А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Южный Ясеневый
проезд, двенадцать Ч тридцать четыре.
Уилсон!
Джим рванулся к выходу.
Ч Рита! У тебя есть адрес мальчишки, что приходил вчера? Дон Уилсон.
Ч Да, с удивлением откликнулась дежурная. Ч Но, кажется, я положила его в
ам на стол.
Ч Не важно! Ты помнишь, где он живет? На Ясеневом?
Ч Кажется, да...
Джим уже бежал на автостоянку, нащупывая в кармане ключи от машины. Через
секунду, врубив мигалку и сирену, он вылетел на улицу, одной рукой срывая р
адиомикрофон с приборной панели. Щелкнув кнопкой аварийного пожарного
канала связи, он рявкнул:
Ч Это Велдон! Срочно сведения о пожаре!
Ч Шериф! Ч послышался в автомобильных динамиках голос Натали Эрнст, не
вестки шефа пожарных Эрнста.
Ч Серьезный пожар, Натали?
Ч Машина туда только что прибыла. Сосед, который позвонил, сказал, что дом
минут десять назад словно взорвался.
Десять минут назад. Он ничего не слышал.
Ч Как семья?
Ч Кто-то выбрался, но мы еще не знаем, кто именно.
Ч Не ребенок?
Ч Сомневаюсь, Ч после секундного колебания ответила женщина.
Джим свернул на Старую горную дорогу. Несколько пешеходов отпрянули на о
бочину, услышав завывание сирены. Он бросил микрофон.
Ч Шериф! Ч тщетно взывала Натали. Ч Шериф! Джим вырубил связь и свернул
на Ясеневый. Впереди уже виднелась квадратная желтая туша недавно приоб
ретенной городом новой пожарной машины, перегородившей всю улочку. Из-за
машины поднимались к небу густые клубы дыма, мешая разглядеть дом. Длинн
ые шланги, как гигантские анаконды, тянулись вдоль дороги в эпицентр соб
ытий. Мужчина в пожарной робе, с каской на голове, вероятно, сам Эрнст, стоя
л посреди улицы и, властно жестикулируя, раздавал приказания.
Джим ударил по тормозам, выскочил из машины и подбежал к шефу пожарной ко
манды.
Ч Что с ребенком? Ч закричал он на ходу.
Ч С каким ребенком? Ч непонимающе обернулся Эрнст. Лицо его уже было в са
же.
Из ближайших домов уже высыпали соседи и стояли, сбившись в кучки, предст
авляя собой странную смесь принаряженных по случаю воскресенья прихож
ан и облаченных в халаты домоседов. Все нервно оглядывались и приглушенн
о переговаривались между собой. Джим подошел к ближайшей группе.
Ч Вы знали Уилсонов? Ч кивнул он хорошо одетому пожилому мужчине.
Ч Не очень, Ч пожал тот плачами.
Ч А кто знал?
Ч Я нянчила Дона, Ч откликнулась дама, которая сжимала под горлом розов
ый махровый халат, стараясь, чтобы полуодетый вид не слишком бросался в г
лаза.
Ч Вы сегодня утром видели Дона?
Ч Я вышла из дома пару минут назад, Ч покачала головой женщина. Ч Вообще
не знала, что происходит, пока не услышала сирену.
Джим перешел к стоящему особняком мужчине.
Ч Вы что-нибудь видели?
Ч Я слышал, что женщине удалось спастись, Ч ответил тот, не отрывая взгля
да от клубов дыма.
Ч Вы ее видели?
Мужчина показал рукой на газон, где суетилось несколько человек.
Ч По-моему, она там. Ждут “скорую помощь”. Джим быстро зашагал в указанном
направлении и, уже не доходя, увидел за скоплением ног лежащее на земле те
ло, укрытое простыней. Растолкав людей, он бросил взгляд на стонущие оста
нки той, что была матерью Дона Уилсона. Сердце споткнулось при виде того, к
ак она руками, больше похожими на обуглившиеся ветки, безуспешно пыталас
ь прикрыть обгоревшее и почерневшее лицо от жара, которого больше не был
о. Звуки, вырывавшиеся из опаленного рта, с трудом можно бы
ло назвать человеческими. Из-под лохмотьев сгоревшей кожи сочилась сукр
овица.
Он отвернулся и направился на другую сторону улицы, где Эрнст пристраива
л к машине пожарный рукав. Из дыма уже вырывались оранжевые языки пламен
и. Ч Шеф! Ч крикнул он. Эрнст коротко отмахнулся.
Ч Не мешай, Велдон, Ч резко бросил пожарный. Ч С удовольствием поговорю
с тобой позже, но сейчас некогда. Мы должны погасить огонь.
Джим отошел, наблюдая, как Эрнст с напарником, подхватив брандспойт, побе
жали к горящему дому. Кто-то кричал, продолжая отдавать приказания.
Он тупо стоял один посреди улицы. Дон мертв, в этом нет никаких сомнений. М
альчик просто не смог выбраться из дома. Возможно, задохнулся во сне от ды
ма, а может, сгорел, пытаясь спастись. Джиму показалось, что в огне он видит
какие-то фигуры. Похоже, с огнем удается справиться. Нет, этот пожар Ч не с
лучайность. Кто-то или что-то хотело смерти Дона. потому что было известно
, что мальчик приходил к нему, и его надо было убрать с дороги. Обойдя лужу, о
н двинулся к своему автомобилю. Необходимо проследить, чтобы Эрнст прове
л полное расследование причин пожара. Полномасштабное расследование о
поджоге. Это умышленный поджог, и с ним надо разобраться.
Некоторое время он еще смотрел на останки дома Уилсонов, уже хорошо прос
матривающиеся, поскольку дыма стало гораздо меньше, и вспоминал маленьк
ого испуганного мальчика, который сидел у него в кабинете, нервно сжимая
и разжимая кулачки и отбрасывая со лба свои слишком длинные пряди. Он пра
ктически не успел узнать этого мальчика, но он ему нравилс
я. Он казался хорошим ребенком.
И без всякой связи вдруг вспомнил о своем сыне Джастине. Представил его ж
ертвой умышленного поджога или какого-нибудь иного способа убийства, за
маскированного под несчастный случай, и вздрогнул. Может, лучше отправит
ь Аннет с детьми в Феникс, пусть поживут несколько Дней у брата. Или нескол
ько недель. Или столько, сколько потребуется, чтобы разобраться с этим ко
шмаром.
Он сел в машину и медленно поехал обратно. Сирену и мигалку он решил не вкл
ючать. Поглядывая в зеркальце заднего вида на хаос и разрушения, вызванн
ые поджогом, он чувствовал, как будто у него что-то отняли. В душе возникла
пустота. До сего момента он даже не осознавал, какие большие надежды связ
ывал с этим мальчиком, который был способен помочь ему разобраться со вс
ем этим, дать какие-то новые подсказки, основанные всего лишь на сновиден
иях, каким-то образом помочь связать все эти внешне разрозненные события
. Он надеялся, что мальчик будет с ним постоянно, будет вести его. Теперь он
остался один. Теперь все зависит только от него и от его собственных деду
ктивных способностей и возможностей положить всему этому конец.
Но он совершенно не представлял, что делать. Он просто медленно возвраща
лся в свой офис.
10
Поездка в Феникс прошла са
мым обычным образом. Ни Гордон, ни Марина не испытывали особого желания б
еседовать, поэтому до шоссе Черного Каньона они доехали просто молча, сл
ушая шорох шин и деланно веселые голоса утренних ди-джеев по радио. Они вы
ехали рано , шоссе было пустынным. Оставалось только молча
смотреть на проплывающие мимо скалистые утесы, глубокие ущелья и густые
леса Коконино, и предаваться собственным мыслям.
В Долину они попали задолго до полудня и провели утро в Скоттсдэйле, разг
лядывая мириады дорогих магазинчиков на Пятой авеню, при этом откровенн
о и сознательно разговаривали исключительно о событиях третьестепенно
й значимости, абсолютно не связанных с предстоящими заботами.
Быстро и молча перекусив в открытом кафе псевдофранцузского стиля, они п
оехали дальше, в Феникс. В больницу.
Гордон с изумлением уставился на облупившуюся побелку ветхого здания а
дминистративного корпуса больницы. Из салона машины ему не было видно ве
рхней части здания, но несколько разбитых окон на третьем этаже он все-та
ки успел разглядеть. По низу, выходящему на улицу, затейливо вились непри
личные надписи, сделанные из баллончика с краской. Окна первого этажа ог
орожены столбиками с цепями. Ему не приходилось раньше бывать в больнице
Св. Луки, и внешний вид оказался для него полной неожиданностью. Гордон с
опаской взглянул на Марину.
Ч Не предполагал, что тут все такое старое, Ч произнес он.
Ч Не волнуйся, Ч успокаивающе улыбнулась жена. Ч Это хорошая больница.
А кроме того, нам вон туда, Ч показала она рукой за административный корп
ус, где возвышалось гигантское сооружение из стекла и бетона. Ч Настоящ
ая больница Ч там. Думаю, этим они даже не пользуются.
Она оказалась права. Гордон заехал на стоянку и, следуя указаниям белых с
трелок, нарисованных на асфальте, подрулил к новому крылу, где нашел мест
о рядом со входом, по соседству с площадкой для лиц с ограниченными физич
ескими возможностями. Они выбрались из джипа и вошли через раздвижные ст
еклянные двери в кондиционированное пространство больничного вестибю
ля. Марина села в мягкое кресло и взяла в руки журнал, в то время как Гордон
решительным шагом направился по ковровому покрытию к столику регистра
туры. Женщина в наушниках с микрофоном внимательно перебирала какие-то к
арточки.
Ч Прошу прощения, Ч кашлянув, обозначил свое присутствие Гордон.
Ч Чем могу помочь? Ч подняла голову женщина.
Ч Я привез жену на консультацию к доктору Каплан.
Ч Ей назначен прием? Ч спросила женщина, раскрывая большую амбарную кн
игу.
Ч Да, на час дня.
Ч Имя?
Ч Льюис. Марина Льюис.
Палец женщины заскользил вниз по строчкам и замер посередине страницы.

Ч Одну минутку.
Нажав кнопку на приборной доске, она заговорила в микрофон.
Ч Доктор Каплан? К вам миссис Льюис. Ч Пауза. Ч Да. Ч Опять пауза. Ч Хоро
шо, спасибо, доктор. Ч Женщина взглянула на Гордона. Ч Доктор Каплан ее п
римет. Сейчас спустится нянечка с креслом и отвезет ее в смотровой кабин
ет.
Гордон пересек вестибюль в обратном направлении. Марина по-прежнему чит
ала журнал. За огромным разлапистым креслом на стене с недоделанными дер
евянными панелями висела в рамочке картина Дэна Наминги. Она так и не под
няла голову, поэтому Гордону пришлось громко, нарочито прокашляться.
Ч Итак? Ч взглянув на мужа, с улыбкой спросила жена.
Ч Итак, сейчас появится нянечка и препроводит тебя к доктору Каплан. Ч О
н усмехнулся. Ч Тебя принимают по полной программе.
Ч На каталке? Ч фыркнула Марина.
Ч Угадала, Ч рассмеялся Гордон, сел в соседнее кресло вежливо снял журн
ал с ее колен и положил на низенький столик. Потом взял ее руки в свои и заг
лянул в глаза. Ч Надеюсь, все будет хорошо.
Ч А ты не пойдешь со мной? Ч кивнув, спросила она.
Ч Не думаю, что мне разрешат. Кроме того, мне надо заполнить бумаги на стр
аховку и все такое. Я подожду тебя здесь.
Ч Ты просто боишься, Ч весело улыбнулась жена.
Ч Ты права, Ч улыбнулся он в ответ.
Ч Слабак!
Худенькая пожилая нянечка в традиционном белом халате и белой шляпке по
явилась из распашных дверей рядом с регистратурой, толкая перед собой кр
есло на колесиках. Посмотрев на табличку, которая была при ней, женщина гр
омко произнесла, оглядывая вестибюль:
Ч Миссис Льюис!
Ч Это тебя, Ч сказал Гордон. Он встал и подошел вместе с женой к креслу. Не
которое время они молча смотрели в глаза друг другу, прекрасно понимая м
ысли и чувства другого, потом она крепко обняла его.
Ч Не волнуйся. Все будет хорошо. Садясь в кресло, она улыбнулась, но улыбк
а вышла не столь беспечной, как раньше, с легким оттенком грусти.
Ч Будем надеяться, Ч добавила она, подняв два скрещенных пальца.
Нянечка укатила ее в глубины больницы. Улыбка сползла с лица Гордона тот
час же, как за ними захлопнулись створки дверей. Чувствуя усталость и эмо
циональную опустошенность, он подошел к регистратуре. Господи, только бы
асе было хорошо. Внутренний голос твердил, что анализы Марины окажутся п
лохими, мозг требовал готовиться к худшему, но какая-то часть сознания хо
тела верить в лучшее и Надеялась на лучшее.
От женщины за столом регистратуры он получил стопку форм в двух экземпля
рах, ручку и направился к ближайшему креслу. Усевшись, он покрутил голово
й, стараясь снять напряжение в шее, и на несколько секунд прикрыл глаза. По
том пробежал взглядом бумаги и принялся заполнять первый лист.
Ч “Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болез
ни будешь рождать детей”.
При звуках глубокого ораторского голоса Гордон оторвал взгляд от лежащ
их на коленях бумаг и увидел стоящего перед собой высокого, в деловом кос
тюме мужчину, прижимающего правой рукой к груди книжку в черном переплет
е, похожую на Библию. В опущенной левой руке мужчина держал стопку тонень
ких брошюр. Седеющие волосы были коротко и аккуратно подстрижены и зачес
аны на пробор. Лицо выглядело почти приятным. Но черные, бездонные глаза с
ветились яростным, фанатичным напряжением. Еще Гордон заметил, что булав
ка его галстука была выполнена в форме креста.
Ч Книга Бытия, глава третья, стих шестнадцатый, Ч добавил мужчина.
Ч Не интересуюсь, Ч коротко отреагировал Гордон. Опустив голову, он вно
вь погрузился в бумаги, надеясь, что человек уйдет восвояси. Но незнакоме
ц неожиданно сел в соседнее кресло. Гордон продолжал писать, пытаясь не о
бращать внимания, но остро чувствовал присутствие этого человека и был у
верен, даже не поднимая головы, что эти горящие черные глаза просто впили
сь в него. Примерно через минуту он все-таки поднял голову. Разумеется, муж
чина продолжал пристально смотреть на него.
Ч Что вы хотите? Ч спросил Гордон.
Ч Мое имя брат Элиас, Ч ответил мужчина. Ч Я хочу помочь вам.
Ч Мне не нужна ничья помощь, Ч отрезал Гордон и вернулся к заполнению ст
раховки.
Ч Нужна. Ваша жена собирается рожать. Возникнут проблемы.
Гордон, потрясенный и, помимо воли, слегка испуганный, вскинул голову.
Ч Что вы хотите сказать? Кто вы такой, черт побери?
Брат Элиас обезоруживающе улыбнулся и взялся рукой за булавку галстука.

Ч Вы не задумывались, Ч заговорил он, Ч что если бы Христос принял смерт
ь от ножа, а не на кресте, мы бы сегодня поклонялись ножу? И эта булавка была
бы в виде ножа. Ч Он выразительно взмахнул рукой. Ч И над входами наших ц
ерквей висели бы изображения ножа.
Шизофреник, подумал Гордон. Трудно было сказать, был ли брат Элиас бывшим
хиппи, который обратился к Христу, потому что поехала крыша, или сбившимс
я с пути фундаменталистом, но одно Гордон почувствовал наверняка: этот ч
еловек Ч отнюдь не ординарный любитель поразлагольствовать о Библии. Г
ордон взял ручку, сложил листки бумаги и встал с намерением пересесть в д
ругое кресло.
Брат Элиас поднялся одновременно с ним.
Ч Я знаю, что постигло вас и ваших близких, и я хочу помочь вам, Ч проговор
ил брат Элиас. Ч Вы страдаете за прегрешения нечестивцев. Ч Он быстро оп
устился на колени и протянул руку, стараясь увлечь Гордона за собой. Ч Вс
таньте и молитесь со мной, и мы все исправим.
Гордон отпрянул и встряхнул головой, с изумлением глядя на коленопрекло
ненного.
Ч Нет.
Ч “Поле есть мир; доброе семя, это Ч сыны Царствия, а плевелы Ч сыны лука
вого. Враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века”. От Матфея, г
лава тринадцатая, стих тридцать девятый.
Гордон огляделся, нет ли кого в вестибюле, кто мог бы видеть эту сцену. Но т
е немногие, что сидели, глубоко погрузившись в мягкие кресла, либо смотре
ли сквозь затемненные окна на улицу, либо себе под ноги, полностью погруз
ившись в свои собственные беды и тяготы. На брата Элиаса никто внимания н
е обращал .
Ч Хвалите Иисуса! Ч воскликнул брат Элиас и склонил голову. Ч Х
валите Господа!
Почему этому психу вздумалось прицепиться именно ко мне, недоумевал Гор
дон.
Брат Элиас поднял голову:
Ч Если бы Христос был повешен, а не распят, мы бы сегодня по
клонялись петле.
Гордон направился к регистратуре и постучал костяшками пальцев по бело
й столешнице, чтобы привлечь внимание женщины в наушниках.
Ч Простите, мисс, но этому человеку полагается находиться здесь? Ч кивн
ул он в сторону брата Элиаса, все еще стоящего на коленях на полу вестибюл
я.
Женщине хватило одного взгляда на солидно одетого проповедника с Библи
ей и стопкой брошюрок, чтобы нажать красную кнопку на приборной доске.
Ч Охрана! Ч произнесла она в микрофон. Ч Его преподобие опять здесь. Вы
не могли бы его проводить из здания больницы?.. Спасибо. Ч Посмотрев на Го
рдона, она кивнула, показывая, что сейчас все уладят.
Гордон вернулся к своему креслу, но на сей раз брат Элиас не стал садиться
с ним рядом.
Ч Молитесь, Ч бросил он, спокойно направляясь к стеклянным раздвижным
дверям главного входа. Потом обернулся и добавил: Ч Молитесь за вашу жен
у. Молитесь за вашу дочь. “Ибо я пришел восстановить сына против отца свое
го и дочь против матери своей”. Ч Черные зрачки на секунду впились в глаз
а Гордона, и он исчез, вышел из здания ровно в тот момент, как из другой двер
и в вестибюле появились двое охранников.
Гордон снова взял ручку и стопку формуляров.
Сверху лежала дешевая брошюрка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28