучше разглядел ущерб, нанесенный е
му святой водой. Почти четверть головы Ц от левого уха и до угла губ Ц пр
осто исчезла, ожоги продолжали гореть неярким золотым огнем. Из чудовищн
ой раны сочилась комковатая черная слизь.
Я достал из ящика еще один шарик и занес руку для нового броска.
Вампир испустил свистящий, полный страха и злобы вопль, повернулся и бро
сился прочь, без труда пробив вторую стенку будки.
Ц Уйдет ведь! Ц бросил Томас, возясь с заедающей дверной ручкой.
Ц Не смейте! Ц рявкнул я, перекрывая тявканье. Ц Это приманка.
Томас застыл.
Ц С чего вы так думаете?
Ц Я узнал этого парня, Ц пояснил я. Ц Он был на маскараде у Бьянки. Тольк
о тогда он был еще живой.
Каким-то непостижимым образом Томас ухитрился побледнеть еще сильнее.

Ц Один из тех бедолаг, которых обратила та сучка из Черной Коллегии? Ну, н
аряженная Гамлетом?
Ц Ее зовут Мавра. Да, он самый.
Ц Блин, Ц пробормотал он. Ц Вы правы. Похоже на западню. Может, она следи
т за нами сейчас из засады… ждет, пока мы окажемся в темном переулке.
Я крутанул руль в одну сторону, потом в другую. Руль немного заедало, но, в о
бщем, править это не слишком мешало. Да здравствует Голубой Жучок, Велики
й и Могучий! Я нашел на стоянке свободное место и втиснул на него свою маши
нку. Щенячий лай снова сменился рычанием.
Ц Мавра может обойтись и без темного переулка. У нее талант на завесы. Он
а могла бы сидеть, скажем, на багажнике Ц а мы бы ее и не заметили.
Томас облизнул пересохшие губы, беспокойно шаря взглядом по стоянке.
Ц Думаете, она приехала за вами?
Ц Запросто. Я не дал ей уничтожить тот меч, Амораккиус, и она была союзниц
ей Бьянки… до тех пор, пока я ту не убил. Ну и потом, война ведь. Странно еще, ч
то она не объявилась раньше.
Ц Господи… Я ее до усера боюсь.
Ц Я тоже. Ц Я нагнулся и пошарил рукой под водительским креслом. Рука на
ткнулась на маленький пушистый хвост, я легонько потянул за него и как мо
г осторожнее извлек щенка на свет божий. Разумеется, это оказался все тот
же сумасшедший колчеухий щен. Он все рычал, не обращая на меня внимания, и
с ожесточением мотал мордахой из стороны в сторону.
Ц Хорошо еще, у нас нашелся сторож. Вамп запросто мог убрать нас обоих.
Ц Что у него в зубах? Ц перебил меня Томас.
Щен выпустил то, что он трепал с такой яростью, и предмет плюхнулся на пол
Жучка.
Ц Ха, Ц хмыкнул я. Ц Это же вампирское ухо. Должно быть, святая вода отож
гла на фиг.
Томас покосился на ухо и слегка позеленел.
Ц Оно шевелится.
Щен зарычал и потянулся к извивавшемуся на полу клочку прогнившего уха.
Я с максимальной осторожностью подобрал его кончиками пальцев и выкину
л в окно. Похоже, такой оборот событий вполне устроил щенка Ц он сел и раз
инул пасть в щенячьей ухмылке.
Ц Отличная у вас реакция, Гарри, Ц заметил Томас. Ц Ну, когда эта гадост
ь на вас бросилась. Нет, правда хорошая реакция. Быстрее моей. Как вам, черт
подери, такое удается?
Ц Ни хрена мне не удается. Я заметил какую-то помеху только после того, ка
к вот этот начал рычать, всего за пару секунд до того, как
тот на меня бросился.
Ц Уау, Ц сказал Томас. Ц Вот и говори после этого про везение.
Ц Угу. Мне без везения никак.
Щен вдруг крутанулся на месте, развернувшись мордочкой в ту сторону, где
скрылся вампир, и снова зарычал. Томас настороженно застыл.
Ц Эй, Гарри, знаете что?
Ц Что?
Ц Мне кажется, нам лучше зайти в дом.
Я поднял щенка с пола и прощупал темноту своими чувствами, но не ничего не
обнаружил.
Ц Незаметность Ц лучшая гарантия от уничтожения, Ц сказал я. Ц Пошли.


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Мы с Томасом вошли в здание. Охранник, которому полагалось бы сидеть в буд
ке на стоянке, пил кофе со своим коллегой, дежурившим на входе. На лифте мы
поднялись на верхний этаж. В холл открывались только две двери, и Томас по
стучал в ближайшую; пока мы ждали, из-за двери громыхала музыка. От чистог
о, без единого пятнышка ковра пахло чем-то вроде львинозевов. Томасу приш
лось постучать еще раз, прежде чем нам открыли.
Дверь отворила, выплеснув на нас волну громкой музыки, красивая женщина
лет сорока Ц сорока пяти. Пять футов шесть дюймов роста, темно-каштановы
е волосы подколоты двумя палочками для еды. В одной руке она держала стоп
ку использованных бумажных тарелок, в другой Ц пару пустых пластиковых
стаканчиков; ярко-зеленое вязаное платье выгодно подчеркивало ее формы
, которым позавидовала бы девица с плаката времен Второй мировой.
Лицо ее немедленно осветилось улыбкой.
Ц Томас, как я рада! Жюстина сказала, что ты заглянешь.
Томас уже улыбался самой неотразимой из всех своих белозубых улыбок. Он
шагнул вперед и расцеловал женщину в обе щеки.
Ц Мэдж, Ц произнес он. Ц Хороша! Ты-то что здесь делаешь?
Ц Это моя квартира, Ц ответила она несколько холоднее.
Томас расхохотался.
Ц Да ну! Ты шутишь!
Ц Старый дурак раскрутил меня на инвестиции в его предприятие. Должна ж
е я быть уверена, что он не пустит эти деньги на ветер. Вот я и приглядываю з
а ним.
Ц Ясно, Ц улыбнулся Томас.
Ц А ты? Неужели он уговорил-таки тебя сниматься?
Томас прижал руку к груди:
Ц Застенчивого школьника вроде меня? Да меня от одной только мысли об эт
ом в краску бросает.
Мэдж рассмеялась Ц не без ехидства, как мне показалось. Рука ее как бы нев
значай коснулась Томасова бицепса. То ли ей доставляло удовольствие раз
говаривать с Томасом, то ли в прихожей было холоднее, чем мне казалось.
Ц А кого ты привел?
Ц Мэдж Шелли, это Гарри Дрезден. Я привел его для делового разговора с Ар
туро. Гарри Ц мой старый друг.
Ц Ну, я не утверждал бы этого столь категорично. Ц Я улыбнулся и протяну
л ей руку. Она попыталась перехватить удобнее свои тарелки и стаканы, пот
ом виновато рассмеялась.
Ц Как бы мне все это на вас не вывалить. Вы актер? Ц Она смерила меня оцен
ивающим взглядом.
Ц «Быть иль не быть», Ц с готовностью процитировал я. Ц Ай'л би бэк.
Она улыбнулась и кивнула в сторону щена, удобно устроившегося у меня под
левой рукой.
Ц А это что у вас за друг?
Ц Безымянный пес. Как Клинт Иствуд, только пушистее.
Она снова рассмеялась и повернулась к Томасу:
Ц Ясно, почему он тебе нравится.
Ц Ну, он не лишен забавности, Ц согласился Томас.
Ц Он давно уже собирался завалиться спать, Ц заявил я. Ц Не хотелось бы
показаться бестактным, но мне нужно переговорить с Артуро прежде, чем я у
сну стоя.
Ц Ясно, Ц кивнула Мэдж. Ц В гостиной… в гостиной сейчас, пожалуй, шумнов
ато. Проведу-ка я вас обоих в кабинет и позову туда Артуро.
Ц Жюстина здесь? Ц спросил Томас чуть напряженнее обычного; впрочем, со
мневаюсь, чтобы Мэдж это заметила.
Ц Где-то здесь, Ц бросила она, поворачиваясь к двери, ведущей в глубь ква
ртиры. Ц Я скажу ей, что вы приехали.
Ц Спасибо.
Следом за Мэдж мы прошли в гостиную. Там царил полумрак, но я разглядел чел
овек двадцать, мужчин и женщин. Кто-то танцевал, другие стояли, разговарив
ая или смеясь, Ц словом, все как обычно на вечеринках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44