А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Зовите меня брат Элиас.
Ч Брат Элиас? Ч фыркнул шофер. Ч Что это за имечко такое?
Ч Я проповедник живого Евангелия Господа, завещания его Славы, и это имя,
под которым я известен его последователям, Ч пояснил человек, устраивая
сь на сиденье и закрывая дверцу машины.
Водитель включил передачу и выехал обратно на дорогу.
Ч Проповедник, значит? Я сразу догадался, что вы не обычный хич-хайкер
Хи
ч-хайкер Ч человек, путешествующий бесплатно на попутных машинах, автос
топом. . Это было понятно по вашему костюму. Честно сказать, только
поэтому я и решил подхватить вас. Обычно я никогда не останавливаюсь, раз
ве что когда вижу знакомых или у кого-то машина сломалась. В наши дни на до
роге всякие люди попадаются. Никогда не поймешь, кого можешь посадить. Не
которые могут и пришить не моргнув глазом. Ч Он протянул брату Элиасу ши
рокую мозолистую ладонь. Ч Тим Макдауэлл, будем знакомы. Работаю на лесо
пилке в Рэндолле. Ездил собирать заказы в Харгрейв. Не доводилось бывать
в Харгрейве? Ч обернулся он к попутчику. Ч Небольшой городишко в Кокони
то. Вряд ли там больше полсотни жителей, а добраться туда можно только по о
дной проселочной дороге, которая петляет вдоль скал, стерва. Ч Внезапно
смутившись грубого слова, он сконфуженно улыбнулся. Ч Прошу прощения.
Ч Несколько миль они проехали молча. Шофер, не выдержав, кашлянул. Ч Каки
е дела вас подняли в дорогу?
Брат Элиас, не отрывая взгляда от шоссе, ответил кратко:
Ч Служение Господу.
Тим кивнул, улыбнулся и вновь погрузился в молчание. Следующий раз надо б
ыть поумнее и не брать попутчиков. Никаких. Даже тот, кто выглядит нормаль
но и респектабельно, в наши дни может вполне оказаться психом. Краем глаз
а он поглядел на брата Элиаса. Священник с непроницаемым лицом сидел пря
мо, уставившись в лобовое стекло и сложив руки на Библии, которую держал н
а коленях. Тим покачал головой. Сам виноват. Он же захотел подвезти этого к
лоуна. Теперь надо проявлять любезность. Проехав молча ещ
е несколько миль, он обернулся к священнику.
Ч Значит, просто путешествуете? Автостопом? По мне так проще завести сво
ю церковь и сидеть на одном месте.
Ч Я еду туда, где во мне нуждаются, Ч сказал брат Элиас.
Ч И куда же сейчас? В Рэндолл? Брат Элиас молча кивнул.
Ч Вы думаете, Рэндолл пора спасать? Брат Элиас кивнул еще раз.
Ч По мне так есть куча других мест похуже Рэндолла. Лос-Анджелес, к пример
у. Чертово место, полно всяких хиппи, панков, гомиков, сами знаете. Прошу пр
ощения. Ч Тим снова кашлянул, поймав себя на недобром слове. Ч А как же вы
выбираете, куда ехать? Почему вы решили, что Рэндолл Ч то самое место, кот
орое настала пора спасать?
Ч Я видел грядущего дьявола, Ч ответил брат Элиас. Ч Мне было видение. Г
осподь показал мне грязь сатанинской порчи и лицо его Зла. Он показал мне
пути, которыми противник Его восторжествует в этом новом Вавилоне. “И во
скликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блуд
ница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу”. Откр
овение, глава восемнадцатая, стих второй. Господь послал меня сразиться
с этим Злом Его святым словом и учением Иисуса Христа нашего Господа и Сп
асителя.
Тим ничего не ответил священнику. Он промолчал, внимательно глядя вперед
, где двухполосная дорога изгибалась, прячась в лесистом каньоне, и мысле
нно обругал себя еще раз за то, что подобрал этого человека. Брат Элиас Ч
явный псих. Не садись играть с чертом, все равно проиграешь, как любил гово
рить отец. Это научит его не сажать в машину никаких хайкеров. Не важно, ка
к они выглядят. Рискнув еще раз взглянуть на проповедника, Тим увидел, что
тот опять с непроницаемым лицом уставился на дорогу. Тим передернул плеч
ами и придавил педаль газа. Стрелка подползла к шестидесяти пяти.
Они миновали каньон и уже ехали по грунтовой дороге, которая вела к домик
у лесничего. Теперь вплоть до самого Рэндолла будет сплошной лес, и Тим вк
лючил радио, чтобы хоть немного скрасить путь и снять напряжение от молч
ания. Пытаясь поймать прилично звучащую станцию, он посмотрел на пропове
дника, но брат Элиас никак не отреагировал. Тим решил, что тот не возражает
против звука, и оставил музыку. Через несколько минут проповедник прикр
ыл глаза.
Они были уже почти на окраине города, когда брат Элиас вдруг проснулся.
Ч У вас есть сын. Ч Он не спросил, а словно констатировал факт.
Ч Да, Ч признался Тим.
Ч Высадите меня у полицейского участка, Ч попросил проповедник.
Ч У нас нет полицейского участка. У нас есть офис шерифа.
Ч Высадите меня у офиса шерифа.
Тим проехал по центру города и подрулил к нужному зданию. Глядя, как пропо
ведник собирает свои вещи Ч чемодан, альбом, связку брошюр, он решил поин
тересоваться:
Ч Почему вы сказали, что у меня есть сын?
Священник открыл дверцу и спустился на землю.
Из офиса шерифа выскочила Вив Ч с красным от слез лицом.
Тим, увидев бегущую навстречу жену, выпрыгнул из кабины, забыв вынуть клю
ч зажигания.
Ч В чем дело? Что случилось?
Она обхватила его руками за плечи, прижалась всем телом и зашлась в рыдан
иях. Он чувствовал горячую влагу ее лица. Обнимая жену и поглаживая по спи
не, пытаясь успокоить, он увидел, как из офиса шерифа неторопливой, но реши
тельной походкой вышел Карл Чмура. Помощник шерифа шел, опустив голову, я
вно стараясь избежать его взгляда. Тим почувствовал внез
апный приступ паники Ч Мэтт! Ч и быстро перевел взгляд с опущенного лиц
а Карла на свои побелевшие костяшки пальцев, сжимающих плечи жены.
О нет, Господи, только не Мэтт!
Ч Тим... Ч подал голос помощник.
Ч Мэтт? Говори, Карл! Тот кивнул.
Ч Сегодня утром он не вернулся домой. Джек и Уэйн Ч тоже. Ваша жена сообщ
ила о пропаже Мэтта примерно в десять утра. Я хотел задержать вас, но вы уж
е уехали. Позвонил в магазин в Харгрейве, но, видимо, они не нашли вас.
Ч Что с Мэттом? Ч Он уже начал чувствовать какое-то оцепенение, отключен
ность, словно сознание само готовилось к самому худшему.
Ч Мы не знаем, Ч признался помощник. Ч Мы уже отправили поисковую коман
ду. Ваша жена сказала, что мальчики поехали на пикник с ночевкой на Осинов
ое озеро...
Ч Верно.
Ч Поэтому собрали дружину. Ч Он посмотрел на Тима. Ч Этой ночью в районе
Зубцов была страшная буря.
Ч Черт побери, что это значит?
Ч Трудно сказать, Ч пожал плечами Карл. Ч Молнии, сильный дождь, сильный
ветер. В лучшем случае они заблудились. Бродили по лесу, когда началась бу
ря, и каким-то образом потеряли направление. В худшем... Ч Помощник предпо
чел оборвать фразу.
Ч Может, у них просто машина сломалась?
Ч Мы нашли машину. И все снаряжение. Они начали разбивать лагерь у озера.

Ч Нельзя было его отпускать! Ч всхлипнула Вив с искаженным от шока, боли
и страха лицом. Ч Я же говорила тебе, нельзя его отпускать!
Ч Думаю, вам лучше отвезти ее домой, Ч посоветовал Карл. Ч Мы позвоним, к
ак только что-нибудь прояснится.
Ч Я еду туда, Ч ответил Тим. Ч Я еду искать своего сына .
Ч Отвези меня домой, Ч сквозь рыдания попросила Вив, цепляясь о
слабевшими руками за майку. Ч Пожалуйста, отвези меня домой. Я хочу попас
ть домой.
Ч Отвезите ее домой, Ч мягко повторил Чмура.
Ч Я вернусь, Ч пообещал Тим, ведя жену к машине. Ч Я поеду туда. Ч Открыв
пассажирскую дверцу, он помог жене сесть, потом обежал машину и сел на сво
е место. Заводя двигатель, он сбросил на пол оставшуюся от проповедника н
а сиденье брошюру. Не поленившись, Тим нагнулся и поднял ее.
“Вы знаете, где сейчас ваши дети?” Ч бросилась ему в глаза фраза на яркой
иллюстрированной обложке. Ч “Они могут быть в когтях Дьявола”.
Разорвав буклет надвое, он вышвырнул его в окно. Покрышки взвизгнули, и Ти
м рванул со стоянки по направлению к дому.
2
Гордон остановил свой джип
перед воротами свалки, запертыми на замок с цепью, и вышел из машины, оста
вив включенными фары. Мощные лучи с силой рассекали безлунную темень, но
все равно не могли осветить больше чем узкую полосу свалки. По краям осве
щенного участка темнота казалась еще гуще, словно собира
лась перейти в нападение.
Гордон поднял руки и просунул пальцы в квадратные отверстия металличес
кой изгороди, прижимаясь лицом к тяжелой цепи. Он чувствовал сильный зап
ах незахороненных отбросов, гниющих пищевых отходов, горящего мусора. Он
знал, что свалка существует практически столько же, сколько и Рэндолл. Зд
есь под землей хранятся многие тонны всякого рода отходов. Много натурал
ьных, органических, но много и других. Различные синтетические продукты,
невероятно возрастающее количество предметов одноразового пользован
ия, отработавшие свое карбюраторные фильтры, старое автомобильное масл
о, старая трансмиссионная жидкость... Бог знает, почему все это здесь оказа
лось.
Доктор Уотерстон прав. Все это вполне может просочиться под землю и попа
сть в водоносные пласты, откуда идет водоснабжение города.
Он вгляделся во мрак, стараясь рассмотреть подробности ландшафта свалк
и, занимающей площадь несколько акров. Он знал, что именно здесь обнаружи
ли тела семейства Селвэй. Он читал об этом в газете. Они нашли тела детей, б
уквально разорванные на куски, едва узнаваемые. Голову миссис Селвэй отч
ленили от тела и закопали отдельно. Гордона передернуло. От страха его ох
ватил настоящий озноб.
В рассеянном свете фар джипа вдруг возникла движущаяся белая фигура.
Сердце куда-то ухнуло, от прилива крови загудело в ушах. Пальцы изо всех си
л вцепились в металлическую ограду.
Ч Эй! Ч громко крикнул он, подбадривая себя. Ч Что ты тут делаешь?
Ответа не последовало. Он продолжал пристально вглядываться в темноту с
валки, надеясь зафиксировать какое-нибудь движение.
Вновь та же фигура пересекла полосу света фар, на этот раз ближе.
Гордон отпрянул от изгороди, не осмеливаясь отвести взгляд и испытывая у
жас от того, что мог увидеть. Фигура была обгоревшей, очень сильно обгорев
шей, угольно-черный стручок человеческого тела в сияюще-белой тишотке. Ф
игура звала его, приглашала подойти ближе.
Он ударился о свой джип и обрел некую уверенность, ощутив за спиной надеж
ную металлическую прочность капота. На ощупь он добрался до водительско
го места, не сводя глаз с той точки, где последний раз видел кошмарную фигу
ру.
Он начал залезать в джип. И только в этот момент увидел, что на водительско
м месте сидит мальчик. Гордон отшатнулся.
Ч Не бойтесь, Ч произнес мальчик, пытаясь улыбнуться. Ему было лет двена
дцать-тринадцать. Одет он был в странные великоватые ему штаны и белую ти
шотку. Грязные длинные волосы локонами лежали на плечах. Несмотря на то ч
то мальчик хотел выглядеть храбрым, уверенным, спокойным, Гордону показа
лось, что он на самом деле нервничает и боится.
Ч Бояться нечего, Ч повторил мальчик.
Ч Кто ты? Ч спросил Гордон, пятясь от джипа.
Ч Ваш друг, Ч ответил мальчик. Он вылез из машины и приблизился к Гордону
, протягивая руку. Ч Я должен вам кое-что показать.
Голос мальчика нервно дрожал, но в нем угадывалась железная решительнос
ть, словно он знал, что должен что-то сказать, но боялся произнести. Гордон
покачал головой, продолжая отступать назад. Он понимал, что отступает в т
емень леса, прочь от современного комфорта джипа и света е
го фар, но это было не важно. Естественная темнота сзади казалась бесконе
чно предпочтительнее неестественного мальчика впереди.
Ч Я должен вам кое-что показать, Ч повторил мальчик, откидывая одной рук
ой прядь волос со лба. Ч Не убегайте.
Он отвернулся от мальчика... и оказался стоящим в большом полукруге вмест
е с несколькими жителями города. Пламя, горящее перед ними, было таким выс
оким и жарким, что раскаленный воздух дрожал, не давая возможности разгл
ядеть лица. Но Гордон инстинктивно чувствовал, что эти люди Ч из его горо
да.
Огонь полыхал и трещал, языки пламени взвивались все выше и выше, пока не п
однялись над макушками самых высоких сосен. Откуда-то из пламени доносил
ись крики и стоны, вопли боли и агонии, и Гордон увидел, что то, что он по оши
бке принял за обгорелые головешки, на самом деле шевелилось, корчилось, и
звивалось. Вдруг оттуда поднялась обгоревшая до черноты рука и упала, пр
евратившись в пепел.
Кто-то рядом схватил его за руку. Гордон ощутил прикосновение ледяного м
ертвого тела, повернул голову и увидел мальчика. На лице застыло выражен
ие суровой решимости.
А затем они с мальчиком оказались одни на небольшой поляне, окруженной с
оснами и осинами. Дул сильный ветер. Светила полная луна, которую то и дело
перекрывали плотные дождевые облака, отчего залитый голубоватым свето
м пейзаж приобретал мистический вид бегущей реки. Где-то в лесу раздавал
ся похоронный вой волка или койота.
Ч Вот это я хотел вам показать, Ч произнес мальчик, отпуская его руку.
Гордон всмотрелся в землю под ногами. Среди густых зарослей просвечивал
и маленькие белые кресты. Он испугался, внезапно ощутив такой леденящий
ужас, какого не испытывал никогда в жизни. Гордон поднял голову, чтобы взг
лянуть на мальчика, но мальчик исчез. Он остался один в этом омерзительно
м месте , и крепко зажмурился в надежде, что оно тоже сейчас
исчезнет, но, открыв глаза, увидел, что все осталось как было. Ветер уже про
сто гудел. По земле неслись листья, ветки, мелкие сучья. Белые кресты, одни
Ч стоящие вертикально, другие Ч покосившиеся под разными углами, казал
ось, излучали какой-то неестественный свет.
Большое облако наплыло на небесное светило, погрузив поляну в полнейший
мрак. А затем кусты перед белыми крестами расступились. Огромный пласт к
аменистой почвы вдруг начал подниматься, словно нечто, находящееся под н
им, стремилось вырваться на волю.
Разбушевавшийся ветер относил в сторону его безумный вопль. Он почувств
овал, как мягкая рука взяла его за ногу, опустил голову... и увидел на скомка
нной простыне руку Марины. Он сидел на кровати, весь в липком холодном пот
у, в окружении смятых простыней. Марина пристально смотрела на него. На ее
прекрасном лице появились озабоченные морщинки.
Ч Что с тобой? Ч спросила она.
Он только покачал головой, не в силах произнести ни слова. Сердце все еще к
олотилось как бешеное. Он взял ее за руку и крепко сжал.
Ч Тебе в последнее время слишком часто стали сниться кошмары, Ч прогов
орила она, пристально вглядываясь в лицо.
Ч Верно, Ч кивнул он, откидываясь на подушку. Ч Но этот был просто невер
оятный.
Ч Что-то очень неприятное? Не хочешь пересказать? Если что-то серьезное, м
ы должны обсудить. Я не хочу, чтобы ты копил это в себе.
Ч Нет, так, в общем, Ч покачал он головой. Ч Думаю, дело в напряжении после
дних дней. Ребенок. То, о чем рассказывал доктор Уотерстон. Кошка. Ситуация
с деньгами. Ч Гордон притянул к себе жену. Ч Это не то, с чем я бы не мог спр
авиться. На самом деле, днем я никакого особенного стресса не ощущаю.
Ч А по ночам тебе снятся кошмары.
Ч По ночам снятся кошмары, Ч согласился Гордон.
Некоторое время они лежали молча, наслаждаясь близостью. Марина слушала
, как где-то вдалеке лает собака.
Ч Слушай, а может... Ч начала она, поворачиваясь к мужу, но он уже спал, слег
ка похрапывая, и она снова легла на спину, глядя в потолок.
Вскоре она тоже заснула.
3
Ч О Господи, да что же это, в
есь мир с ума сошел, что ли! Ч в отчаянии воскликнул Джим, запустив пятерн
ю в потные волосы. Шляпа съехала набок. Он плюхнулся в свое кресло. Ч Ну чт
о ж, Ч вздохнул он. Ч Пусть зайдет.
Рита кивнула, вышла из кабинета и характерным движением головы кивнула,
приглашая посетителя. Джим услышал знакомый звук шагов по коридору. Устр
оившись поудобнее, он попытался принять заинтересованное и озабоченно
е выражение лица, но понял, что сейчас это ему не под силу, и перестал напря
гаться.
Гордон миновал дежурную, которая все еще придерживала дверь, и вошел в ка
бинет. Шериф кивком головы пригласил его присаживаться.
Ч Какие новости, мистер Льюис? Ч устало спросил он. Рита вышла, прикрыв д
верь .
Ч Я как раз хотел задать вам этот вопрос.
Ч Никаких, Ч улыбнулся Джим.
Ч Послушайте, шериф!..
Ч Нет, это вы послушайте. В данный момент на мне висит несколько нераскры
тых убийств, несколько дел о пропаже людей и сотни тысяч долларов ущерба
от вандализма, который я должен каким-то образом объяснить. И сейчас дело
о вашей кошке, честно сказать, ну никак не попадает в список приоритетных.

Ч Конечно, это же пустяки. В наши дни люди то и дело вламываются в чужие до
ма, чтобы потрошить котят. Ч Гордон встал. Ч Послушайте, шериф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28