А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Колокол.
Ц Ну, если вам так больше нравится, можете сделать вид, будто я выбрал осо
бо изощренную тактику проникновения во вражеский стан, Ц ухмыльнулся Т
омас.
Ц Так-то уже лучше, Ц согласился я. Ц А то, понимаете, обидно: я, можно ска
зать, развязал войну, а вы не желаете помогать мне по части поддержания вр
аждебности.
Он расплылся в улыбке:
Ц Готов поспорить, вы все гадаете, на чьей я стороне.
Ц Вот уж нет, Ц фыркнул я. Ц Вы на своей собственной.
Улыбка сделалась еще шире. Улыбка у Томаса из разряда тех ослепительно б
елозубых, от которых трусики у девиц испаряются сами собой.
Ц Несомненно. Но я ведь оказал вам кое-какие услуги за последнюю пару ле
т, не так ли?
Я нахмурился. Правда ведь, он помог мне несколько раз, хотя я и не знал поче
му.
Ц Угу. И что?
Ц Что? Теперь моя очередь. Я помогал вам. Теперь я жду платы.
Ц Ага. И чего вы от меня хотите?
Ц Мне хотелось бы, чтобы вы занялись делом одного моего знакомого. Ему ну
жна ваша помощь.
Ц Ну… со временем у меня сейчас хреновато, Ц замялся я. Ц Надо же и на жи
знь зарабатывать.
Томас стряхнул с тыльной стороны ладони в окно кусок обезьяньего напалм
а.
Ц Вы называете это жизнью?
Ц Вообще-то работа обычно составляет заметную часть жизни. Может, вам до
водилось слышать о такой штуке… называется работа? Тогда смотрите: вот ч
то бывает, когда вам то и дело приходится биться лбом о разные стены до тех
пор, пока вам не заплатят… и то меньше, чем полагалось бы. Вроде как в этих я
понских телевизионных играх, только славы никакой.
Ц Плебей! Я же не прошу вас поработать за так. Он оплатит все как положено.

Ц Ха! Ц просветлел я. Ц И с чем ему нужно помочь?
Томас нахмурился:
Ц Ему кажется, кто-то пытается его убить. И мне кажется, он прав.
Ц Почему?
Ц В его окружении уже случились две подозрительные смерти.
Ц А именно?
Ц Два дня назад он послал водителя, девушку по имени Стейси Уиллис, полож
ить в машину сумку с клюшками для гольфа: хотел пройти несколько лунок до
ленча. Уиллис открыла багажник, и ее искусал до смерти пчелиный рой, каким
-то образом поселившийся в лимузине за то время, что ей потребовалось, что
бы пройти от машины до дома и обратно.
Я кивнул.
Ц Угу. Тут не поспоришь. Зловеще подозрительно.
Ц На следующее утро его личный помощник, молодая женщина по имени Шейла
Барк попала под потерявшую управление машину. Мгновенная смерть на мест
е.
Я прикусил губу.
Ц Ну, на слух тут ничего особенно странного.
Ц Дело в том, что она в это время каталась на водных лыжах.
Я зажмурился.
Ц Тогда какого черта там делала машина?
Ц Ехала по мосту над водоемом. Пробила ограждение и рухнула прямо на нее.

Ц Угу, Ц повторил я. Ц Есть соображения, кто за этим стоит?
Ц Никаких, Ц вздохнул Томас. Ц Думаете, это энтропийное проклятие?
Ц Если так, то очень уж неуклюжее. Зато сильное как черт-те что. Экие мелод
раматические смерти вышли… Ц Я еще раз оглянулся проверить, как там щен
ки. Они сбились в пыльную кучу малу и дрыхли. Колчеухий щен дрых на самом в
ерху. Он сонно открыл глаза, предостерегающе рыкнул на меня и снова уснул.

Томас тоже оглянулся на ящик.
Ц Славные какие пушистики. Откуда они такие?
Ц Сторожевые псы какого-то монастыря в Гималаях. Кто-то стырил их там и п
ривез сюда. Двое монахов наняли меня, чтобы я вернул их обратно.
Ц Что, неужели у них там в Тибете собак не хватает?
Я пожал плечами:
Ц Они полагают, что в крови этих собак сохранились гены фу.
Ц Фу… это, кажется, что-то вроде эпилепсии?
Я фыркнул и, высунув руку в окно, опустил ее ладонью вниз.
Ц Монахи считают, что они ведут род от божественной собаки-духа. Небесно
го духа-хранителя. Собаки фу. Они уверены, что потомство этих с
обак уникально.
Ц А это так и есть?
Ц Откуда мне, черт возьми, знать? Я всего лишь исполнитель. Мальчик на поб
егушках.
Ц Ну и еще в некотором роде чародей.
Ц Мир велик, Ц вздохнул я. Ц Невозможно знать все.
Некоторое время Томас молчал под шуршание шин и взрыкивание раздолбанн
ого мотора.
Ц Э… вас не обидит, если я спрошу, что случилось с вашей машиной?
Я огляделся. Признаться, интерьер моего Жучка и впрямь несколько отличал
ся от стандартного «фольксвагена». Обшивка сидений исчезла. Собственно,
исчезла и подкладка. То же относилось к коврикам на полу и тем частям торп
едо, что были сделаны из дерева. Ну, оставалось, конечно, немного пластика
Ц винила там или полиуретана, Ц и все металлические детали тоже никуда
не делись, однако все остальное безжалостно ободрали, не оставив и клочк
а.
Конечно, я в меру сил подремонтировал кое-что с помощью нескольких самор
езов, проволоки, дешевых ковриков из супермаркета и нескольких катушек и
золенты. Это придало моей машинке этакий постмодернистский дух; ну, то ес
ть она смотрелась как произведение художника-авангардиста, выполненно
е из обломков, оставшихся после обмена ядерными ударами.
С другой стороны, теперь внутри моего Жучка очень чисто. Черт, я же говорю,
что мой стакан наполовину полон!
Ц Плесенные демоны, Ц сказал я.
Ц Вашу машину слопали плесенные демоны?
Ц Типа того. Их вызвали из гнили, что наверняка водилась у меня в салоне, и
они использовали всю органику, какую смогли здесь найти, для создания св
оих тел.
Ц Так это вы их вызвали?
Ц Блин, нет, конечно. Подарочек от одного грубияна, с которым я имел дело п
ару месяцев назад.
Ц А я не слышал, чтобы у вас были громкие дела этим летом.
Ц Жизнь-то не останавливается, приятель. И моя жизнь не вся состоит из ср
ажений с полубогами и воюющими потусторонними народами, из отгадок разн
ых там тайн прежде, чем они меня успеют укокошить.
Томас выгнул бровь.
Ц Ну да, она состоит еще из плесенных демонов и зажигательных обезьяньи
х какашек?
Ц Что я могу сказать? Раз уж слово «магия» кончается на «и-я»,
приходится и мне этим заниматься.
Ц Ясно. Эй, Гарри, можно спросить у вас еще кое-что?
Ц Смотря что.
Ц Вы правда спасли мир? Я хочу сказать, спасали два последних года подряд
?
Я пожал плечами:
Ц Типа того.
Ц Говорят, вы укокошили принцессу фейри и остановили войну между Летом
и Зимой, Ц сказал Томас.
Ц По большей части я спасал собственную задницу. Так уж случилось, что ми
р тогда был примерно в том же месте.
Ц Да, такое в страшном сне не привидится, Ц кивнул Томас. Ц А эти жуткие
парни-демоны в феврале?
Я покачал головой.
Ц Они выпустили на волю довольно жуткую заразу, но это продлилось недол
го. Они надеялись, что все это разрастется в один славный апокалипсис. Пон
имали, что шансы невелики, но попытались все равно.
Ц Как Лот, Ц предположил Томас.
Ц Пожалуй, да, похоже. Этакий Лотов геноцид.
Ц И вы их остановили.
Ц Я помог сделать это и остался при этом в живых. Впрочем, хеппи-энда не вы
шло.
Ц Почему?
Ц Мне не заплатили. Ни за то дело, ни за другое. На горящем обезьяньем дерь
ме я зарабатываю больше. Это неправильно, но это так.
Томас усмехнулся и покачал головой:
Ц Все равно не понимаю.
Ц Чего?
Ц Зачем вы занимаетесь всем этим.
Ц Чем Ц этим?
Он поерзал на остатках водительского сиденья.
Ц Воплощением Одинокого Рейнджера. Всякий раз, как вы ввязываетесь в ка
кую-нибудь историю, вам физиономию квасят в кровь, а зарабатываете вы на э
том Ц дай Бог, чтобы на чистку обуви хватило. Живете вы в этой темной, холо
дной дыре. Живете один. У вас нет ни женщины, ни друзей, и ездите вы на этой п
омойной жестянке. Жалкая жизнь.
Ц Вы действительно так считаете? Ц спросил я.
Ц Говорю то, что вижу.
Я рассмеялся:
Ц А вы как думаете, зачем я этим занимаюсь?
Он пожал плечами.
Ц Все, на что хватает моей фантазии, Ц это что вы либо полны какой-то маз
охистской, закоренелой ненависти к себе, либо просто с катушек съехали. В
ерсию неслыханной тупости всерьез рассматривать не будем из уважения к
вам.
Я продолжал улыбаться.
Ц Да вы меня совсем не знаете, Томас. То есть ни капельки.
Ц Мне кажется, это не так. Я видел вас в сложных обстоятельствах.
Я пожал плечами:
Ц Ну, видели Ц и что? День или два из целого года? И как правило, когда что-н
ибудь вот-вот убьет меня, раскатав в труху.
Ц А что?
Ц А то, что на триста шестьдесят три триста шестьдесят пятых моя жизнь со
всем другая, Ц сказал я. Ц Вам про меня почти ничего не известно. Моя жизн
ь не сводится к магическому мочилову или креативной пиромании по всему Ч
икаго.
Ц С последним не поспоришь. Я слышал, несколько месяцев назад вы еще и в О
клахому мотались. Что-то там, связанное с торнадо и национальной лаборат
орией по изучению ураганов.
Ц Так, оказывал мелкую услугу новой Летней Леди Ц преследовал одного н
еотесанного штормового сильфа. Пришлось помотаться там в этих багги, в к
оторых охотятся за торнадо. Видели бы вы лицо водителя, когда до него дошл
о наконец, что как раз торнадо-то нас и преследует.
Ц Славная история, Гарри, но о чем это все говорит?
Ц Только о том, что вы не имеете ни малейшего представления об изрядной ч
асти моей жизни. Скажем, у меня есть друзья.
Ц Охотники за монстрами, оборотни и говорящий череп. Я покачал головой:

Ц Не только. Мне нравится мое жилье. Черт, да если уж на то пошло, мне нрави
тся моя машина.
Ц Вам нравится эта… эта груда металлолома?
Ц Ну, внешне она, конечно, не слишком впечатляет, зато на нее можно положи
ться. Старая боевая кляча.
Томас снова поерзал на прикрывавшем пружины коврике.
Ц Знаете, вы просто вынуждаете меня всерьез задуматься о третьей причи
не. О неслыханной тупости.
Я пожал плечами:
Ц Мы с Жучком умеем надрать задницу. В меру сил наших четырех цилиндров,
но умеем.
Лицо у Томаса вдруг утратило всякое выражение.
Ц Как Сьюзен?
Хотелось бы мне хранить вот такое бесстрастное выражение лица, когда я з
люсь. Хотелось бы, но получается неважно.
Ц А при чем тут она?
Ц Вы за нее переживаете. Вы позволили ей стать частью вашей жизни. Она по
страдала из-за вас. Она попала в лапы всякой дряни и едва не погибла. Ц Он
смотрел прямо перед собой, на дорогу. Ц Как вы живете со всем этим?
Я начал было злиться, но взял себя в руки. Я покосился на профиль Томаса, вы
свеченный стоп-сигналом едущей рядом машины, Ц он изо всех старался каз
аться бесстрастным, старался сделать вид, будто его ничего не трогает. Из
чего следовало: что-то трогает его Ц очень даже трогает. Он думал о чем-то
, очень для него важном. И я догадывался, о чем. О ком.
Ц А как Жюстина? Ц спросил я.
Лицо его совсем застыло.
Ц Это не важно.
Ц О'кей. Но все-таки Ц как Жюстина?
Ц Я вампир, Гарри. Ц Он произнес это ледяным голосом, однако не совсем ув
еренно. Ц Она моя подру… Ц Голос его чуть дрогнул, и он попытался скрыть
это, закашлявшись. Ц Она моя любовница. Пища. Вот как.
Ц А-а, Ц кивнул я. Ц Знаете, а мне она нравится. Еще с тех пор, как шантажом
заставила меня помогать вам тогда, на маскараде у Бьянки. Это требует кре
пкого духа.
Ц Угу, Ц буркнул он. Ц Это у нее есть.
Ц Вы с ней давно знакомы?
Ц Четыре года, Ц сказал Томас. Ц Почти пять.
Ц А еще кто-нибудь был за это время?
Ц Нет.
Ц «Макдоналдс», Ц произнес я.
Томас удивленно повернулся ко мне.
Ц Что?
Ц «Макдоналдс», Ц повторил я. Ц Я люблю перекусить в «Макдоналдсе». Но
даже если бы я мог себе это позволить, я бы не стал пять лет подряд обедать
только там.
Ц О чем это вы? Ц спросил Томас.
Ц Да яснее ясного Ц о чем. О том, что Жюстина для вас не только пища.
Он снова повернулся ко мне и долгое мгновение на меня смотрел. Выражение
лица его сделалось совсем уже далеким, глаза Ц не по-человечески черным
и.
Ц Пища, Ц сказал он. Ц Что же еще?
Ц И чего это я вам не верю? Ц заявил я.
Томас все смотрел на меня, и взгляд его похолодел еще сильнее.
Ц Сменим тему. Вот прямо сейчас.
Я подумал и решил не искушать судьбу. Он так старался не выдать своих чувс
тв, что я невооруженным глазом видел, сколько всего кипит в нем. Если он не
желает говорить об этом, не стоит терзать его дальше.
Черт, если уж на то пошло, мне и не хотелось его терзать. Конечно, Томас Ц хи
трозадый, скользкий тип, вызывающий у подавляющего большинства собесед
ников (не женщин) желание прикончить его. И раз уж у нас с ним столько общег
о, он против воли вызывает у меня некоторую симпатию. В общем, я не стал заг
онять его в угол.
С другой стороны, так недолго и забыть о том, кто он такой, а вот этого я себе
позволить никак не могу. Томас Ц вампир Белой Коллегии. Они не пьют кровь
. Они питаются эмоциями, чувствами, высасывая с ними из своей жертвы жизне
нную энергию. Насколько хватает моих познаний, лучше всего для этого под
ходит секс; поговаривают, что их брат способен соблазнить даже святого. Я
видел раз, как Томас начал кормиться, и то, что было в нем нечеловеческого,
завладело им целиком. Оно превратило его в ледяное, прекрасное, белое как
мрамор воплощение голода. Не самое, в общем, приятное воспоминание.
Конечно, Белые представляют собой куда менее значительную силу, нежели К
расные, да и организованной агрессивности у них на порядок меньше. Нет у н
их и подавляющей, наводящей ужас энергии Черной Коллегии. Зато они лишен
ы обычных, присущих остальным вампирам слабостей. Солнечный свет не пред
ставлял для Томаса никакой угрозы, и, насколько я мог судить, кресты и проч
ие священные символы тоже не особо его пугали. Однако же то, что из всех ва
мпирских Коллегий они менее всего отличаются от людей, не делает Белых м
енее опасными. Собственно, на мой взгляд, в некотором роде они представля
ют собой куда как более серьезную угрозу. Ну, скажем, я хорошо знаю, что дел
ать, когда какая-нибудь покрытая слизью сволочь из адских закоулков бро
сается мне в лицо. Не так просто оставаться начеку, имея дело с кем-то, стол
ь похожим на меня самого.
Короче, напомнил я себе, все идет к тому, чтобы я согласился помочь ему и вз
ялся за работу так, словно Томас обычный клиент. Возможно, это не самый умн
ый поступок из всех, что я делал. И жена вполне может привести к смертельно
опасным последствиям.
Он снова замолчал. Я остывал после беготни, махалова, воплей и всего таког
о, и в машине становилось до неуютного холодно. Я поднял стекло, отгородив
салон от свежего осеннего воздуха.
Ц Ну, Ц произнес он наконец. Ц Так вы мне поможете?
Я вздохнул.
Ц Мне и в одной машине-то с вами не полагалось бы находиться. У меня и без
того хватает проблем с Белым Советом.
Ц Да ну, чтобы ваши да вас не любили! Поплачьтесь мне в жилетку!
Ц Смейтесь, смейтесь, Ц буркнул я. Ц Как его зовут?
Ц Артуро Геноса. Он кинопродюсер. Основал новую компанию.
Ц Он-то сам подозревает чего-нибудь такое?
Ц Типа да. Он вообще-то нормальный, но здорово суеверен.
Ц Почему вам хотелось бы, чтобы он обратился ко мне?
Ц Ему нужна ваша помощь, Гарри. Если ему не помочь, сомневаюсь, что он дожи
вет до следующей недели.
Я нахмурился:
Ц Энтропийные проклятия Ц дело опасное, даже когда они действуют узко
направленно. А тем более когда лупят наудачу, как эти. Пытаясь отразить их
, я буду рисковать своей задницей.
Ц Я для вас тоже рисковал.
С минуту я обдумывал все это.
Ц Ладно, Ц сказал я наконец. Ц Ваша взяла.
Ц Я, кстати, с вас за это денег не просил.
Ц Ладно, Ц повторил я. Ц Я поговорю с ним. Но никаких гарантий. Только ес
ли я возьмусь за дело, вам придется приплатить мне за это Ц поверх того, н
а что раскошелится этот ваш Артуро.
Ц Вот, значит, как вы возвращаете долги.
Я пожал плечами:
Ц Не хотите Ц брысь из моей машины.
Он кивнул:
Ц Идет. Получите вдвойне.
Ц Нет, Ц сказал я. Ц Я не про деньги.
Он выгнул бровь и уставился на меня поверх своих пижонских очков.
Ц Я хочу знать, Ц продолжал я. Ц Я хочу знать, зачем вы мне помогали. И есл
и я возьмусь за дело, вы должны быть передо мной чисты, как слеза.
Ц Вы же мне все равно не поверите.
Ц Я назвал условия. Хотите Ц принимайте, хотите Ц нет.
Томас нахмурился, и несколько минут мы ехали молча.
Ц О'кей, Ц сказал он. Ц Заметано.
Ц Отлично, Ц кивнул я. Ц По рукам?
Пальцы его показались мне ужасно холодными.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Мы приехали в аэропорт О'Хара. Я встретился с братом Вангом в часовне межд
ународного терминала. Это был невысокий жилистый азиат в просторном бал
ахоне цвета заходящего солнца. Лысая голова блестела, как бильярдный шар
, мешая точно определить возраст; впрочем, к уголкам глаз и губ сбегались м
орщинки, как это бывает у людей, которые часто улыбаются.
Ц Мисс сэр Дрезден, Ц просиял он, когда я вошел, держа в руках ящик со спя
щими щенками. Ц Наш маленькие собачка возвращать вы нам!
По части английского брат Ванг уступал даже мне с моей латынью, а это кое-
что да значит, однако мимика не оставляла сомнений в его настроении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44