А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Ух, трупаки вонючие! Оглоблю вам в зад! Я вас еще обделаю! Выпотрошу, как кур, дохляки треклятые!Грохот со стороны ворот внезапно прекратился. Ларри, утихомирившись наконец, без сил опустился на какой-то деревянный ящик.– О господи, – пробормотал он, обхватив руками голову. – Глотнуть бы чего покрепче. Я прямо-таки разваливаюсь на части.Все трое расположились в закутке между ящиками. Время вновь обрело нормальный ход. Дойл оглядывался по сторонам, взобравшись вместе со Спарксом на высокий ящик.– Бог ты мой!Зала была необъятных размеров и буквально забита всевозможными скульптурами: мраморными королями и королевами, сидящими на тронах, генералами и солдатами, застывшими на бронзовых конях, мыслителями древности, богами и богинями всех эпох и народов.– Джек, куда мы попали? – осипшим голосом спросил Дойл.– Полагаю, мы в хранилище Британского музея, – сказал Спаркс.– Но тогда здесь должен быть выход! – радостно воскликнул Дойл.– Конечно, выход должен быть, но для начала не мешает найти дверь, – резонно заметил Спаркс.– А что это были за привидения?– Поговорим об этом позже, – сказал Спаркс, спрыгивая с ящика. – Подымайтесь, Ларри, мы от них еще не отделались.Ларри вскочил на ноги, готовый следовать за Спарксом.– Вы в порядке, сэр? – обратился он к Дойлу.– Признаюсь, глоток крепкого шотландского виски мне бы не помешал, – сказал Дойл.Бодрое настроение Дойла подействовало на Ларри вдохновляюще.– А я уж было подумал, что вам крышка, сэр, – сказал он.– Если бы не ваше молниеносное вмешательство, я бы точно протянул ноги, – улыбнулся Дойл.– Ножом тяпнуть – мне раз плюнуть. Главное, сэр, вовремя успел.– Спасибо, Ларри. Я вам очень признателен, – сказал Дойл.Они догнали Спаркса, освещавшего путь факелом. Пробираясь между беспорядочно сваленными коробками и ящиками, они за каждым следующим поворотом открывали для себя все новые и новые чудеса: коллекцию погребальных урн – от огромных, размером с бочку, до крошечных, величиной с желудь; огромные серебряные и свинцовые саркофаги, украшенные драгоценными камнями; золоченые кареты, предназначавшиеся для королевских особ; катафалки из черного дерева и слоновой кости на высоких колесах; манекены в ритуальных костюмах африканских племен; многочисленные гобелены с изображением средневековых битв; внушительную коллекцию чучел диких животных, обитающих в самых разных уголках земли, – медведи, дикие кошки, волки, слоны, носороги, страусы и крокодилы, и целый сонм невиданных ночных обитателей; а также изумительную галерею произведений живописи – от идиллических пасторалей до картин апокалиптического содержания. Они прошли мимо длинной батареи пушек, катапульт и других наступательных приспособлений; мимо фантастических летательных аппаратов и аппаратов для погружения в морские пучины. Здесь были собраны все мыслимые и немыслимые предметы реального и вымышленного миров, и все это покрывал толстый слой пыли.– Джек, вы когда-нибудь видели нечто подобное? – в изумлении спросил Дойл.– Нет. До меня доходили слухи о существовании какого-то хранилища, но такое я не мог себе представить, – сказал Спаркс, отыскивая глазами выход.– Сдается мне, сэр, что это похоже на кладбище, – уныло заметил Ларри.– Символы завоеваний Британской империи, – добавил Дойл.– Появится новый завоеватель и освободит нас от этого бремени, – иронично заметил Спаркс. – Так что повода для беспокойства у нас с вами нет.– Похоже, в это подземелье не спускались уже несколько десятилетий, – сказал Дойл, смахивая пыль с мизинца Афродиты.– Кто-то все-таки спускался, но довольно давно, чтобы украсть, например, статую Туамутефа. Это в лучшем случае, – буркнул Спаркс.– Что вы хотите этим сказать, Джек?– Все довольно просто. Хотя кажется, что в хранилище царит невероятный беспорядок, но это не так. Каждая коллекция собрана в соответствии с определенной целью и логикой, и почти в каждой не хватает по крайней мере одного предмета. Взгляните сюда.Спаркс указал на статуи эпохи эллинизма. Это были женские фигуры из мрамора.– Клио, Терпсихора, Каллиопа, Эвтерпа… – перечислял Спаркс.– Девять муз, – сказал Дойл.– Совершенно верно. А здесь их всего пять. По следам на полу отчетливо видно, что четырех восхитительных дам не хватает: Мельпомены, Полигимнии… – Спаркс запнулся. – Кого еще, Дойл?– Талии и Урании.– Спасибо. Видите, они стояли здесь, рядом со своими сестрицами.– Вы думаете, их украли?– Не сомневаюсь. В других местах я заметил то же самое, – по-видимому, выборочно крали почти из всех коллекций. Достаточно было пробить колодец в туннель… и путь в хранилище открыт. Члены Темного братства могут обворовывать сокровищницу до скончания века, и никто ничего не заподозрит.– Но зачем им это?– Есть два варианта: оставить себе или продать. Предметы из этих коллекций по большей части бесценны.– Значит, члены Братства хотят установить контроль на рынке антиквариата, – удивленно заключил Дойл.– Полагаю, для этих монстров такого рода занятие слишком прозаично и мелко, как думаете, Ларри? – спросил Спаркс.– Само собой, сэр. Это все равно что какие заправилы соберутся просвирки печь.– Именно. Подозреваю, что эти кражи преследуют сразу две цели. Первая – они получают предметы, необходимые для ритуальных целей, как, скажем, статуя Туамутефа; вторая – наиболее ценные предметы они сбывают на черном рынке, получая при этом огромные деньги.– Но вы говорили, что эти люди и без того фантастически богаты, – удивился Дойл.– Запомните одно непреложное правило, Дойл. Его придерживаются все богачи: трогать основной капитал нельзя ни при каких обстоятельствах.– Аминь, – буркнул Ларри, вспомнив, очевидно, свою былую жизнь.– Извините меня, Ларри, этот принцип распространяется, конечно, не только на богатых, – с самым серьезным видом произнес Спаркс.– Все нормально, босс, – улыбнулся Ларри. – Я, пожалуй, погляжу тут вокруг.– Но воспрепятствовать этому наглому воровству, я думаю, можно, – сказал Дойл.– Если замуровать туннель, можно остановить это безобразие, – кивнул головой Спаркс. – Однако, думаю, все, что можно было разворовать, уже разворовали. Вспомните ржавый замок да и сами ворота, которые не открывались бог знает сколько времени.Дойл тяжело вздохнул.– А вот удастся ли нам выдвинуть обвинения против фирмы "Ратборн и сыновья", это весьма сомнительно. Кроме того, это вообще не в наших интересах.– Как так?– Без прямых улик их виновность не докажешь. Обвинения, выдвинутые против столь благопристойных граждан, какими выставляют себя члены Братства, якобы ничем себя не запятнавшие в глазах общества, будут использованы против нас. Они уйдут в глубокое подполье, а мы станем всеобщим посмешищем. Если мы действительно хотим нанести Братству сокрушительный удар, нам до поры до времени лучше держаться подальше от любых скандалов.Из-за ящиков вдруг послышался тихий свист.– Вы только поглядите, что я нашел, джентльмены, – сказал Ларри.Спаркс вместе с Дойлом поспешили на огонек свечи, мерцавший за баррикадой из ящиков. Спаркс поднял факел повыше, и они увидели по меньшей мере десятка два саркофагов с мумиями, стоявших рядами. Они были открыты, крышки валялись в стороне. В двух саркофагах лежали черные, сморщенные мумии, запеленутые в полуистлевшую ткань; остальные саркофаги были пусты.– Господи Иисусе, – в ужасе прошептал Дойл.– Стража фараона, – проговорил Спаркс, изучив пиктограммы на крышках. – Здесь покоились тела воинов. Все саркофаги одинакового размера и с идентичными иероглифами. Когда фараон умирал, его стражников убивали и хоронили вместе с повелителем. Они должны были сопровождать его в Землю древних.– Вот это была обслуга, – хмыкнул Ларри.Все трое переглянулись.– Удивительно, конечно, – с загадочной улыбкой произнес Спаркс.– Все понятно. Но что теперь делать, Джек? – спросил Дойл.И в этот момент в противоположном конце хранилища раздался скрежет ржавых петель…– Пока что предлагаю бежать отсюда, и как можно быстрее, – встревоженно проговорил Спаркс.И они побежали. Помчались, отыскивая выход из хранилища, и в дальнем углу обнаружили наконец массивные дубовые двери. Поднеся свечу поближе, Ларри осмотрел замки.– Болты прикручены намертво, – со вздохом сообщил он. – Нам эти двери ни за что не открыть.Трое мужчин навалились на дверь, но она даже не дрогнула.– С той стороны наверняка закрыто на засов, – пояснил Ларри. – Экскурсантов здесь, как мне представляется, не ждали.– Чертов музей, – пробормотал Дойл.– Мне поискать другой выход? – спросил Ларри.– У нас нет времени, – бросил Спаркс, оглядываясь по сторонам. – Ларри, нам сейчас нужно что-то очень тяжелое…– Понял, сэр.– Дойл, здесь где-то были пушки. Вы не помните где?– По-моему, далековато отсюда.– Надо их непременно найти, потому что от этого зависит наша жизнь.Они бросились в глубь хранилища, казавшегося им таинственным и враждебным. До слуха снова долетел скрип петель, но преследователей видно не было.– Джек, ну найдем мы эту пушку, и что потом?– В зависимости от ситуации…– С ситуацией все ясно, Джек, – нетерпеливо произнес Дойл.– Несмотря на то что я не привык посягать на государственное имущество, нам придется или пробить эти двери, или защищаться. Как получится.Дойл решил не высказывать своего мнения, ибо каждый раз, когда он слышал скрип петель, волосы у него вставали дыбом.Им казалось, что они ведут поиски уже целую вечность, хотя прошло каких-нибудь три минуты. Скрип петель прекратился, и в хранилище воцарилась зловещая тишина. Наконец они увидели пушки – целую батарею; им осталось только выбрать подходящее орудие.Спаркс остановился возле турецкой мортиры. Ухватившись с обеих сторон за ствол, спотыкаясь и проклиная все на свете, они поволокли орудие за собой.– Откуда вы знаете, что пушка в исправности, Джек? – спросил Дойл.– Я не знаю этого.Колеса пушки жутко скрипели, но Дойл услышал, как сзади с грохотом повалились ящики. Преследователи ворвались в хранилище и, сметая все на своем пути, приближались к ним. Спаркс остановился и огляделся.– Дойл, мы с вами правильно идем?– Я думал, вы знаете дорогу.– Да. Захватите, пожалуйста, парочку вон тех сабель, – попросил вдруг Спаркс, показав на гору холодного оружия у стены.– Вы думаете, они нам понадобятся?– Не знаю. Но не хочу оказаться в дураках в том случае, если придется драться.Дойл подхватил с земли две кривые сабли, и они потащили пушку дальше. "Пожалуйста, Боже, укажи нам путь к выходу и не дай попасть в лапы этих мертвецов, – молился Дойл. – А вот и статуя Геркулеса, повергающего льва, – мы точно проходили мимо нее…"– Мы правильно идем, Джек! – объявил он.Ларри ждал их у дверей, возле которых была навалена гора битых кирпичей, металлической арматуры и каких-то обломков.– Боюсь, сэр, мне тут пришлось кое-что порушить, – извиняющимся тоном сообщил Ларри.– Вам простится этот грех, Ларри, – успокоил его Спаркс. – Помогите нам.Они установили пушку в десяти футах от дверей.– Дойл, найдите что-нибудь, чтобы закрепить орудие, – попросил Спаркс. – Из-за отдачи выстрел может быть слабее, чем надо. Ларри, забейте ядро в жерло, у нас будет всего один выстрел.Дойл и Ларри бросились выполнять приказы Спаркса. Между тем Спаркс вытащил из кармана один из пузырьков, которые он захватил с собой из дома, осторожно поставил его на пол и принялся отрывать узкие полоски материи от своей рубашки. Минуту спустя вернулся Дойл – он волок за собой ржавую цепь с якорем.– Это подойдет? – спросил он.– Отлично, старина.Пока Ларри суетился возле жерла, они обкрутили цепь вокруг основания пушки.– Готово, – сказал Ларри.– А как же мы выстрелим, Джек?– Я захватил нитроглицерин, думал, что, может быть, пригодится, – ответил Спаркс, открывая пузырек.– Вы хотите сказать, что все это время носили в кармане нитроглицерин? – ужаснулся Дойл.– Он абсолютно безопасен, детонирует только при зажигании или от удара.– О господи, Джек! А если бы вы упали с лестницы или поскользнулись в туннеле?– О! Тогда бы наши беды были уже позади, – проговорил Спаркс, прилаживая кусок материи, пропитанный нитроглицерином, вместо запала.Грохот падающих ящиков слышался всего в сотне ярдов у них за спиной.– Вон они, – прошептал Ларри, вытаскивая из-за пазухи нож.– Отойдите подальше, – приказал Спаркс.Дойл и Ларри укрылись за ящиками. Подложив факел к запалу, Спаркс спрятался рядом с ними. Закрыв глаза и заткнув уши, они ждали выстрела. Запал догорел до конца – ничего не произошло.– Ну что там, Джек?– Кажется, запал еще не догорел, – выглянул из-за ящика Спаркс.Преследователи, казалось, были уже совсем близко.– Поспешить бы нам, сэр, – сказал Ларри.Спаркс осторожно двинулся к пушке, собираясь проверить запал. Судорожно сжимая рукоять сабли, Дойл посмеивался над собой: сейчас он, вероятно, похож на разбойника из "Пиратов Пензанса". Комическая опера Гилберта и Салливана.

Спаркс, едва приблизившись к пушке, тут же кинулся обратно.– Все еще тлеет…В тот же миг их оглушило – пушка выстрелила. Все вокруг застлал плотный белый дым. Выскочив из укрытия, трое мужчин ринулись к двери. Пушка от выстрела опрокинулась, задрав жерло кверху, но свое дело она сделала: дубовые двери разнесло в щепки. И вовремя, подумали они. Вместе с дымом хранилище наполнилось и смердящим дыханием мертвецов, протягивающих свои костлявые руки.– Убираемся отсюда! – крикнул Спаркс.Они перелезли через болтавшиеся на петлях тяжелые цепи и устремились к лестнице, начинавшейся сразу за дверью.– Быстрее, – махнул рукой Спаркс, пропуская впереди себя Ларри и Дойла.Он остановился у нижней ступеньки и принялся отрывать новую полоску материи от рубашки.– Что вы задумали, Джек? – заорал Дойл.– Мне как-то не хочется, чтобы толпа этих дохлых тварей ринулась за нами по улицам Блумсберри, – крикнул в ответ Спаркс, заметив, что из дыма выползают черные тени. – Уходите, я догоню вас, – приказал он, откупоривая второй пузырек и выливая его содержимое на пол.– Нам велено идти, сэр. – Ларри тащил Дойла за рукав.Несколько призраков появилось в разломе дверей.– Джек, дайте мне мой револьвер.Спаркс бросил удивленный взгляд на Дойла, но револьвер ему кинул. Тщательно прицелившись, Дойл выпустил всю обойму в приближавшиеся фигуры. В хранилище раздался хриплый вой, и черные тени отступили.– Бегите! – закричал Спаркс, выливая остатки нитроглицерина.Ларри подтолкнул Дойла на лестницу; Спаркс поджег полоски материи и ринулся вслед за Ларри. Взлетев по лестнице, Дойл обернулся и успел разглядеть мумию. Она была совершенно высохшей и, как паук, шевелила конечностями, вернее, тем, что от них осталось; в пустых глазницах виднелись два красных огонька, горевших такой лютой злобой, что Дойл невольно вздрогнул. "Возможно, мне это показалось", – успел лишь подумать Дойл, как зал хранилища сотряс еще один взрыв и все потонуло в грохоте и дыме. Металлическая лестница под ногами зашаталась, но устояла.Взрывной волной всех троих швырнуло в какое-то помещение. Факел погас, они оказались в полной темноте. Лежа вповалку у прохладной мраморной стены, они судорожно хватали ртом воздух. Их оглушило взрывом, уши были заложены, в голове звенело. Прошло несколько долгих минут. Дойл со стоном пошевелился.– Вы целы? – спросил его Спаркс.Дойл не ответил, и Спарксу пришлось повторить свой вопрос, прежде чем он убедился, что его поняли. Ларри и Дойл глядели на него, словно лунатики, ощупывая себя с головы до ног, не веря, что остались живы. Тело Дойла ныло и болело, как после побоев. Перед глазами опять возник злобный мертвец, и Дойл понял, что действительно видел его. Он по-прежнему сжимал саблю, и пальцы онемели настолько, что свободной рукой пришлось массировать их. Наконец, стоная и охая, все трое поднялись с пола.– Надеюсь, от этих тварей ничего не осталось? – повернувшись к двери, спросил Дойл.– Да, будем надеяться, – вымолвил Ларри, с трудом разгибаясь. – Вы не поверите, сэр, но я сейчас беззащитен как младенец.– Нитроглицерин у нас все равно кончился, – сказал Спаркс.– Так вот вы над чем колдовали дома, Джек, – протянул Дойл.Спаркс кивнул.– Слава богу, что я не живу по соседству с вами, – заметил Дойл.– Кажется, в последней порции было слишком много летучего вещества, – скромно сказал Спаркс.– Ну, если это помогло разнести тех мертвяков на куски, я жаловаться не буду, – хмыкнул Ларри.Они нашли факел, и Ларри, чиркнув спичкой, зажег его. Теперь можно было осмотреться. Они находились в небольшом помещении, похожем на обычный музейный зал, а не на то таинственное хранилище, из которого они только что выбрались. Из-под двери просачивались струйки дыма, напоминая о взрыве.– Надо найти выход, – сказал Спаркс.Они направились в глубину зала, но дверь позади них внезапно распахнулась. Круто развернувшись, все трое приготовились вступить в ожесточенную схватку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44