А-П

П-Я

 


Ч Даже если бы она поверила, что Сийра на «Торкваде», думаете, это что-то и
зменило бы? Ч Клановец принялся расхаживать взад-вперед по отсеку. Ч Н
евероятно. Мы были так близко! А теперь мы будем торчать здесь, а ваши блюс
тители тем временем все испортят…
Терк с поразительно ясным и бесхитростным для человека взглядом вопрос
ил:
Ч А кто говорит, что мы будем торчать на Плексис?
Барэк откровенно угрожающе улыбнулся.
Ч Предлагаете нам сдаться?
Рассел Терк откинулся на спинку кресла, заложив руки за голову.
Ч Вообще-то я думал скорее в направлении самостоятельной погони, клано
вец. Поскольку у нас тут есть отличный быстроходный кораблик, а я весьма н
еплохой пилот. К тому же мне был дан приказ выследить Моргана… Ч Он много
значительно умолк.
Садд Сарк и Раэль переглянулись. Все было понятно и без слияния мыслей.
Ч Мы согласны, человек, Ч сказал Барэк. Ч Но вам-то что толку от этой зат
еи?
Терк улыбнулся Ч на этот раз по-настоящему.
Ч Мне? Я получу возможность развить свои дипломатические способности.


ГЛАВА 17

Чтобы вернуться к своему обычному мировосприятию, оказалось достаточн
о хорошенько выспаться, переодеться в чистую одежду и пообедать с друзья
ми, а не с врагами. Я смогла даже посмеяться над Гвидо, который настаивал, ч
тобы я выдубила кусочек шкуры Роракка и сохранила его в качестве, если я п
равильно поняла его слова, боевого трофея.
Сам же каресианин теперь щеголял арсеналом нового оружия, которое захва
тил во время боя на «Торкваде». В живых остались всего три члена команды, и
двое из них сейчас были заперты в надежных камерах на нижней палубе, где,
судя по нацарапанным на их стенках именам, они были далеко не первыми оби
тателями. Третья, Гистрис, чуть было не остановила победное продвижение
Гвидо по кораблю, и он был страшно горд шрамом, который она оставила на его
грудном панцире. К сожалению, эта неоправданная преданность Роракку при
вела ее в медкокон. Хорошо хоть, ранения были не слишком опасными.
Сам «Торквад», сильно поврежденный во время аварийного старта с Плексис
, медленно тащился на ремонт к ближайшей системе. Наш стартовый рывок ост
авил всех преследователей далеко позади.
Я сидела в конце длинного стола в кухонном отсеке и крутила в руках пласт
инку с изображением моего отца, которую отыскал Морган. Он не стал тратит
ь времени и быстро проверил базу данных «Торквада» на то имя, которым наз
ывал меня Роракк. В доступных нам записях ничего о Сийре ди Сарк не оказал
ось, зато обнаружилось досье на мужчину по имени Джаред ди Сарк, состояте
льного политика родом из мира скопления Камос, заселенного преимуществ
енно людьми. Судя по загадочным заметкам пирата, этот Джаред был не то кем
-то, от кого стоило держаться подальше, не то потенциальной, пусть даже и п
редставляющей опасность, мишенью.
Я разглядывала изображение Джареда на экране. Это было то самое строгое
и суровое лицо из моих видений, но оно не вызывало у меня никаких ассоциац
ий. Мой отец. Никаких упоминаний о других членах семьи не нашлось.
Потом Джейсон нашел второе изображение Ч то самое, что я сейчас держала
в руках. Оно было спрятано за одной из панелей, которыми была обшита стена
. Я снова взглянула на него Ч ничего особенного, Джаред рядом с маленькой
девочкой перед ничем не примечательным рестораном, явно не подозревающ
ие о том, что их кто-то снимает. Я в десятый раз запросила дату, когда было с
делано это изображение. Она оказалась все той же Ч 13456, 22 год по Галактическ
ому летоисчислению. Сто десять стандартных лет назад.
Ничего удивительного, что на этом изображении Джаред выглядел молодо. Лю
ди и вообще большинство гуманоидных видов живут больше века. Морган приш
ел к вполне разумному выводу, что девочка на изображении Ч моя мать.
Я не стала спорить. Но эта девочка была мной. Я знала это и без всплывшего о
ткуда-то воспоминания о том дне и том месте, о лавине впечатлений от одной
из наших нечастых вылазок; достаточно было всего лишь взглянуть в зерка
ло, чтобы увидеть там то же лицо, со скидкой на прошедшие сто с лишним лет, к
онечно. Выходит, одно из двух: либо изображение было неверно датировано и
ли по каким-то причинам подретушировано, либо я была как минимум лет на се
мьдесят старше, чем казалась. Я сочла за лучшее не делиться этим выводом с
о своими друзьями. Гвидо щелкнул нижней парой клешней-рук, привлекая наш
е внимание, и я выключила проектор.
Морган оторвался от десерта и со смешинкой в глазах отставил в сторону т
арелку.
Ч А я-то гадал, когда тебе надоест покой.
Ч Покой? Кому нужен покой? Никому! Ч громогласно возвестил каресианин.
Ч Делать нам все равно нечего, ну, то есть до тех пор, пока мы не доберемся д
о Ормагеля-Прайм и не попытаемся сдать это ведро в ремонт тамошним разбо
йникам, так что сейчас нам нужно разве что пиво. И те интоксиканты, которые
предпочитаете вы, разумеется. Может, шардоннэ?
Морган лениво приподнял бровь.
Ч На этом корабле?
Ч В экипаже у Роракка были люди, Ч заметила я.
Ч Не потворствуй этому типу, Сийра. А не то завтра нам всем придется несл
адко. Ч Гвидо обиженно прощелкал что-то неразборчивое и отправился на п
оиски. Ч Надеюсь, у тебя хватит сил вынести праздник в представлении кар
есиан, Ч добавил мой собеседник.
Я блаженно потянулась.
Ч Главное Ч чтобы у него хватило сил вынести праздник в моем представл
ении!
И замялась. Мне хотелось сказать Джейсону очень многое. Я взглянула на не
го и поняла, что ничего говорить и не требуется.
Его улыбка стала более теплой. Худая смуглая рука протянулась через стол
и сжала мою ладонь, и я ощутила, как его сердце забилось в унисон с моим.
Я смотрела на Моргана, с грустью думая о том, что он потерял.
Ч Ты заплатил дорогую цену, Джейсон.
Он невесело усмехнулся и приподнял свой бокал.
Ч Что сделано, то сделано. Ч Потом увидел, как я невольно вздрогнула, и бы
стро добавил: Ч У нас есть время, Сийра. Время и новый корабль. О чем еще мож
но мечтать… о, а вот и наш мародер с ответом!
Гвидо с обоймой всевозможных бутылок в клешнях и грудных зажимах пробра
лся к столу. Его появление, прервавшее наш разговор, обрадовало меня. Морг
ан имел право гордиться своими достижениями, и если ему было под силу пер
енести расставание с «Лисом», то и мне тоже под силу. Я решительно погрузи
лась в наше празднование. Примерно к концу второй бутылки вина Ч на драг
оценное пиво каресианина никто из нас посягать не стал Ч мне удалось ун
ять странную бурю эмоций, вызванную ласковыми словами и прикосновением
Джейсона.
Именно вино я и сочла причиной своего кошмара. Да еще и напряжение послед
них дней, видимо, давало о себе знать, так что ничего удивительного, что я м
еталась и стонала, вместо того чтобы спокойно почивать.
Во сне я сидела в похожем на трон кресле, не в силах шевельнуть даже пальце
м. У моих ног сгрудились какие-то существа Ч с провалами вместо лиц, слив
ающиеся в одну темную массу силуэты. Я различала только их руки, тянущиес
я ко мне, силящиеся схватить. Я пыталась отстраниться, но не могла, и каждо
е прикосновение болезненно сотрясало мои мысли. Зажмурившись, я закрыла
свое сознание, чтобы не пустить их к себе.
Вдруг все утихло. Я открыла глаза. Окружавшие меня существа исчезли. Я был
а одна во мраке, и лишь мерцание моей кожи не давало мне утратить ориентац
ию во тьме. Это едва ли было лучше тех тянущихся ко мне рук. Я отчаянно попы
талась проснуться Ч изо всех сил боролась, силясь выбраться из этого вя
зкого сна, и вдруг ощутила в мозгу мысль, принадлежавшую не мне, а кому-то д
ругому. Я попыталась отделаться от ее назойливого шепота Ч тщетно. Я чув
ствовала себя испуганной и беспомощной и не могла облечь свой страх в сл
ова. Я…
… проснулась. Разжав руки, намертво вцепившиеся в скомканные простыни, я
поморгала, чтобы прогнать остатки сна. Сейчас меня больше беспокоила гол
овная боль, которая, казалось, вознамерилась просверлить дыру в моем чер
епе над правым глазом. Пошарив у кровати в поисках выключателя, я мрачно п
одумала, что не стоило столько пить.
Поверх груды одежды, которую натащил из шкафчиков в жилом отсеке все тот
же предприимчивый Гвидо, обнаружился халат. Я накинула его на плечи со вз
дохом, который тут же перешел в зевок. Надо найти что-нибудь от головной б
оли, а потом можно будет попытаться снова заснуть.
Логичнее всего было начать поиски с кухонного отсека. Я принялась обшари
вать шкафчики. Передо мной простирались ряды пустых столиков и скамей. А
ведь среди погибших на Плексис наверняка были и некоторые из тех, кто ког
да-то сидел здесь, болтал с соседями и передавал им тарелки. Я потерла гла
за, жалея, что не вольна выбирать, какие воспоминания оставить, а от каких
избавиться.
Ч Не спится? Ч негромко окликнул меня Морган. Я обернулась, ничуть не уд
ивившись. Он подошел ко мне, причем вид у него был до омерзения жизнерадос
тный.
Ч Скажем так, ты предупреждал меня, чем может закончиться попытка потяг
аться с Гвидо во вместимости. Ч Отыскав то, за чем я сюда пришла, я постави
ла флакончик на стол, следя за ним уголком глаза. Ч Ну ладно, я мучаюсь зас
луженным похмельем, а ты-то почему не спишь?
Ч Почувствовал что-то нехорошее, Ч ответил Джейсон с неожиданной серь
езностью. Я недоуменно взглянула ему в лицо. Ч Мне показалось, что я могу
тебе понадобиться, Ч объяснил он. Ч Что тебя разбудило?
Занятая мыслями о средстве против мигрени, я не обратила внимания на его
тревогу.
Ч Мне снова снился кошмар. Ч Я немного удивилась, что Морган не почувст
вовал этого. Ч Уже забыла, что именно. Я не привыкла столько пить.
Джейсон нахмурился, испытующе глядя мне в лицо.
Ч Я почувствовал нечто большее. Ты звала меня.
Я вдруг сообразила, к чему он ведет, и мне стало не по себе.
Ч Я не…
Ч И даже не попыталась, Ч мягко упрекнул он.
Мне не понадобилось предостережения, всплывшего в моем смятенном мозгу,
чтобы понять, что эту тему обсуждать мне совсем не хочется, в особенности
сейчас, когда я была совершенно не в состоянии состязаться со своим собе
седником в остроумии.
Он сказал, еще более мягко:
Ч Сийра, я понимаю, почему ты хочешь забыть все, что произошло.
Что-то в моем мозгу прорвалось, и меня вдруг охватила неудержимая злость,
хотя я и не могла сказать, на кого именно.
Ч Неужели, капитан Морган? Ч осведомилась я желчно. Ч Вы понимаете, что
я чувствую, когда с каждым днем все больше и больше превращаюсь в кого-то
совершенно мне незнакомого? Узнаю, что меня продают и покупают пираты? А т
еперь вы хотите, чтобы я смирилась с тем, что слышу всякие голоса?
Ч Голоса? Ч переспросил Джейсон с внезапной тревогой в голосе. Лоб его
прорезала озабоченная морщинка. Ч Кого еще ты слышала?
Я запнулась, не в силах подобрать слов, и беспомощно зажестикулировала.
Ч Не понимаю, почему я так сказала… Это был просто кошмар.
Морган шагнул вперед и проворно поймал меня за руки. Наши глаза встретил
ись, и я ощутила, как меня затягивает в бездонную прозрачную синеву. Никак
их чувств не было, только бесконечная усталость и бессилие. Потом он отпу
стил меня. Его глаза перестали быть синими водоворотами, но бледное лицо
еще хранило следы напряжения. Освободившись от наваждения, я шарахнулас
ь от него.
Ч Как ты смеешь…
Ч Сядь! Ч приказал он почти грубо. Я с изумлением повиновалась. Джейсон
подошел к переговорнику в стене и велел Гвидо присоединиться к нам в кап
итанской рубке.
Ч Что случилось?
Выражение лица Моргана было ужасным, и он оставил мой вопрос без ответа, м
олча сделав знак идти за ним. Я пробуравила его спину взглядом, потом посп
ешила следом. Затем спохватилась и сунула флакончик с болеутоляющим в ка
рман халата.
Мы завернули за последний поворот, и Джейсон остановился в двух шагах от
двери в рубку, преградив мне дорогу рукой. Я уже увидела, что насторожило е
го. По полу тянулась ровная цепочка округлых темно-красных пятен. Следы в
ели в открытую дверь.
В эту минуту с противоположной стороны показался Гвидо, бурча и дребезжа
, точно расстроенный сервомеханизм. Вот тебе и застали врасплох, подумал
а я, хотя кого или что мы должны были застать врасплох, я сказать затруднял
ась. При виде нас с Морганом каресианин остановился.
Ч Что случилось?
Джейсон ничего не ответив, бросился в рубку. Я рванулась за ним, хотя сама
не знала зачем. Гвидо топотал следом за нами.
Наше эффектное появление пропало втуне: нарушительница спокойствия пр
одолжала деловито копаться в панели управления Ч вернее, в том, что от не
е осталось. Морган выругался и оттащил, похоже, ничего не слышащую Гистри
с от обломков. Она не сопротивлялась, а стояла совершенно спокойно. Кровь
сочилась из порезов у нее на руках, из ран и из порванных трубок, которые о
на, должно быть, выдрала с мясом, когда выбиралась из медкокона. Гель покры
вал кожу и волосы, отчего она казалась статуей из серого мрамора с кровав
о-красными прожилками.
Предоставив Джейсону разбираться с подручной пирата, каресианин отыск
ал огнетушитель и принялся заливать пеной загоревшуюся проводку и изол
яцию. Пожарная сигнализация молчала, но вентиляционная система уже нача
ла очищать воздух от дыма.
Ч Нужно отвести ее обратно в постель, Ч очнулась от оцепенения я. Полож
ив руку на локоть Моргана, я была поражена ее неподатливостью Ч она была
как стальная. Биение его сердца было отражением моего собственного. Но Г
истрис и не пыталась вырваться.
Не пыталась. Я встретилась с ней взглядом и едва удержалась, чтобы не закр
ичать. Это были не глаза моей бывшей надзирательницы. В ее глазах был кто-
то другой, кто смотрел на меня, кто меня знал. Йихтор. И лишь в са
мой их глубине отчаянно билась Гистрис Сан, его маленькая, жалкая пленни
ца.
А Джейсон сражался за нее. Я чувствовала эту борьбу в своих пальцах, сжима
вших его руку. Он сражался, но незнакомец в глазах Гистрис только глумилс
я над его попытками.
Мгновенно, сама не понимая, что и как делаю, я поддержала Моргана, сквозь н
аши соприкасающиеся руки влила в него свою силу. Тело Гистрис в руках Дже
йсона вдруг обмякло.
Он осторожно отпустил ее, придерживая плечом. Я склонилась над женщиной,
убрала с лица слипшиеся от геля волосы. Под серым веществом кожа оказала
сь мертвенно-бледной Ч должно быть, почти вся ее кровь была на полу. И мои
руки тоже были перепачканы в ней. Я вся подобралась, когда веки моей бывше
й надзирательницы дрогнули и приоткрылись. Но на этот раз глаза, смотрев
шие на меня, были совершенно человеческими и полными боли.
Ч Спасибо, Ч прошептала Гистрис. Ее голова, которую поддерживали руки М
органа, качнулась, чтобы повернуться к нему. Ч Пора, капитан. Космос своб
оден.
По ее телу пробежала дрожь, передавшаяся мне через Джейсона.
Он уложил ее на палубу Ч очень осторожно, чтобы не повредить трубки, торч
авшие из ее шеи, точно обломки стрел. Я удивленно взглянула на него. Морган
быстро снял с пояса Гвидо один из многочисленных пистолетов. Каресианин
бросил на распростертую на полу женщину выразительный взгляд.
Ч Что вы делаете? Ч спросила я, отказываясь верить своим глазам. Ч Ее ну
жно отнести обратно в постель…
Гистрис подняла на меня глаза, и ее лицо искривилось в попытке улыбнутьс
я.
Ч Капитан знает, что мне нужно, малышка. Ч Ее голос стал еле слышным, пото
м чуть окреп. Ч Можете не оставлять никаких частей, капитан. У меня нет ро
дственников, предъявлять претензии некому. Только не позволяйте больше
этому мозгокопателю Йихтору снова влезть в мою голову… пожалуйста, прош
у вас…
В ее мольбе прозвучал такой ужас, что я содрогнулась, и в тот же миг Джейсо
н, кивнув, спустил курок.

ГЛАВА 18

Я поняла, что Морган вернулся, еще до того, как услышала за своей дверью их
с Гвидо приглушенные голоса. В моем горе ощущение почти всеобъемлющего п
онимания, того, что у тебя словно открывается какой-то дополнительный гл
аз, было столь отчетливым, что я просто безропотно смирилась с этим знани
ем. На мне был надет костюм мертвой Гистрис, и я сидела в ее кресле.
Джейсон перешагнул через порог и застыл на месте.
Ч Сийра…
Ч Почему тебе пришлось ее убить?
Он провел рукой по лицу, серому от усталости. Я встала, держась за стол.
Ч Скажи, Ч настаивала я. Ч Скажи мне, что случилось с Гистрис. Я не поним
аю. Но должна понять!
Морган подтянул к себе кресло и тяжело опустился в него. Выглядел он в точ
ности так, как я себя чувствовала.
Ч Что ты уловила?
Мне не хотелось вспоминать.
Ч Кого-то другого. Значит, Гистрис была не виновата!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50