А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Наковальня» нуждается в ремонте и долгого плавания не выдержит. Нам нужно срочно найти подходящую гавань и заняться ремонтом.
— Возвращайтесь на Родар, — сказал я. — Там вас встретят с почетом и помогут привести корабль в порядок. Мы же, тем временем, отправимся к мастеру Айдиоле на Суз.
— Выбор у нас не большой, — согласился капитан. — Не много мест осталось, где нас могут принять. Боюсь, что Пааре меня теперь встретят как предателя.
— Вы спасли Родар от вторжения, — сказал Айс. — Они вас будут на руках носить и ни за что не выдадут королю Карнетиру со всей его кликой.
От острова Тин было четыре дня ходу до Суз. Мы распрощались с капитаном Корстом и его помощником Троктоном, которые решили идти вместе с мастером Пенкауром на Родар и поискать там удачи.
— На Санкт нам не вернуться пока война не закончится, — сказал Корст. — Подлатаем свою посудину и пойдем в Мино. Это пока единственное королевство, которое не втянуто в это безумие.
Безумие распространялось по островам Внутреннего моря как пожар. Кто знает, сколько времени удастся Мино сохранять нейтралитет. Быть может, как раз в этот момент, миносский флот отплывает из гаваней, держа курс на Паару, или даже на Гонкор!
За все время пути мы не встретили ни одного торговца, зато пираты караулили нас за каждой скалой!
Война многих лишила средств к существованию и рыбаки с готовностью переоснастили свои суденышки в пиратские корабли.
Их маленькие лодчонки тут же пускались наутек, как только понимали, что орешек им не по зубам.
Один раз нам попались две галеры, которые все же решили попытать счастья и проверить что у нас в трюмах. Айс пустил в них огненный шар, и мы долго хохотали, глядя, как незадачливые пираты улепетывают во весь дух.
— Надо было их потопить, — покачал головой капитан. — Это дезертиры. Другой участи они не заслуживают!
Больше на нас не пытались напасть, так что мы с Айсом совсем заскучали, валяясь на юте под навесом.
Черные от загара гребцы пели веселые песни и перебрасывались анекдотами.
Солдаты точили мечи и полировали доспехи, настроение у всех было приподнятое.
— Это правда, — обратился к нам набравшийся храбрости сержант. — Что Гонкор полностью разрушен?
— Вполне возможно, — важно кивнул Айс. — Когда мы отплывали, от него мало что оставалось.
Я дернул друга за рукав, опасаясь, что он может сболтнуть лишнего.
— А кортасский флот лежит на дне у Железного Пальца! — сержант хлопнул в ладоши. — Это полная победа!
— До победы еще далеко, сержант, — сказал я. — Вы человек военный и сами должны это понимать!
— С кем же нам сражаться, если Гонкор и Кортас разбиты? — удивился солдат. — Неужели Мино и Пилес выступят против нас?
— Боюсь, что враг у нас более могущественный, чем вы думаете! — сказал я.
Сержант только непонимающе пожал плечами.
— Наш враг это золото, которое течет неиссякаемым потоком с Севера, — пояснил Айс. — Оно хуже яда, потому что отравляет души людей!
Видишь, во что превратился наш мир за столь короткое время! Пятнадцать лет мира забыты в одно мгновение, словно его и не было вовсе.
— Мы всегда воевали, — возразил сержант. — Наши предки воевали. Предки наших предков воевали! Только в горниле войн рождаются королевства!
— Там же они и умирают, — фыркнул Айс. — Тебе самому, приходилось когда-нибудь убивать?
Сержант был настоящим воякой. Весь в шрамах и татуировках.
— Конечно, — хмыкнул он. — Это же моя работа.
— Значит, без работы ты еще долго не останешься! — Айс похлопал его по спине. — Так ведь?
Сержант удалился от нас, опасливо оглядываясь, и заговорил о чем-то со своими товарищами.
— Это для него работа! — фыркнул Айс.
— Для многих это работа, — пожал плечами я.
— А для нас, значит хобби?
Айс устало облокотился о фальшборт.
— Все же лучше, чем пасти коз в Антраге! — по его лицу скользнула улыбка. — Прямо как в рыцарском романе! Мы постоянно спасаем прекрасных дам, сражаемся с чудовищами, магами и ордами дикарей!
— И раде чего? — поинтересовался я. — Для чего сражаются рыцари?
— От скуки, надо полагать, — зевнул Айс. — Чтобы не заставили коз пасти!
Возможно, что в его словах была доля истины, но мне хотелось думать, что у нас есть более благородная цель.
Суз показался на горизонте через четыре дня, как и предсказывал капитан.
Мы подошли к гавани и открыли рты от удивления. Вход в порт охранял громадный боевой корабль!
— Это же «Каратель»! — воскликнули мы с Айсом хором.
Пентера капитана Горманта была изрядно потрепана, на бортах были заметны следы ремонта, белели неокрашенные доски и медные заплатки.
— Они здесь! — воскликнул Айс, тряся меня за плечи. — Они живы!
На палубе пентеры мы заметили знакомую фигуру и закричали, размахивая руками.
Моряк выронил бухту каната и вцепился в фальшборт, это был не кто иной, как Бевид!
На пентере нас встретили аплодисментами! Солдаты и моряки обступили нас со всех сторон, пожимая нам руки и хлопая по плечам.
— Господа волшебники, — Бевид стиснул мою руку так, что кости затрещали. — Если вы еще раз нас заставите так волноваться, я за себя не отвечаю!
Мы смеялись вместе со всеми, а Бевид даже всплакнул.
— У капитана Горманта последние волосы поседели, когда мы вернулись на «Каратель» без вас! — причитал Бевид. — А я, старый дурень, даже заказал для вас службу в главном храме Орвада на Суз!
— Как там госпожа Намери? — засмеялся Айс. — Ее не увели за время твоего отсутствия?
— Госпожа Намери в добром здравии, — Бевид сразу успокоился и заулыбался. — Я у них даже обедал два раза!
— А где все? — я огляделся по сторонам. — Я не вижу ни капитана, ни мастера Тура, ни Хрианон!
— Хрианон мы больше никогда не увидим, — голос старого моряка дрогнул. — Она взорвалась вместе с храмом! Не думаю, что это произошло случайно…
Мы с Айсом застыли, оглушенные этой страшной новостью.
— Но как же так? — воскликнул Айс. — Зачем ей это было нужно?
— Она наверно не хотела, чтобы ее кровь, оказалась на руках мастера Тура, — нахмурился Бевид. — Этот болван никогда не мог держать язык за зубами!
— Но вы же пообещали доставить ее к мастеру Айдиоле, — возмутился Айс. — Выходит, что вы нас обманули?
— Мы бы сдержали обещание, — покачал головой Бевид. — Да только она нам не верила…
Мы с Айсом опустились на раскладные стулья в тени навеса. Матрос принес бутылку вина в ведерке со льдом.
— Помянем, — предложил Бевид, распечатывая бутылку.
Мы молча осушили свои стаканы, даже не ощущая вкуса напитка.
На берегу нас ожидала повозка, а возницей оказался один из старших студентов, которого мы знали еще по Академии.
— Мастер Айдиола вас ждет, — сказал студент кланяясь. — Мы очень рады, что вы вернулись!
— Ты себе даже представить не можешь как мы рады, — усмехнулся Айс. — Неужели Академия теперь на Сузе?
— Ну что вы, — удивился возница. — Какая там Академия! Студенты почти все разбежались, а из преподавателей осталось всего несколько человек.
— А тебе, что же некуда было бежать? — Айс забросил в повозку свой вещевой мешок. — Или ты остался по идейным соображениям?
— Вроде того, — студент избегал встречаться с нами взглядом. — Я посчитал своим долгом остаться рядом с мастером Айдиолой…
— Смотри-ка, — хмыкнул Айс. — Здесь еще кто-то помнит о долге!
Я не мог понять, почему мой друг так напустился на несчастного студента, наверно, у них в прошлом случались какие-то разногласия.
— Давай, поехали, — рявкнул Айс. — Или эта повозка без магии с места не сдвинется?
Студент, молча, дернул за вожжи, и мы со скрипом и дребезжаньем покатили по пыльной проселочной дороге, ведущей в город Суз.
Волшебники расположились в большом каменном здании на самой окраине. Строение было окружено высоченным каменным забором, с ржавыми железными пиками по верху.
Ворота были из темного дерева окованного широкими железными полосами с заостренными заклепками.
— Да это настоящая крепость! — одобрительно воскликнул Айс. — Прямо как свинарник моего папашки!
Возница спрыгнул с повозки и постучал в дверь. С лязганьем открылось маленькое окошко, суровый глаз вперился в нас с Айсом.
Мы услышали, как грохочут отпираемые засовы и лают потревоженные собаки.
Дверь приоткрылась, и на пороге появился мечник Эймор собственной персоной! Над его плечом виднелась рукоятка Глайсада, а на лице сияла широченная улыбка.
— Ну, что сквозняк устроили, проходите уже!
Мы прошли сквозь дверь, и Эймор тут же ее запер, оставив возницу снаружи.
— Не плохо вы тут устроились! — воскликнул Айс, осматриваясь по сторонам.
Аккуратный внутренний дворик был усажен тропическими растениями и цветами. В центре двора журчал фонтан с фигуркой морского конька, у которого изо рта била струйка воды.
Тут же стоял массивный стол из красного дерева, украшенный причудливой резьбой и несколько мягких кресел. На столе лежали стопки книг и чистой бумаги, придавленной бруском из желтого полупрозрачного камня.
На потертом ковре, устилавшем каменные плиты пола, лежали две огромные собаки.
В глубине сада стояли клетки с почтовыми голубями, чье курлыканье создавало особый уют и умиротворение.
Мастер Айдиола вышел к нам с протянутыми руками. Он по очереди обнял нас с Айсом и усадил в кресла. Сам он присел на краешек стола и с удовольствием принялся нас изучать.
— Вы повзрослели, мои дорогие, — сказал он. — Возмужали!
Мы с Айсом переглянулись. Вроде все было, как и раньше, никаких изменений в себе мы не заметили. Мастер волшебник рассмеялся. Эймор тоже глядел на нас с улыбкой.
— Мы наслышаны о ваших подвигах, господа, — сказал мечник. — Они просто поражают воображенье!
— У вас слабое воображение, Эймор! — хмыкнул Айс. — Погодите, вы еще и не такое увидите!
— Мы в этом ни на миг не сомневались, — засмеялся мастер Айдиола. — Тем более, когда обещание исходит от вас, мастер Айссивед.
— А что, — подбоченился Айс. — Мужик сказал — мужик сделал!
Мой друг был явно в ударе! Я же все никак не мог забыть глаза Хрианон. Она как живая стояла перед моим внутренним взором… Ее руки сжимающие дневник алхимика, ее губы повторяющие загадочные формулы…
Похоже, что мертвые женщины будут меня всегда преследовать!
— Ты в порядке? — спросил меня Эймор. — Выглядишь ты неважнецки.
— Он только сегодня узнал о смерти Хрианон, вот и раскис, — пояснил Айс. — Он еще не научился быстро переваривать подобные новости, в отличие от меня.
— Вот что отличает героев от простых смертных! — усмехнулся я, показывая, что все в порядке. — Они идут от одного приключения к другому и никогда не оглядываются назад.
— А в этом что-то есть, — кивнул Эймор. — Может быть я тоже герой?
— Вы все герои, — успокоил его мастер Айдиола. — Просто кто-то герой эпоса, а кто-то герой комедии!
— Вот что я в вас не люблю, — нахмурился Айс. — Так это вот эти намеки! Никогда не знаешь, обижаться или нет!
— Не нужно обижаться, мой дорогой друг, — успокоил его волшебник. — Я сам иногда себя не понимаю.
Мастер Айдиола сложил руки на колене.
— Еще я до сих пор не понимаю, что творится в нашем мире, а это тревожит меня гораздо больше, — волшебник вздохнул. — Мы собираемся направить экспедицию на Север. Туда, откуда приходят маги со странными идолами, и откуда приходит золото.
— Оставаться на острове стало опасно, — добавил Эймор. — Слишком многие знают, что мастер Айдиола здесь…
— По этому, я решил тоже принять участие в экспедиции, — закончил волшебник.
— Теперь, когда Гонкор не представляет для нас угрозы, мы спокойно сможем высадиться у Тергаса и оттуда начать свое путешествие, — сказал Эймор. — Проблема в том, что уже тысячу лет никто не бывал в тех краях. Мы не нашли ни одной карты, сколько не искали!
— Наверняка вы найдете что-нибудь в Тергасе, — предположил я.
— Очень маловероятно, — покачал головой мастер Айдиола. — От Тергаса до последнего аванпоста цивилизации на севере месяц пути. Этот город называется Аннур, больше о нем нам ничего не известно.
— Мы вам очень пригодимся! — воскликнул Айс. — Марк отличный скаут, а я могу костры разжигать на привалах!
— Это опасная экспедиция и мы не можем взять в нее неподготовленных людей, — мастер Айдиола пристально посмотрел на нас с Айсом. — Вы зарекомендовали себя с лучшей стороны, однако, перед вами еще длинный путь, прежде чем вы по настоящему овладеете своим даром!
— Значит, вы хотите оставить нас здесь! — воскликнул я. Одна мысль об этом приводила меня в негодование.
— Сначала вы забрасываете нас в самое логово врага, — подхватил Айс. — А теперь говорите, что ехать с вами на Север слишком опасно! Простите, но ничего глупее в своей жизни я не слышал!
Эймор замахал руками, пытаясь успокоить моего друга.
— Это еще не все! — сказал он. — Выслушайте до конца!
Мы с Айсом уставились на мастера Айдиолу взглядами, от которых могла расплавиться ледяная глыба.
— Я все вам объясню, — пообещал мастер — волшебник. — Дело еще и в том, что мы просто не хотим бросать все бобы в один горшок! Вы понимаете, что я имею в виду?
— Вы боитесь, что вас всех поубивают, — хмыкнул Айс. — Это и ежу понятно.
— Тем более жалко потерять вас, — кивнул Эймор.
— Я чувствую себя цыпленком, окруженным старыми петухами, — фыркнул Айс. — Раньше вы о нас не беспокоились!
— Беспокоились, — возразил мастер Айдиола. — Но на этот раз риск слишком велик. Вы останетесь, чтобы продолжить свое обучение. Вас будут учить лучшие учителя, которых мы можем себе позволить!
— Почему вы думаете, что мы того стоим? — мне его слова показались подозрительными.
— Потому, что вы это уже не раз доказали, — волшебник улыбнулся. — На ваших плечах лежат судьбы многих людей. Помните об этом и старайтесь изо всех сил!
— Вы говорите так, словно мы уже на ваших похоронах! — закричал Айс. — Зачем тогда ехать в эту проклятую экспедицию, если вы настолько уверены в ее исходе?
— Потому, что так надо, друзья мои, — мягко ответил мастер Айдиола. — Так угодно богам и судьбе.
— Судьбе? — спросил я. — Как вы можете знать, что ей угодно?
Мастер Айдиола только улыбнулся в ответ.
— Встречайте своих учителей, — Эймор положил руки нам с Айсом на плечи и кивнул в сторону двери, ведущей в дом.
На пороге стояли мастер Кеандр в серебряных доспехах и мастер Никос в черном балахоне!
— Это еще что за клоуны? — хмыкнул Айс. — Вы нас записали в Цирковую Академию?
Я толкнул друга локтем в бок с такой силой, что он чуть не грохнулся на пол.
— Это король Кеандр и мастер Никос, баранья башка!
Айс вскочил на ноги и низко поклонился чародеям.
— Простите меня, господа! — завопил он во всю глотку. — Я не хотел вас оскорбить!
— Хотел, хотел, — усмехнулся мастер Кеандр и подошел к Айсу. — Таким я тебя себе и представлял Айссивед Антрагийский, Убийца Чудовищ!
— У него язык работает быстрее, чем мозги, — вступился я за друга. — Он и в правду не хотел вас обидеть!
Мастер Кеандр взял меня за руку.
— А ты опять гнешь Судьбу в бараний рог, мастер Гримм? — сказал король. — Мы тебе многим обязаны!
Король опустился передо мной на колено, его примеру последовал и улыбающийся мастер Никос.
— Это достойные молодые люди, — сказал мастер Айдиола. — Однажды, быть может, они придут нам на смену!
Краска залила мое лицо, а колени превратились в студень. Я стоял, не в силах выдавить даже слово!
Айс посмотрел на короля и колдуна и тоже, недолго думая, бухнулся на колени!
— Вы с ума все посходили? — сумел, наконец, выдавить я. — Кланяйтесь тогда не мне, а Судьбе! Она вам еще покажет!
— Мы в этом не сомневаемся, — сказал мастер Никос, вставая.
Я, недолго думая бросился к нему в объятия. Он подхватил меня сильными руками и крепко сжал.
— Я скучал! — сказал я. — Как там дела в Лие? Как мама, как Аш с Машем, как мои рыцари?
— Всему свое время, — усмехнулся мастер Никос.
Тем временем король Кеандр поднял с пола Айса и стряхнул с него пыль.
Мастер Айдиола подошел к нам.
— Мы отправляемся уже завтра, нельзя терять времени.
— Так скоро? — удивился я. — Но ведь мы только встретились!
— Мы только и ждали вашего прибытия, — пояснил Эймор. — Корабль давно погружен, а команда готова.
— Каждый шаг, что мы делаем, ведет нас навстречу судьбе, — сказал мастер Айдиола. — И не важно, куда мы пойдем, вперед или назад, Судьба все равно будет поджидать нас там.
«Каратель» поймал попутный ветер, и мы шли под всеми парусами. Как оказалось, кроме мастера Айдиолы и мечника Эймора, в состав экспедиции вошло еще четыре волшебника. Это были мастера Каледир, Гвистир, Тегир и Морин.
Все они без исключения страдали от морской болезни и слезали со своих коек только для короткой прогулки к фальшборту и обратно.
— Хороши волшебники, — хихикнул Айс. — Вижу, что морская болезнь может сразить самого могучего из них!
— Они обычные люди, — вступился за коллег мастер Айдиола.
Старый волшебник был одет в сверкающие на солнце латы, стальной шлем с откинутым забралом, и перепоясан тяжелым длинным мечом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55