А-П

П-Я

 

После успешного Соединения и спаривания ты будешь
свободна вести жизнь Избравшей, не ограниченную ничем, кроме первичного
закона.
Мне очень хотелось бы саркастически приподнять бровь, однако пришлось у
довольствоваться легким покашливанием.
Ч И могу ли я узнать, кого же вы избрали для меня?
Фэйтлен исчез из своего кресла на помосте и тут же материализовался прям
о передо мной, но смотрел он только на моего беспомощного, как и я, отца. Зло
радство, написанное на лице клановца, вызвало у меня тошноту, поэтому я ус
тремила взгляд на Барэка. На пустое и бессмысленное лицо Йихтора я стара
лась не смотреть.
Ч Мы надеемся спасти силу Дома Караатов, равно как и твоего, Ч отчекани
л Сонда'ат.
«Йихтора, кого же еще». Барэк выругался, а тонкие губы Фэйтлена скривилис
ь в насмешливой улыбке.
Ч Если попытка окажется безуспешной, следующим кандидатом станет Барэ
к садд Сарк.
Подняв глаза, я одного за другим оглядела остальных членов Совета. Потом
снова перевела взгляд на Сонда'ата.
Ч Я предпочла бы правду, клановец, а не очередную ложь, с помощью которой
вы пытаетесь утихомирить свою совесть. Даже мне известно, что Соединение
с лишенным разума невозможно. Скорее всего, его Сила-Выбора уничтожить н
е сможет, но она отразится и уничтожит меня. Если вы изменяете свои же собс
твенные законы, так имейте хотя бы мужество признаться в этом.
Один из членов Совета, который все это время молчал, нарушил гнетущую тиш
ину, которая повисла после брошенного мною обвинения.
Ч Мы и в самом деле можем менять древние законы. Ч Его голос слегка дрож
ал, но в словах улавливалась сила. Ч Мы намереваемся спасти твое наследи
е, Сийра ди Сарк, твое потомство и его силу, поскольку, как ни прискорбно, те
бя саму мы спасти уже не можем. Ч Он махнул рукой в сторону ретианина. Ч С
ородичи Балтира уже много лет обладают необходимой технологией. Он увер
яет, что может обеспечить успешное спаривание.
Я напряглась, пытаясь шевельнуть рукой. Получилось? Я не была в этом увере
на. Барэк улыбнулся мне отчужденной улыбкой, в которой читалось: «Вот, пол
юбуйся, во что ты нас всех втравила».
Ч Какая удача, что я снабдила вас превосходным кандидатом, Ч с сарказмо
м произнесла я, постаравшись вложить в свой голос как можно больше колко
сти. Ч Но с одним кандидатом вы далеко не уедете!
Тропинка была уже готова, я проторила ее еще, казалось, в прошлой жизни, на
Экренеме. В ее защиту я вложила все оставшиеся у меня силы. Мерзкая ухмыло
чка Фэйтлена померкла, и он со смятением взглянул на членов Совета.
Ч Она готовится убить себя… Ч начал он. Балтир, который все это время бы
л молчаливым наблюдателем, улыбнулся. Надо признаться, что на лице, больш
ую половину которого занимал рот, гримаса выглядела довольно впечатляю
щей.
Ч Смерть Ч не помеха, Ч сообщил он безо всякого акцента и куда более чл
енораздельно, чем все знакомые мне ретиане.
В зале, искажая его стены, вдруг разразилась буря. Реальность ворвалась в
м'хир. Красное и черное Ч цвета ярости и разрушения затмили мне зрение. Я
упала на колени Ч сдерживавшие меня путы внезапно лопнули. Оглушенная р
евом скорее в собственном сознании, чем снаружи, я прикрыла голову рукам
и и попыталась понять, что происходит.
Джаред. Каким-то образом в том безумном водовороте, который окружал меня,
я ощутила, что его средоточие Ч мой отец. И фокус всех прочих сил Ч тоже. Ч
ья-то рука схватила меня за локоть, рывком поставила на ноги и потащила ку
да-то сквозь этот хаос. Я уперлась, но в ухо мне ударил хриплый голос Барэк
а:
Ч Он пытается дать нам время, Сийра. Быстрее!
Не представляю, как мой кузен находил дорогу. Зрение в этом причудливом с
плетении иллюзии и реальности, искривлявшем зал и примыкавшие к нему пом
ещения, было явно бесполезным. Возможно, это мой отец вел нас. Не исключено
, что он нарочно выбрал именно такой способ борьбы, чтобы прикрыть наше бе
гство.
Не знаю, как все обстояло на самом деле, но только на бегу я плакала. Даже ли
шенная большей части своих воспоминаний, я поняла, как огромна моя потер
я. Внезапно хаос позади нас успокоился и воцарилась зловещая тишина.

ГЛАВА 37

Барэку не особенно нравилось наше убежище, я же сочла его вполне сносным,
но мнение свое решила оставить при себе. Мы скрывались в чем-то вроде техн
ологического туннеля, извилистой кишкой пронизывавшем подземелье под
зданием. Теснота напомнила мне звездолет, а запах металла и масла в возду
хе казался успокаивающим.
Мой кузен снова содрогнулся.
Ч Надо идти дальше. Ч Его ментальные заслоны были опущены, но отчаяние
все равно просачивалось сквозь них.
Я кивнула и поднялась.
Ч Когда можно будет войти в м'хир? Ч спросила я, пытаясь быть хоть чем-то
полезной.
Ч Когда выберемся отсюда. Совет… Ч Глаза Барэка были обведены темными
кругами, на коже поблескивали бусинки пота несмотря на то, что воздух зде
сь, под землей, был довольно прохладным. Все его высокомерие как рукой сня
ло Ч похоже, вместе с уверенностью в себе и верой в свой вид. За несколько
последних часов произошло крушение всего, во что он верил.
Я отделалась куда легче, ведь я-то ничего не потеряла. Нет, поправила я себ
я виновато. Потеряла отца.
Ч Возможно, Совет сейчас на многое не способен, Ч продолжил мой кузен у
же более спокойно, Ч но за м'хиром следят наблюдатели, только и ждущие ма
лейшего его колебания или движения. Наша единственная надежда Ч добрат
ься до крыла здания, где заседают люди, и каким-нибудь образом пробраться
через него. Ч Он замолчал, уже чуть больше походя на себя прежнего, и пожа
л плечами. Ч Вообще-то никакой надежды нет. Я покривил бы душой, если бы ст
ал утверждать, что дела обстоят иначе.
Ч Мне не нужна надежда, Барэк. Ч Я побарабанила пальцами по трубе и удив
илась, как это я могу ощущать такое жгучее нетерпение и при том быть насто
лько физически и эмоционально вымотанной. Ч Мне бы хватило и бластера
Ч такого, как у Моргана.
Ч А сам Морган не сгодится?
Решетка, закрывавшая вход в узкий люк, с грохотом съехала на пол, и оттуда
высунулось невероятно чумазое лицо. Садд Сарк пролепетал что-то нечлено
раздельное и тут же бросился к человеку, помогая ему выбраться наружу.
Я онемело взирала, как Джейсон отряхивается от пыли Ч та летела с него кл
убами.
Ч Здесь что, вообще никогда не убирают? Ч выговорила я наконец, отступи
в назад, чтобы не расчихаться.
Ч Похоже на то, Ч пробормотал он. Пыль немного улеглась. Взгляд его ясны
х синих глаз остановился на мне. Ч Почему ты не попрощалась со мной, Сийр
а?
Ч Не попрощалась? Ч переспросила я, пытаясь обуздать гнев, как и ту тьму,
которая начала тяжело вздыматься внутри меня от его близости. Ч Да я пыт
алась спасти тебе жизнь!
Морган приветственно кивнул Барэку и только после этого саркастически
приподнял бровь.
Ч И кого же из нас двоих сейчас надо спасать?
Я потерла глаза руками, пытаясь сосредоточиться и определить, какое из н
ескольких сражающихся в моей душе чувств более всего готово вырваться и
з-под контроля. Попытка была тщетной. Я заглушила их все, уселась обратно
на оранжевое колено трубы и подтянула ноги как раз вовремя, чтобы пропус
тить одного из бесчисленных крошек-сервоуборщиков. Интересно, есть здес
ь крысы? Меня здорово тянуло от души пнуть кого-нибудь.
Ч Мне очень бы хотелось радоваться твоему появлению, Ч заметила я. Ч Н
о ты совершил чудовищную ошибку, когда явился сюда.
Ч За всем этим стоял Совет, Морган, Ч с горечью объяснил Барэк. Вид у него
был как у побитой собаки. Ч Какими же глупцами были мы с Раэль, когда счит
али, что Сийра сможет найти у них помощь. Мы нашли одну лишь смерть.
Ч Смерть?
Ч Отец Сийры дал нам возможность бежать и заплатил за это жизнью, Ч ска
зал мой кузен, поняв, что я отвечать не собираюсь. Ч И если мы сейчас же не
покинем Камос, его смерть окажется напрасной.
Ч Ясно, Ч произнес Джейсон. Ч Тогда идемте.
Я покачала головой.
Ч Нет. Я никуда не пойду.
Ч Почему? Ч быстро, с каким-то отчаянием спросил Барэк. Морган позволил
себе лишь любопытный взгляд.
Ч Вы не знаете всей правды…
Ч Сейчас не время…
Ч Это недолго, кузен.
Я взглянула на Джейсона, тщательно обдумывая каждое слово. Барэк прав, не
льзя тратить время попусту. Но разве могла я идти с ними, не рассказав им
Ч ему, Ч кто я такая? Это знание мерзким струпом заскорузло в моем мозгу
Ч струпом, от которого невозможно избавиться, постоянно цепляющимся за
все подряд, причиняя страшную боль.
Ч Вы помогали мне, потому что считали жертвой, Ч начала я. Ч Так вот, вы о
шибались.
Боль жгла меня изнутри, но я продолжала говорить, стараясь сосредоточить
ся на звуках собственного голоса.
Я рассказала им все без утайки, все, что узнала от Джареда и Сенебара, все, ч
то мне было известно о замысле Совета Ч и Сийры ди Сарк. Барэк, встревожен
но наблюдавший за входом в тоннель, к тому времени, как я закончила, стоял
рядом с Морганом и не сводил с меня взгляда. Я смотрела только в синие глаз
а Джейсона.
Ну вот и все. Теперь оставалось только ждать, что скажет Морган. Боль почти
утихла. Ради одного этого стоило перенести все, что бы они теперь обо мне
ни думали.
Мой кузен заговорил первым.
Ч Ты? Ты устроила это все? Ч Он изо всех сил пытался, чтобы в его голосе не
слышалось обвинительных ноток, но это у него не очень-то получилось. Ч Т
ы использовала меня… Собиралась нарушить первичный закон и использова
ла меня в своих целях!
Как странно было защищать действия и мотивы той, другой Сийры.
Ч Да, Ч согласилась я. Ч Но если бы я не сделала этого, Совет все равно по
вернул бы все по-своему Ч и какой ценой для меня?
Ч А как насчет цены, которую пришлось бы заплатить Моргану?
Часть моего существа съежилась от этого сердитого вопроса, заданного Ба
рэком. Я не могла ничего сказать. В синих глазах Джейсона промелькнуло чт
о-то странное, и я с изумлением поняла, что он от души забавляется.
Ч Приятно, что в кои-то веки ты принял мою сторону, клановец.
Мой кузен вздрогнул, потом пожал плечами Ч к нему вернулась тень его пре
жнего высокомерия.
Ч Не стоит рассчитывать на это в дальнейшем, человек. Ч Потом добавил, о
бращаясь ко мне и почти с отвращением: Ч У меня просто не укладывается в г
олове, как ты можешь верить, будто есть какое-то оправдание тому, что ты пы
талась…
Ч А кто пытается найти какое-то оправдание, Барэк? Ч перебил
его Морган, ни на секунду не отрывая от меня глаз. Ч Я вижу здесь двух Сийр
. И ни одной оправдание не требуется.
Ч Барэк прав. Я собиралась… Ч начала я, слегка раздраженная тем, что он н
е уловил сути.
Джейсон поднял руку, чтобы остановить меня.
Ч Ни одной, Ч повторил он гораздо мягче. Ч Сийра Морган появилась на св
ет на Ауорде и не участвовала во всем этом. Что же касается второй… Как мы
можем судить Сийру ди Сарк? Разве мы знаем, каково ей было в изгнании? Вот т
ы, Барэк, смог бы дать наступить на горло своей силе и собственной личност
и, чтобы не повредить другим? Смог бы добровольно пойти на самое интимное,
что только может быть между двоими, с незнакомцем, даже хуже, с презираемы
м чужаком, совершенно не представляя себе, каков может быть исход?
Слова, теплые и полные сочувствия, вдруг проникли в мои мысли.
«Нельзя изменить прошлое, Сийра, но можно сказать, что оно осталось позад
и, и идти дальше».
Я изо всех сил старалась ожесточить себя и не поддаваться на его речи. Дел
о было не только в прошлом. Глаза Моргана сузились.
Ч Значит, все-таки нельзя, Ч произнес он вслух. Ч Что еще, женщина из Кла
на? Ч В его голосе в конце концов прорезалось нетерпение.
Ч Ничего такого, что не могло бы подождать, Морган. Ч Я старалась говори
ть со всей убедительностью, на какую была способна. Ч Если ты можешь разд
елить меня на две разных личности, имеющих две разных судьбы, значит, и я т
оже могу Ч по крайней мере пока. Сейчас обеим Сийрам очень хотелось бы ос
таться в живых.
Джейсон смахнул грязь с комбинезона и ткнул большим пальцем в люк, из кот
орого появился.
Ч Я знаю один надежный путь к отступлению, но дотуда еще надо добраться.
Судя по виду этого туннеля, тот, кто построил систему, просто забыл о его с
уществовании. Ч Он помолчал. Ч Как я понимаю, вы не можете просто взять и
испариться?
Ч Нам нельзя использовать здесь силу. Ч Мой кузен нахмурилс
я. Ч Но как тебе удалось найти нас, не насторожив наблюдателей?
Морган печально покачал головой потом протянул руки и подергал Барэка з
а воротник.
Ч И когда только ты станешь прислушиваться к моим добрым советам, клано
вец? Ч пожурил он. Между худыми смуглыми пальцами тускло блеснуло кроше
чное приспособление.
Барэк пораженно выругался. Я прыснула, но звук вышел каким-то неестестве
нным, и я сжала губы. Джейсон спрятал приспособление, потом подошел ко мне
и протянул руку. Я ткнулась лицом ему в грудь, чуть опустив ментальные бар
ьеры Ч мне не терпелось ощутить его дыхание, ток его крови, его решимость
, его заботу. Хотя бы на миг.
Прядь моих волос никак не хотела отцепиться от плеча Моргана, когда я отс
транилась и сделала ему знак идти дальше.

ГЛАВА 38

Ч Можно не отбрасывать эту дрянь мне в лицо? Ч взорвался мой кузен; его р
аздраженный голос позади меня прозвучал куда громче, чем следовало бы.
Я остановилась исключительно для того, чтобы прошептать:
Ч Мне, между прочим, ненамного легче, Барэк. Потише, прошу тебя, а не то про
блем у нас существенно прибавится.
Просвет в трубе был достаточно красноречивым предостережением Ч мы пр
обирались мимо очередного люка.
Как и прежде, я обуздала нетерпение и вгляделась в силуэт впереди. Морган
раздраженно выключил крошечный и, откровенно говоря, совершенно беспол
езный фонарик. Но на этот раз он остановился и осторожно выглянул сквозь
прутья решетки. Я похлопала его по ноге. В ответ фонарик на миг вспыхнул, о
светив крест, нацарапанный над отверстием.
Потянулось ожидание, от которого все ноющие мышцы спины разболелись у ме
ня уж вовсе нестерпимо. Хорошо хоть, в носу перестало свербеть. Я и не поду
мала жаловаться: вряд ли оба моих спутника после долгого путешествия на
четвереньках чувствовали себя лучше. Пару раз нам пришлось ложиться пла
шмя и протискиваться в узких местах туннеля, так что я оставила позади не
мало содранных клочков своей кожи. В местах сочленения труб, где мы с Барэ
ком неминуемо растерялись бы, какое из двух или четырех направлений выбр
ать, и безнадежно заблудились бы в этом лабиринте. Джейсон выискивал ост
авленные им метки и указывал нам, куда ползти.
Я ухмыльнулась, отчего налипшая на лицо грязь пошла трещинами. Морган, мо
жет, и упрямец, но зато обладает некоторыми поразительными и необыкновен
ными качествами. До чего же занимательно будет послушать рассказ о его п
рошлом… если, конечно, мы до этого доживем.
Джейсон наконец снял частую решетку. Она отвалилась с дерущим по коже ск
режетом. Барэк, изо всех сил подтолкнув в спину, практически выкинул меня
из туннеля вслед за Морганом.
Ч Что ты себе… Ч сердито накинулась было я на кузена, но не смогла удерж
аться от хохота при виде серого, запыленного по самую макушку призрака, в
ыползающего из отверстия в стене.
Джейсон ухмыльнулся.
Ч Тут можно найти кучу всякого тряпья. Лучше подберите себе что-нибудь,
чем расхаживать среди приличных особ в таком виде. Ч Он ткнул в один из у
глов комнатенки, больше похожей на чулан.
Нам с Барэком пришлось приложить массу усилий, чтобы не натыкаться на ло
кти друг друга, равно как и на груды разнообразной хозяйственной утвари,
роясь в корзине с грязными комбинезонами в попытках отыскать самый чист
ый из них. Морган, наоборот, стянул то, что было на нем надето, Ч оказавшийс
я снизу мундир был вполне чистым, хотя изрядно помятым.
Некоторое время спустя, успев кое-как привести себя в порядок Ч в другом
углу оказалась низенькая раковина, Ч я тряхнула волосами и с облегчени
ем обнаружила, что они оттолкнули от себя большую часть грязи. Барэк чихн
ул и бросил на меня сердитый взгляд. Он переоделся в какой-то более-менее
подходящий по размеру комбинезон и сжимал в руках метлу Ч не знаю уж, для
пущей ли маскировки или в качестве оружие. Мой наряд выглядел немногим л
учше.
Выбравшись из чулана, мы очутились в коридоре, полном народа. Некоторые н
еслись куда-то как угорелые, другие никуда не спешили. У меня появилось ст
ранное чувство, будто кроме нас троих вокруг не было ни единой живой души,
а все эти люди вокруг Ч декорация, маскирующая реальность Клана и его пр
авящего Совета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50