А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


http://www.fenzin.org
VadikV


Бентли Литтл
Откровение

“The Revelation” 1989 , перевод С. Бавина
ПРОЛОГ
Шаман глядел на пришельца
с плохо скрываемым презрением. Облаченный в ритуальные кожи Ч слегка ви
доизмененную версию одеяния самого шамана, пришелец громко вещал, обращ
аясь к жителям деревни, столпившимся на другом берегу ручья. Легкий севе
рный ветер отчетливо доносил его голос. Он воздел руки к нёбу и запрокину
л лицо навстречу палящему летнему солнцу. Красный и синий огонь падет с н
ебес, предсказывал он, а затем земля содрогнется под поступью темных бог
ов. Толпа охала и невнятно гудела.
Шаман с отвращением покачал головой и броси
л взгляд на хоган
Хоган Ч обмазанная глиной хижина (у индейцев навахо).
, где его ученик, как предполагалось, должен был заниматься изучен
ием оттенков цвета двух ястребиных перьев. Мальчишка стоял у входа и во в
се глаза пялился на пришельца. Увидев, что мастер заметил его, он быстро ск
лонился, делая вид, что целиком поглощен изучением лежащих на земле перь
ев.
Ч Уходи, Ч не скрывая гнева, произнес шаман. Ч Придешь, когда будешь гот
ов учиться.
Ч Я готов... Ч хотел было возразить мальчишка.
Ч Уходи, Ч повторил шаман.
Не двигаясь, он следил, как ученик торопливо собирает пожитки. Мальчишка
пошел прочь, совсем в другую сторону. Но шаман не сомневался Ч стоит ему с
крыться в хижине, мальчишка обязательно проберется поближе, чтобы послу
шать, о чем говорит пришелец.
Шаман наклонился, поднял ястребиные перья и занес их в хоган. Когда он сно
ва выбрался на белый свет, то увидел, что вождь деревни Нан-Тимока стоит не
подалеку и задумчиво смотрит на пришельца. Он медленно подошел к вождю.
Вождь повернул голову и кивнул. Некоторое время они молчали.
Ч Что скажешь об этом новом шамане? Ч наконец произнес вождь .
Ч Он не шаман.
Вождь молча кивнул, словно ждал такого ответа.
Ч Почему ты позволяешь ему оставаться в нашей деревне? Ч спросил шаман.
Ч Он пугает людей. Они начинают верить в его дикие россказни.
Ч Ты видел его глаза? Ч продолжил вождь, глядя через ручей. Голос его зву
чал глухо, тревожно. Ч Чёрные. Никогда не видел такой черноты.
Ч Ты говорил с ним?
Ч Он приходил ко мне дважды, Ч кивнул вождь. Ч Он говорил... У меня в голов
е не укладывается.
Ч Ты собираешься заставить его уйти? Ч спросил шаман. Нан-Тимока оберну
лся к шаману. Глаза его были странными, блуждающими, и выражение лица Ч ст
ранное, какое-то незнакомое. Ч Не могу, Ч ответил вождь. Ч Я боюсь его.

На следующую ночь небеса пролились огнем Ч красным и синим, как
и предсказывал пришелец. Шаман остался один в ритуальном кругу, громкими
песнопениями стараясь испросить милости у богов, исполняя священные ох
ранительные ритуалы. Поначалу ему помогали трое, включая ученика, но все
трое в страхе бежали, когда огонь приблизился и стало понятно, что песноп
ения не помогают.
Весь следующий день шаман постился, он был один в своем хогане и совершал
должные жертвоприношения. И вечер прошел как обычно. Но на следующую ноч
ь земля содрогнулась; горшки и кувшины дождем посыпались с полок на тряс
ущегося шамана, от страха перед яростными шагами темных богов шаман вжал
ся в пол хижины.

Тихий и подавленный, шаман шел в хвосте небольшой процессии, кото
рая двигалась по узкой тропе к подножию Моголлона. С севера неслись черн
ые, клубящиеся грозовые тучи, накрывая мраком сосновый лес. Справа, из-за к
устарника, взмыли в небо ласточки Ч их вспугнули идущие мимо люди. По дор
оге шаман читал знаки. Рядом с тропой стояло три сухих дерева без листьев,
чуть дальше Ч мертвая белка, лапы которой указывали в сто
рону Моголлона. Дурные предзнаменования.
Но шаман ничего не сказал. Услышав то, что говорил пришелец, увидев точнос
ть его предсказаний, он уже начал сомневаться в своем мастерстве и своих
способностях. Он шел молча, запуганный присутствием человека, чья власть
многократно превосходила его собственную.
Через несколько часов тропа вывела на поляну. Небо над головой потемнело
, резкий порывистый ветер бросал в лицо клочья сырого тумана. Пришелец ве
лел им оставаться на месте, а сам достал из небольшого мешка пригоршню ко
стей и зубов и бросил перед собой. Потом нагнулся, изучая их положение, и у
довлетворенно кивнул.
Нан-Тимока шагнул вперед, держа в руках церемониальный головной убор, ко
торый всю дорогу нес с собой. Пришелец принял убор и водрузил себе на голо
ву. Он вышел в центр поляны. Длинные черные пряди волос, подхваченные поры
вом ветра, сплелись с птичьими перьями. Пришелец завел речитативом песнь
власти, выпрашивая у богов силы и мужества. Внезапно голос его изменился.
Ритм сбился, стал более резким. Послышались гортанные слова на непонятно
м чужом языке.
Ч Что он говорит? Ч обернулся Нан-Тимока к шаману.
Ч Я не знаю этого языка, Ч покачал головой шаман. Ч Никогда такого не сл
ышал.
Из-за кустов послышались журчащие звуки и странный сухой шорох. Вождь и д
ва воина, прикрывающие его, Лан-Нотлим и Ал-Анкура, крепко сжали свое оружи
е, готовясь к бою. Шаман отступил назад, сжимая рукой висящее на шее священ
ное ожерелье.
В это время в центре поляны пришелец прекратил пение и теперь тоже крепк
о сжимал в руке оружие.
Хотя пришелец и объяснил им, чего следует ожидать, шаман в глубине души ем
у не поверил. Теперь сомнения отпали. Он оглянулся на заросли манзаниты, г
де звуки слышались наиболее громко. Кусты тряслись, словно живые. Он чувс
твовал, как от страха тело покрылось холодным потом. Сердце колотилось к
ак бешеное.
Кусты расступились.
Хлынул дождь, и шаман зашелся в безумном вопле.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
Лесопилка Коконито, единст
венный промышленный объект Рэндолла, возвышалась над остальными здани
ями города как сердитая мамаша. Ленты наклонного конвейера и одинокая тр
уба котельной маячили черными силуэтами на фоне восходящего солнца. Лес
опилка была первым сооружением, построенным в этом регионе, первым вторж
ением цивилизации в эту часть девственной природы. Город потом начал раз
растаться вокруг нее во все стороны. Впереди, перед небольшим администра
тивным зданием лесопилки, рядом с Главной улицей, громоздились штабеля г
отовых к отправке пиломатериалов. За зданием, по другую сторону котельно
й, ближе к реке, лежала примерно такая же пирамида бревен, ожидающих превр
ащения в доски.
Гордон, проезжая мимо лесопилки на работу, глубоко вздохнул. Он любил зап
ах пиленого дерева и был готов дышать им всегда. Хотя летом лесопилка раб
отала на половину мощности, этот запах, этот восхитительный густой арома
т сосновой хвои и смолы витал в воздухе по всей Главной улице Ч от перекр
естка со Старой горной дорогой до здания почты, непонятным образом ассоц
иируясь с зимой Ч несмотря на невыносимую августовскую жару. Осенью и з
имой, естественно, лесопилка обогревала весь город. Ее котельная работал
а как гигантская центральная отопительная система, а запах свежих опило
к и ароматный дымок горящих стружек чувствовался на обширном пространс
тве от Зубцов на севере до Индейского ручья на юге.
Сегодня котельная вообще не работала. Ни единого дымка или языка пламени
не вырывалось из-под черного экрана, прикрывающего широкое жерло трубы.
Однако из глубины здания слышалось завывание пилорамы, а на стоянке, ого
роженной столбиками с цепочками, Гордон увидел голубой пикап Тима Макда
уэлла и еще девять-десять легковушек и грузовиков.
Проезжая мимо, Гордон помахал рукой, не зная, видит его Тим или нет, и сверн
ул с Главной на Кедровую, срезав угол по небольшой грунтовой стоянке, кот
орую доктор Уотерстон делил с хозяином магазина “Сирс-каталог”. Джип пок
ачался на глубоких рытвинах и промоинах площадки и снова выкатил на асфа
льт. Гордон посмотрел на часы. Восемь пятнадцать. Неплохо. Опаздывает все
го на пятнадцать минут. Он повернул голову направо. Мальчишка в коротких
штанишках, сын Брэда Николсона, пытался выехать с гравийной дорожки пере
д домом на улицу на своем трехколесном велосипедике. Гордон надавил на к
лаксон и помахал рукой. Мальчишка с удивлением поднял голову, потом узна
л джип, улыбнулся и помахал в ответ. Здание склада “Пепси”
располагалось по соседству. Гордон зарулил на стоянку. Выпрыгнув из каби
ны, он напрямик, через заросли бурьяна, направился к мальчугану.
Ч Привет, Бозо! Ч воскликнул Гордон. Ч Отец здесь?
Ч Я не Бозо, Ч хихикнул парнишка. Ч Я Бобби.
Ч Верно, Бобби! Ч словно устыдившись, покачал головой Гор
дон и усмехнулся. Ч Все время забываю. Отец твой уже пришел?
Ч Он там, Ч показал мальчик на синие металлические ворота склада. Ч Дум
аю, ждет вас, чтобы начать погрузку.
Ч Спасибо, друг. Ч Гордон помахал рукой быстрым шагом направился к скла
ду.
Ч Брэд! Ч крикнул он, входя внутрь. Ч Ты где?
Ч Здесь, Ч послышался голос из глубины. Ч Проходи! Гордон обогнул кушет
ку, кресло и старинный дубовый стол, Ч импровизированный офис Брэда, Ч н
аправился в глубину склада, пробираясь между штабелями ящиков с пепси. П
отом нога попала в липкую лужу. Под ботинком хрустнуло стекло.
Ч Почему света нет? Ч поинтересовался он.
Ч Слишком жарко. Эти чертовы металлические стены скоро расплавятся от ж
ары. Подумал, если не открывать ворота и свет не зажигать, может, хоть до об
еда будет прохладно.
Ряды ящиков закончились. Гордон вышел на погрузочную площадку. Брэд уже
подогнал свой грузовик задом и начал заносить ящики. Гордон насчитал шту
к десять в глубине фургона. Отметив рабочий листок на маленьком столике
у двери, Гордон снял с гвоздя свою шляпу и нахлобучил на голову.
Ч Куда сегодня? Ч поинтересовался он, подхватывая ящик. Ч Опять в какую-
нибудь дыру?
Брэд кивнул. Худощавое бородатое лицо оставалось почти неподвижным.
Ч Ивовый Ручей, Медвежье Болото, далее везде. Гордон занес ящик в фургон.

Ч Дэн будет помогать сегодня?
Ч Нет.
Гордон решил не углубляться. Хотя помощь бы не помешала. Мелкие отдаленн
ые точки запрашивали небольшое количество ящиков, но точек было много, и
расстояния приличны, и если они хотят закончить до темноты, без второго г
рузовика обойтись трудно. Но он работал у Брэда Николсона уже четыре год
а и знал, что если Брэд сказал “нет”, значит “нет”. Что ж, так тому и быть. Брэ
д неплохой парень, просто к нему надо привыкнуть. Есть в нем одна такая чер
та, как бы сказать... Несговорчивость. Упертость. Дэн сейчас работал почасо
виком, меньше чем на полставки, и Гордон никак не мог понять Ч то ли он реш
ил бросить, то ли нашел другую работу, то ли Брэд уволил его, то ли просто
заболел и взял отгулы. Обычно он помогал в таких поездках. Н
о спрашивать об этом у Брэда бесполезно. Гордон подхватил очередной ящик
пепси.
Ч Жуткий сон нынче приснился, Ч сменил тему Брэд и приостановился, поче
сывая бороду.
Ч Правда?
Ч Ну! Ч Брэд взял ящик и усмехнулся. Ч Ты вот грамотный парень, колледж з
акончил, может, растолкуешь, что бы это значило?
Ч Давай попробую, Ч на ходу кивнул Гордон.
Ч Так вот. Еду я с братом вдоль каких-то полей...
Ч Не знал, что у тебя брат есть.
Ч И нету. Это же сон, понял? Так вот, едем, и дорога заканчивается. Упирается
в какой-то жилой дом, его явно побелили и переделали в ресторан. Мы вылеза
ем из машины, стоим, из ресторана выходит группа мужчин. Впереди всех ты ид
ешь. Ты приглашаешь нас войти в ресторан, позавтракать, мы заходим. Внутри
нечто вроде кафе. Потом появляется парень, которого я никогда не видел, и ч
то-то тебе говорит. Ты подходишь к нам и говоришь, что мы должны помочь най
ти пропавших детей. Мы выходим, все делятся по двое, мы с братом идем по тра
ве куда-то в холмы и приходим к каньону. Потом идем по каньо
ну, и становится жутко страшно. В скалах слышится какой-то шепот. Мы бежим
и натыкаемся на деревья. На деревьях раскачиваются дети, совсем малыши, о
ни сидят на высоких белых качелях и смеются между собой. Только они не раз
влекаются, они все уродцы, безумные. Мы бросаемся бежать и снова оказывае
мся перед рестораном. Я говорю Ч “давай отсюда уматывать”, и мы с братом с
адимся в машину. Но мотор не заводится. Аккумулятор сел. Тут из ресторана в
ыходит тот странный парень и несет в руках крышку распределителя. За ним
идет толпа фермеров. У всех в руках вилы. И тут я проснулся. Ч Брэд замолча
л и посмотрел на приятеля.
Ч Понятно, Ч проговорил Гордон. Ч Сейчас разберемся. На самом деле у теб
я нет брата, хотя во сне был, так?
Ч Так.
Ч И ты ехал вдоль поля?
Ч Да.
Ч А ресторан раньше был жилым домом.
Ч Да.
Ч А детские качели были белыми?
Ч Ну.
Ч Понятно. А фермеры шли с вилами в руках, и ты понял, что они тебе как-то уг
рожают.
Ч Совершенно верно.
Ч Твой сон имеет глубокую психологическую подоплеку, Ч
проговорил Гордон, пытаясь сохранить серьезное выражение лица, но это ем
у не удалось. Он весело осклабился. Ч Это значит, что ты педик.
В темном треугольнике густой бороды Брэда внезапно сверкнул белозубый
полумесяц, и он громко расхохотался. Подобрав с пола грузовика крышку от
пепси, он метнул ее в Гордона. Тот увернулся. Крышка звучно укатилась в глу
бину склада.
Ч Знал же, что тебе нельзя ничего рассказывать, скотина!
Ч Я дам им знать, как только увижу .
Они направились на склад за очередными ящиками.
Ч Должен тебе сказать, я жутко перепугался, Ч покачивая головой, серьез
ным тоном произнес Брэд. Ч Такое ощущение, что наяву было.

Во второй половине дня полил дождь, и поэтому поездка на грузовик
е Брэда наверх, к Зубцам, оказалась практически невозможной. Вдобавок к т
рем совершенно лысым покрышкам у грузовика еще и сцепление барахлило. Бр
эд давно собирался привести его в порядок, но все как-то руки не доходили.
Они завезли половину контейнера пепси в магазин на Ивовом Ручье и решили
возвращаться в город.
По дороге к Рэндоллу Гордон сидел молча, слушал по радио пробивающуюся с
квозь атмосферные помехи гитару Вилли Нельсона и смотрел на пробегающи
й мимо пейзаж. Дождь был очень сильным, почти как зимой. Ближайшие к дороге
деревья еще можно было различить, но за ними уже висело серое импрессион
истское марево. Глядя в окно, он попробовал представить себе, как сейчас с
мотрится со стороны. Вполне можно предположить, что человек очень сосред
оточенно обдумывает какую-то глубокую мысль или серьезную идею. На самом
деле Ч ничего подобного. Он думал о себе думающем. Не более того.
Было время, лет пять, даже еще три года назад, когда он действительно думал
Ч обдумывал идеи рассказов, прикидывал развитие сюжетов, подыскивал ор
игинальные образы и сравнения... Тогда он только что кончил колледж, недав
но женился и мечтал, как миллионы таких же наивных стать писателем. Сейча
с он привык Ч нет, скорее смирился со своей жизнью. Работа свелась к прими
тивному физическому труду, что освобождало сознание для сложных размыш
лений, и это его вполне устраивало. Он был вполне счастлив своим образом ж
изни. А почему бы и нет? У него умная, симпатичная жена, хорошие друзья, живе
т в прекрасном месте. Что еще надо? Ну не внесет он свой вклад в гуманитарн
ое наследие человечества, ну нет у него либо таланта, либо склонности к со
зданию великого американского романа. И что с того?
Он вздохнул. Может, стоит еще раз начать писать. По крайней мере попробова
ть. Дома, в правом нижнем ящике письменного стола, лежит несколько незако
нченных рассказов и первые сорок страниц романа.
Ч Эй! Ч хлопнул его по плечу Брэд. Ч Что с тобой?
Ч Дождь, зараза, Ч покачал головой Гордон. Брэд усмехнулся, взял с ледник
а, расположенного между сиденьями, банку пепси и смачно ее откупорил.
Ч А я всегда любил дождь. Жара чертова Ч вот что я терпеть не могу. Потееш
ь, яйца чешутся, кожа лезет... Просто с ума сойти.
Гордон оторвался от окна и тоже взял банку пепси.
Ч Поэтому ты и приехал в Аризону...
Ч В Северную Аризону, Ч поправил Брэд.
Ч А что бы тебе не поехать в Орегон или Вашингтон, если ты так любишь дожд
ь? Там всю дорогу дожди.
Брэд вытер тыльной стороной ладони капли жидкости, стекающей по бороде.

Ч Мне нравится здешний климат. И местность нравится. И папаша Конни захо
тел меня именно здесь пристроить к бизнесу, Ч добавил он со смехом.
Гордон тоже рассмеялся. Он знал, что Брэд с Конни живут как кошка с собакой
. Как нередко упоминал Брэд, это был брак по расчету, на который он согласи
лся чуть ли не под дулом пистолета. Отцу Конни удалось отвоевать право на
поставки пепси на весь регион Зубцов, а это ни много ни мало треть Северно
й Аризоны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28