А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И мимо него Ц на сам
ый новый.
Ц Здесь, Ц сказал Ангел и повернулся к ней лицом. Его глаза блестели, сло
вно от слез. Он стоял, облокотившись на могильный памятник, и освещал его с
иянием собственного тела.
Джиллиан охватил озноб.
Это было именно то, что ей нужно, именно то, о чем она его просила... Но все же п
ри виде его могилы у нее волосы встали дыбом.
Он похоронен здесь. Здесь, под этим могильным холмом, покоится тот, кому он
а так доверяла… и кого так любила... Под звук его голоса она засыпала вечер
ом и просыпалась по утрам...
И этот человек, оказывается, лежит в гробу! Если только уже не рассыпался в
прах. Нет ни золотых волос, ни прекрасного лица, ни мягкой улыбки... Осталос
ь лишь прочесть его имя, выгравированное на камне.
Ц Я здесь, Джиллиан, Ц пропел он с завыванием из-за гранитной плиты, изоб
ражая из себя вампира. Ц Подойди и поздоровайся со мной.
Он рассмеялся... с ненавистью. Дико, безрассудно, горько. Сейчас он способе
н на все.
Но, вопреки логике, сковывавший Джиллиан ранее болезненный ужас вдруг ра
ссеялся.
И слезы хлынули у нее из глаз в три ручья, леденея на щеках. Она рассеянно в
ытирала их, медленно опускаясь на колени перед могилой. Казалось, она заб
ыла о том, что Ангел стоит рядом.
Джиллиан молитвенно сложила руки, склонила голову и застыла в немой моль
бе Богу, божеству, кем бы он там ни был.
Потом она сняла перчатку и голой рукой аккуратно расчистила надпись.
На гранитной плите с округлым верхом было написано: «С любовью наше
му сыну Гари Фаджеону» .
Ц Гари Фаджеон, Ц прошептала она нежно и взглянула на фигуру за камнем.
Ц Ты Ц Гари?
В ответ он попытался рассмеяться, но смех получился натянутым и фальшивы
м.
Ц Приятно познакомиться. Я жил в Стэрбеке, мы почти соседи.
Джиллиан опустила глаза. Дата рождения Ц восемнадцать лет назад. А дата
смерти Ц прошлый год.
Ц Ты умер в прошлом году. Тебе всего семнадцать?!
Ц Маленькая дорожная авария, Ц объяснил он. Ц Я был мертвецки пьян.
И опять дико расхохотался.
Джиллиан вспомнила о своей задаче.
Ц Господи, неужели? Значит, ты на славу повеселился при жизни?
Ц Что есть жизнь? Ц Он зло оскалился. Ц «Гори ,
сгорай , короткая свеча...» или что-то в это
м роде.
Джиллиан не позволила ему себя отвлечь.
Ц Что ты натворил? Самоубийство? Это и есть твое преступление? А что за не
завершенное дело?
Ц А тебе необходимо все у меня выпытать, да?
Ладно, отступим, Ц он пока не поддается. Может, стоит испробовать некотор
ые женские приемы?
Ц Я думала, ты доверяешь мне, Ангел. Я думала, мы предназначены друг другу
и у нас одна душа...
Ц Думала? Но теперь ты знаешь, что нет... потому что ты нашла свою настоящую
любовь Ц Ц этого ублюдка. Ц Гари внезапно улыбнулся своей великолепн
ой улыбкой. Ц Ну и пусть! Пускай у нас и не общая душа, но, знаешь, мы св
язаны . Мы родственники. Дальние, однако родство прослеживается.
Джиллиан уронила руки. Догадка поразила ее, она впилась в него взглядом. Н
ет, она была не совсем уверена.
Впрочем, она и раньше чувствовала...
Ц Тебя никогда не удивляло, почему у нас одинаковый цвет глаз? Ц Он смот
рел на нее сверху вниз. И в обступившей их тьме глаза его сияли, как синее п
ламя. Ц Я имею в виду, они не совсем обычные. Такие глаза были у твоей праба
бушки Элспет, а также у ее брата-близнеца Эммета.
Близнецы!
«Ну конечно! Потерянные дети Харман, сказала Мелусин. Элспет и
Эммет».
Ц И ты...
Он ухмыльнулся.
Ц Неужели дошло? Да, я правнук Эммета.
Теперь Джиллиан многое поняла. Ее мысли неслись галопом.
Ц Так ты тоже колдун. Поэтому ты знаешь и заклинания, и магические ритуал
ы, и еще много чего. Но как ты узнал о своем происхождении?
Ц Пришли какие-то идиоты из Рассветного Круга, Ц сказал Гари. Ц Они иск
али потерянных колдунов и смогли вычислить потомков Эммета, Мне рассказ
али достаточно для того, чтобы я понял, какой силой обладаю. А потом я веле
л им убираться.
Ц Почему?
Ц Они лохи. Все, о чем они заботятся, Ц это свести вместе людей и обитател
ей ночи. Но я знал, что Царство Ночи Ц для меня. А люди вполне заслуживают т
ого, что имеют.
Джиллиан замерзла. Пальцы покраснели и опухли. Она напрасно пыталась нат
януть перчатку обратно на руку.
Ц Гари, ты человек. Частично, так же как и я.
Ц Нет. Мы выше их. Мы особенные...
Ц Мы не особенные. Мы не лучше, чем кто-либо другой.
Гари неприятно усмехнулся.
Ц Вот здесь ты ошибаешься. Создания ночи по праву рождения охотни
ки . Есть законы, утверждающие это.
Джиллиан вздрогнула, и на сей раз уже не от ветра.
Ц На самом деле? Поэтому ты и заставил меня пойти в клуб? Ты хотел, чтобы он
и на меня поохотились?
Ц Нет, ну что за идиотка! Ц Глаза Гари вспыхнули. Ц Я же сказал, ты Ц одна
из них. Я просто хотел, чтобы ты осознала это. Ты могла бы остать
ся и присоединиться к ним...
Ц Но зачем ?
Ц Тогда ты стала бы такой же, как и я! И опять сильный порыв вет
ра. Обледеневшие ветви деревьев стонали, будто от боли.
Ц Но зачем?
Ц Тогда ты могла бы прийти ко мне в Потерянный Мир. Мы могли бы быть вмест
е. Навсегда. Если бы ты присоединилась к ним, ты бы уже никогда не смогла пе
рейти на Другую Сторону...
Ц ...после смерти! Ты хотел, чтобы я умерла.
Ц Только сначала... Ц начал было смущенно оправдываться Гари.
Джиллиан взорвалась от возмущения.
Ц Ты все спланировал! Ты заманил меня. Скажешь, нет? Нет? Тот пл
ач, что я услышала в лесу, Ц это был ты!
Ц Я...
Ц Все, что ты делал, ты делал для того, чтобы убить меня! И тогда я бы состав
ила тебе там компанию!
Ц Я был так одинок !
Его слова подхватило эхо. Потом глаза Гари потемнели, и он отвернулся.
Ц Я был так одинок... Ц повторил он с таким отчаянием в голосе, что Джилли
ан невольно шагнула к нему. Ц Однако же я не сделал этого. Я мог бы жить с т
обой здесь...
Ц ...убив Дэвида и захватив его тело. Да, грандиозный план!
Он не шевельнулся. Джиллиан потянулась к нему, и ее рука прошла сквозь его
плечо.
Она удивленно посмотрела на свою руку и тихо сказала:
Ц Гари, расскажи мне, что ты натворил. Какое такое незавершенное дело?
Ц И ты попытаешься отправить меня обратно.
Ц Да.
Ц А что, если я не хочу обратно !
Ц Ты должен! Ц Джиллиан настаивала, стиснув зубы. Ц Ты не принадл
ежишь больше этому миру! Это больше не твой мир! И тебе нечего здесь д
елать, кроме... кроме того, чтобы творить зло! Ц Она тяжело вздохнула.
Он обернулся Ц снова этот дикий взгляд.
Ц Может быть, мне нравится творить зло.
Ц Ты не понимаешь. Я не позволю тебе . Я не собираюсь останавли
ваться или сдаваться. Я сделаю все, что потребуется, чтобы отправить тебя
обратно.
Ц А вдруг у тебя больше не будет возможности?
Порыв ветра. И словно тысячи жгучих игл впились в лицо Джиллиан.
Ц А вдруг сейчас начнется буран?
Ц Гари, прекрати!
Метель сбивала ее с ног.
Ц Внезапно налетевший ураган, которого никто не ожидал.
Ц Гари...
Стало очень темно. Луну и звезды заволокло тучами. Джиллиан не видела нич
его, кроме беснующегося вокруг снежного вихря. От холода она стучала зуб
ами.
Ц А что, если машина Эми не заведется? Если что-то случилось с мотором...
Ц Не делай этого! Гари!
Теперь она уже не видела его. Он будто растворился в метели. Снег все сильн
ее бил ей в лицо.
Ц Никто не знает, где ты... Ах, как неблагоразумно с твоей стороны, Стрекоза
. Нужно, чтобы кто-нибудь приглядывал за тобой.
Джиллиан ловила воздух открытым ртом. Она попыталась сделать шаг, но вет
ер прижал ее к чему-то твердому. К могильному камню.
Случилось именно то, чего она так боялась. Ее Ангел восстал против нее и ст
ремился ее уничтожить. Но даже теперь она не отказалась от своего плана.

Ветер доносил до нее голос Гари:
Ц А что, если я просто уйду и оставлю тебя здесь ненадолго?
Глаза Джиллиан слезились, и слезы замерзали на ресницах. Она едва дышала.
Но она собралась с силами и, хватаясь за могильный камень, крикнула:
Ц Ты не сможешь! Ты знаешь, что не сможешь!..
Ц Почему это?
Она ответила вопросом на вопрос:
Ц Почему ты не убил Дэвида?
Ответом послужило лишь завывание ветра.
В глазах сплошной туман. Обжигающий холод. Она пыталась держаться руками
за камень, но пальцы всем онемели.
Ц Ты не смог, Гари! Ты не можешь убить человека. Когда дошло до дела Ц ты н
е смог!
Она ждала. Сначала она подумала, что ошиблась, что он оставил ее одну замер
зать. Но потом она почувствовала, что ветер стихает. Снежная завеса стала
прозрачнее. Снегопад прекратился. И в воздухе опять возник сияющий силуэ
т Гари. Она его ясно видела. Она видела даже выражение его глаз. В них была г
оречь, гнев и еще что-то, может быть, мольба.
Ц Я смог, Джиллиан. Это именно то, что я и сделал. Я убил человека.
Джиллиан содрогнулась.
«Какой ужас! Но может быть, тому было оправдание? Борьба. Самозащита...»
Она тихо спросила:
Ц Кого?
Ц Ты не догадываешься? Паулу Белицер.

Глава 16

Джиллиан остолбенела, словно ее запорошенное снегом тело превратилось
в лед. Это было худшее, самое худшее из всего, что она могла себе представи
ть.
«Он убил ребенка!»
Ц Ты убил маленькую девочку, которая пропала в прошлом году на Хиллкрес
т Роуд.
Странно, именно о ней подумала Джиллиан, хотя это было совершенно неразу
мно, когда услышала в лесу детский плач.
Ц Я исполнял заклинание, Ц пробормотал Гари, Ц великое заклинание. Я б
ыстро всему научился. Это было заклинание на огонь Ц поэтому я ушел в лес
. В снег, где нечему гореть. Девчонка выскочила совершенно неожиданно. Она
бежала за своей собакой.
Он смотрел в пространство невидящим взглядом, лицо его смертельно побле
днело. Нет, Гари выглядел не ночным охотником, а, скорее, жертвой. Джиллиан
понимала, он был не с ней в ту минуту: он был далеко, с Паулой.
Ц Они прорвали круг, очерченный для ритуала. Все произошло слишком быст
ро. Огонь был везде Ц огромная белая вспышка, как молния. Затем все исчезл
о. Ц Он помолчал. Ц Собака успела выбежать, а она нет.
Джиллиан закрыла глаза, пытаясь представить себе...
Ц О боже! Ц И тут у нее внутри все перевернулось. Ц Гари...
Ц Я положил ее тело в машину. Я хотел отвезти ее в больницу, но она была мер
тва. И я... я испугался. В конце концов я остановился и закопал ее в лесу.
Ц Гари, Гари...
Ц Я приехал домой. И пошел на вечеринку. Видишь, при жизни я был легкомысл
енным парнем. Все больше по тусовкам... Думал лишь о развлечениях и о себе, о
себе, о себе! В этом вся жизнь колдунов.
Впервые его чувство вырвалось наружу Ц это была ненависть. Он ненавидел
себя.
Ц Я напился, отчаянно напился.
Джиллиан догадалась.
Ц Ты никому не сказал!
Ц На обратном пути я разбил машину о дерево. Вот и все. Ц Он рассмеялся, н
о это трудно было назвать смехом. Ц Я очнулся в Потерянном Мире. Там не с к
ем говорить, не к кому прикоснуться, но оттуда можно все видеть. Я наблюдал
за тем, как ее искали. Они прошли всего в шаге от ее тела.
Джиллиан отвернулась, пытаясь удержать слезы. У нее внутри будто что-то с
ломалось. Это же несправедливо! Впрочем, у нее не было времени на философс
кие размышления.
Допустим, на самом деле он не виноват... разве теперь это имеет значение? Ис
полнил роль Ц получи по заслугам. Гари сыграл свою роль плохо.
У него было все: прекрасная внешность, проницательный ум и огромная колд
овская сила. И все это он растратил.
Неважно. Начнем с того, что есть.
Ц Гари, ты должен сказать мне, где она. Ты что, не понимаешь? Это и есть твое
незаконченное дело. Ее родители не знают... Ц Джиллиан говорила, глотая с
лезы и напрасно стараясь сдержать дрожь в голосе, Ц ...жива она или мертва.
Ты не думаешь, что им нужно знать это?
Продолжительная пауза. Затем он сказал, как упрямый ребенок:
Ц Я никуда не хочу идти.
«Испуганный ребенок», Ц подумала Джиллиан. Но она не отвернулась от нег
о.
Ц Гари, они имеют право знать, Ц уговаривала она его мягко. Ц Когда они
успокоятся...
Он почти закричал:
Ц И что с того?! Мне все равно нет покоя! Ц Он не просто испуган Ц он в пани
ке. Ц Мне некуда идти. Они не примут меня!
Джиллиан покачала головой. Ей нечем было его утешить.
Ц Все равно мы должны. Я останусь с тобой, если хочешь. Ведь мы родственни
ки, Гари. Ц Потом очень тихо она попросила: Ц Отведи меня к Пауле.
Он долго молчал. Джиллиан показалось, что она никогда в жизни не ждала так
долго. Гари смотрел куда-то в ночное небо, и его глаза были полны горечи.
Наконец он перевел взгляд на нее и кивнул.

Ц Здесь?
Дэвид наклонился и прикоснулся рукой к сугробу. Его темные глаза смотрел
и на Джиллиан немного испуганно. Но губы были решительно сжаты.
Ц Да. Как раз здесь.
Ц Странное место...
Дэвид принялся работать лопатой. Джиллиан отгребала снег, скатывая снеж
ные комья. Она старалась думать о том, как делала это в детстве, как весело
и забавно ей было тогда. Она упорно цеплялась за эту мысль до тех пор, пока
Дэвид не сказал:
Ц Я нашел ее.
Джиллиан отступила назад, отряхивая рукава и перчатки.
День был ясный, и полуденное солнце ярко сияло в холодном голубом небе. От
маленькой полянки веяло покоем Ц вечным покоем. Нетронутую белизну сне
га нарушал лишь тоненький след мышки-полевки, которая устроила здесь св
ою норку.
Джиллиан пару раз глубоко вздохнула, сжала кулаки и с опаской посмотрела
на сугроб.
Дэвид раскопал не так уж много. Он стоял на коленях перед вырытой им неглу
бокой канавой, на дне ее четко выделялся обгоревший кусок красного вязан
ого шарфа.
Джиллиан расплакалась.
Ц Давай скажем, что в последний учебный день перед Рождеством мы отпрос
ились с уроков, чтобы поиграть в снежки в лесу. И решили построить снежную
крепость...
Ц ...и случайно нашли тело. Ц Дэвид встал и положил ей руку на плечо. Ц Зву
чит весьма странно, но все же не так странно, как правда.
Ц Разве нас могут заподозрить? Мы даже не были знакомы с Паулой Белицер.
Они поймут, что она была убита, потому что тело закопали. Но они никогда не
узнают, как она погибла. Подумают, что кто-то пытался сжечь тело, чтобы изб
авиться от него.
Дэвид обнял ее за талию, и она прижалась к нему. Они стояли так несколько м
инут, поддерживая друг друга. Теперь это казалось таким естественным. И р
аньше он столь же просто, не колеблясь ни минуты, согласился откопать тел
о... а Джиллиан даже не удивилась. Она ожидала именно этого. У них ведь одна д
уша. Они вместе. Наконец он тихо спросил:
Ц Ты готова?
Ц Да.
Они вышли из леса, и Дэвид спросил еще тише:
Ц Он здесь?
Ц Нет. Я не видела его с того момента, как он показал мне это место. Он прос
то исчез и больше не говорит со мной.
Дэвид крепко прижал ее к себе.

Господин Белицер приехал поздно, когда почти все полицейские машины уже
уехали.
Было слишком темно и ничего не видно. Вот уже час, как Дэвид уговаривал Джи
ллиан уйти отсюда. Родители тоже торопили Джиллиан. Они были здесь. И мама
и папа. То и дело подходили к ней, брали за руку. Отец Дэвида и его мачеха сто
яли тут же невдалеке.
Последние несколько дней оказались тяжелыми, для всех и собрали всех вме
сте. Дэвид был бледен, но держался спокойно, Джиллиан отчаянно дрожала, но
никак не соглашалась уйти.
По крайней мере, никто не заподозрил их в убийстве Паулы Белицер.
И вот теперь приехал отец Паулы. Один. Приехал, чтобы увидеть последнее пр
истанище своей дочери, хотя следователь уже увез ее тело.
Полиция пропустила его, и он пошел на полянку, светя под ноги карманным фо
нариком.
Джиллиан потянула Дэвида за руку.
Он секунду сопротивлялся, но потом последовал за ней. Джиллиан услышала
шепот за спиной. Что они делают? Зачем они пошли за несчастным отцом Паулы
? Боже Ц это же бесчеловечно! Однако никто не решился остановись их.
Они шли на небольшом расстоянии от Белицера. Джиллиан старалась загляну
ть ему в лицо.
Проблема в том, что она многого не знала о духах. Она, например, не знала, как
теперь освободить Гари из Потерянного Мира. Что сказать отцу Паулы? Как о
бъяснить, что тот, кто совершил убийство, жалеет об этом, хотя и не может са
м покаяться?
Она могла бы попасться, проявив слишком большой интерес и излишнюю освед
омленность в преступлении. Но странно, все это не очень ее пугало Ц не так
, как должно было. Они с Гари родственники, и, значит, она будет платить по ег
о долгам. Она должна все расправить! Но как?!
Пока она стояла в нерешительности, Белицер опустился на колени на истопт
анный снег.
О господи! Как больно! Если бы сильные руки не поддерживали Джиллиан, она б
ы просто упала.
Но Дэвид крепко держал ее. Он опустил голову и зарылся лицом в ее волосы. Д
жиллиан не могла отвести взгляда от человека на коленях.
Он плакал. Она никогда не видела, чтобы мужчина в его возрасте плакал, и от
этого было больно и страшно .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16