А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все ясно?
Чарли не ответил. Его словно заковали в невидимые кандалы. Будучи не в сил
ах пошевелиться, он наблюдал за тем, как Джанет лавирует между столиками
… опережает метрдотеля… выходит на улицу… Наконец он пришел в себя, выуд
ил из бумажника пластиковую карточку, бросил на стол и окликнул официант
а.
Выбежав на улицу, он увидел, что Джанет выруливает со стоянки на его собст
венной «севилье». Когда Чарли добрался до дома, автомобиль стоял у крыль
ца, однако жены нигде не было. Обстоятельства сложились так, что он больше
не видел ни Джанет, ни своей дочери. На заправочной «Шеврон» в Мелроузе ем
у сообщили, что Хетер уволилась; никто не знал, ни куда она подалась, ни как
с ней можно связаться.
Тогда Чарли засел за телефон и обзвонил всех, кто, как он полагал, мог имет
ь хоть какое-то представление о том, куда запропастилась Джанет. Но поиск
и оказались безрезультатными; прямо-таки настоящий заговор молчания. Пя
ть дней спустя Чарли позвонил агент из бюро путешествий, который поинтер
есовался насчет билетов. Состоится ли поездка? Прислать ли на дом курьер
а?
Ц А почему бы нет? Ц ответил Чарли.
Самолет по расписанию улетал на следующий день, в семь утра. Чарли не сомк
нул глаз; ночь напролет он пил вино, осушая бутылку за бутылкой, а затем по
ехал в аэропорт.
Рейс отправили минута в минуту. Все места в салоне были заняты, однако Чар
ли находился в привилегированном положении, ибо два соседних кресла пус
товали.
В Каире он разыскал экскурсовода, круглолицего араба по имени Абу. Абу по
казал Чарли цитадель и несколько мечетей, сводил его в гробницы давным-д
авно почивших в бозе султанов, чьи имена Чарли не смог бы запомнить, будь о
н даже в более трезвом состоянии, прогулял американца по Хан-эль-Халили,
турецкому базару. Постоянно пребывая в легком подпитии, Чарли посетил Му
зей исламского искусства, Коптский и Египетский музеи, последний потряс
ал своими размерами. На второй день автобус, в котором не работал кондици
онер, доставил Чарли к пирамидам в Гезиру; там было невыносимо жарко, а мон
отонный речитатив Абу нисколько не способствовал улучшению настроения
. Далее в программе стояло плавание на лодке по Нилу, которое должно было з
анять три дня. Чарли, сославшись на морскую болезнь, остался на суше и брос
ил якорь в баре отеля «Хилтон», где кое-как ухитрился вести себя так, чтоб
ы его не вышвырнули на улицу официанты, бросавшие грозные взгляды на зае
зжего пьянчугу.
Утром того дня, когда Чарли предстояло вылететь обратно в Лос-Анджелес, к
нему подошел управляющий отелем и вежливо попросил освободить номер, за
резервированный для очередного постояльца. Чарли пошвырял в чемодан од
ежду, сунул туда же бутылку, спустился вниз, остановил такси и велел водит
елю отвезти себя в гостиницу из разряда тех, что не упоминаются ни в одном
туристическом буклете с их красочными страницами. Он и сам не знал, с како
й стати принял это решение, однако всерьез вознамерился не возвращаться
в Америку. Может, чуть погодя…
Следующие два года Чарли провел, наслаждаясь свободой; ему непрестанно п
риходилось убегать от парней в костюмах из ткани в полоску и от мужчин в б
елой униформе Ц агентов туристической полиции. В основном он перебивал
ся с хлеба на воду, однако порой разживался некоторой суммой благодаря с
воим познаниям по части конструкции замков.
Одно время, когда дела пошли совсем туго, он опустился до того, что стал вы
давать себя за чревовещателя…
Его последним местом работы была дыра под названием «Клуб „Щелкун“». Раз
меры сцены составляли четыре фута в длину и столько же в ширину; это был ли
ст грубой фанеры Ц черного цвета с матовым отливом, Ц который покоился
на четырех бетонных блоках, украденных с близлежащей стройки. Задник сце
ны скрывал потертый фиолетовый занавес, передняя же часть выдавалась в з
ал, где находилось около двадцати маленьких круглых столиков. В темноте
мерцали огоньки свечей; впрочем, в силу того, что, во-первых, помещение рас
полагалось в подвале с низким потолком и не имело окон, а во-вторых, больш
инство посетителей не испытывали тяги к романтической обстановке, из дв
ух десятков свечей горело не более пяти. Затаившись во мраке за провисши
м занавесом, Чарли разглядывал публику. Он замечал в неверном свете свеч
ей широкие усмешки, блики пламени на стекле стаканов, мерцание драгоценн
ых камней…
Чарли прочистил горло, медленно, осторожно повернул голову и сплюнул в т
емноту за спиной. Он стоял, сунув руки в карманы; ладонь правой лежала на к
рошечном пульте с двумя рядами кнопок. Под мышками у него болтались с одн
ого бока Мэрилин, а с другого Ц Джимми. Ярко-красная юбка Мэрилин задрала
сь до самых бедер. Что ж, тем лучше.
Чарли знал, чем потрафить публике. Он выступил из-за занавеса, сделал три
шажка, уселся на деревянный стул, под цвет сцены, и скрестил ноги. Он был ве
сь в черном, движения его отличались неторопливостью и аккуратностью. По
началу ему показалось, что никто не обратил на него внимания, но тут он уви
дел троих мужчин. Те сидели за столиком у сцены и не сводили с Чарли глаз, в
глубине которых таилось некое сокровенное знание. Чарли нажал на кнопку
. Вспыхнули лампы мощностью в пятьсот ватт, и в помещении установилась ме
ртвая тишина. Вдруг кто-то кашлянул. Троица за столом заморгала и прищури
лась.
Чарли надавил на другую кнопку. Розовые, голубые и зеленые огни разом пог
асли, остался только круг ослепительно белого света. Чарли продолжал сво
ю игру: вскоре потухли все прожектора, за исключением того, который освещ
ал его лицо Ц скопище причудливых теней. Он придал Мэрилин позу обольст
ительницы и вновь занялся кнопками. Свет вспыхнул и мгновенно погас, сло
вно сработала фотовспышка, однако в сознании посетителей наверняка зап
ечатлелась фривольная картинка: Мэрилин страстно целует Джимми, а их тел
а облегает зеленый неоновый ореол.
Ц Ну-ка, хватит, Ц произнес Чарли тоном сурового родителя. Ц В конце ко
нцов, вы же еще не знакомы!
Послышался одиночный смешок. Как правило, публика, которая была на предс
тавлениях, знала по-английски какой-нибудь пяток слов, причем упорно отк
азывалась это признавать. Чарли произносил фразу за фразой, непоседливо
ерзая на стуле. Да, шалят нервишки, шалят… Он не особенно верил в свой тала
нт комедианта, полагал, что тем успехом, какой выпал на его долю, обязан ис
ключительно световому оформлению. Возможно, он был не так уж далек от ист
ины.
Это оформление вполне заслуживало того, чтобы его именовали уникальным
и фантастическим. Чарли сам разработал проект установки и собственнору
чно воплотил в жизнь. Конструкция состояла из алюминиевого кольца ширин
ой с ленту для шляпы. Поверх металла был проложен пенопласт, вокруг котор
ого Чарли обернул слой кожи. Кольцо надевалось на голову; к нему крепилас
ь дюжина полых металлических стержней, каждый Ц в ярд длиной. Эти стержн
и располагались на одинаковом удалении друг от друга; сквозь них были пр
опущены провода от пульта управления, который обычно помещался в карман
е Чарли. Стержни заканчивались миниатюрными светильниками, которые по х
оду представления нацеливались то на сексуально озабоченных марионето
к, то на самого кукловода. Стоило Чарли пошевелиться, как свет в точности п
овторял его движение. Светильники можно было включать поодиночке и все в
месте, обеспечивая таким образом различные театральные эффекты, каковы
е в общем и целом приводили публику в восторг.
Мужчина поблизости от сцены подозвал к себе официанта. Его голос, высоки
й и требовательный, нарушил сложившуюся в зальчике атмосферу. Чарли посп
ешно прервал свой монолог и позволил вмешаться в разговор Джимми.
Ц Как арахис, Мэрилин?
Ц Вообще-то, Джимми, я бы предпочла нечто посущественней, чем арахис. Ц М
эрилин подмигнула трем арабам. Те сердито уставились на Чарли, как будто
он отвечал за поведение девушки. Мэрилин протянула руку и погладила Джим
ми по бедру, проведя алыми ноготками вдоль одной из полосок на ткани кост
юма.
Ц Перестань! Ц прикрикнул на нее Чарли.
Ц Не лезь, куда не надо, Ц пробурчал Джимми, поднес руку к воротнику руба
шки и ослабил узел галстука.
Ц Дело твое, Ц отозвался Чарли, Ц но, если не возражаешь, я останусь в од
ежде.
Ц Боишься?
Ц Ничуть. Просто я на работе.
Ц Работа не волк, Ц заявил Джимми, улыбнулся зрителям, обнажив зубы цве
та таблеток, и похотливо подмигнул Мэрилин. Ц Жарко, правда?
Левая рука Чарли легла на деревянные ягодицы Джимми Картера, средний пал
ец углубился в отверстие на спине марионетки и занял место между худыми
ножками куклы. Чарли просунул палец чуть дальше, и брюки Джимми явственн
о выпятились. Джимми, похоже, не замечал, что с ним происходит, однако Мэри
лин отреагировал сразу.
Ц У тебя что, в кармане огурец, или ты настолько рад меня видеть? Ц справи
лась она; ее неправдоподобно голубые глаза ярко заблестели в свете ламп.

Мимо сцены сновали официанты, едва различимые тени, которые почти бесшум
но передвигались по залу, разносили спиртное, предназначенное для того,
чтобы подогреть веселье позволивших себе на время расслабиться мусуль
ман. Мэрилин продолжала соблазнять Джимми. Чарли трудился без передышки
, совмещая управление марионетками и светильниками. Пять минут спустя он
выключил все огни, за исключением одного, ярко-розового. Мэрилин, несмотр
я на громкие протесты Чарли, перебралась по его ноге к Джимми и уселась то
му на колени. Палец Чарли под тонкой материей костюма куклы судорожно за
дергался.
Ц Чего ты стоишь? Ц крикнула Мэрилин. Ц Иди к нам!
В зале воцарилась тишина. Чарли принялся играть со светом, сначала напра
вил на себя голубой и зеленый светильники, затем переключился на розовый
, а закончил вновь голубым.
И тут кто-то швырнул в него огрызком.
Пару месяцев назад он решил, что пора браться за ум, кончать с выпивкой и н
аркотиками. Надо больше работать и копить деньги. Он сам не знал, с какой с
тати, однако все сильнее утверждался в решении возвратиться домой. Пора
начинать жизнь по новой. Правда, есть одна закавыка… Пожалуй, он опустилс
я слишком низко, чтобы вот так взять и все бросить. Стоит ему уйти с работы,
как он Ц скорее по привычке, чем по желанию, Ц опять примется за свое…
Галлюцинация миновала.
Чарли обнаружил, что лежит в ванне. Он провел пальцем по тонкой желтовато
й пленке на поверхности воды. Нил, река клише… Смех Чарли отразился от каф
ельных стен помещения и перешел в приступ сухого кашля. Некоторое время
Чарли лежал неподвижно, набираясь сил, затем закурил очередную сигарету
. В соседней комнате дешевый будильник, примостившись на шкафу, отсчитыв
ал неотвратимо бегущие секунды и препровождал их в небытие.

Глава 4
Александрия

На обед в последний день своей жизни Азиз Механна заказал салат из мелко
порезанного зеленого перца и тоненьких, толщиной с лист бумаги, кусочков
роскошных помидоров из нильской дельты. Почувствовав, что аппетит разыг
рывается, он присовокупил к салату дюжину свежих устриц и ломоть балади,
мягкого круглого хлеба, и запил все это брютом «Редерер кристал» из бока
ла для брэнди, стекло которого украшали кружевные отпечатки грязных пал
ьцев официанта. В довершение начатого Азиз съел пригоршню фиников, выпил
две чашки кофе, выкурил сигарету «Ротманз», затем, деликатно порыгивая, в
ышел из кондиционированной прохлады ресторана и направился через холл
к выходу.
Он толкнул вертящиеся двери. На полированных панелях красного дерева, ра
вно как и на пыльном стекле, блики света заиграли вперемешку с тенями. Тем
пература на улице была градусов тридцать с лишним по Цельсию Ц около де
вяноста по Фаренгейту. Беспризорник, которого Азиз нанял за десять пиаст
ров сторожить «Мерседес-65CЛ», добросовестно отрабатывал деньги: он сидел
на тротуаре, прячась в тени автомобиля. Азиз сунул ему сигарету, чтобы не п
адал духом, и вернулся в отель. Портье пожелал Азизу здоровья, но тот не об
ратил на него ни малейшего внимания и прошел прямиком к лифту, который по
днял его на третий этаж и резко, с рывком остановился.
Номер Азиза располагался в конце коридора, с левой стороны, и выходил окн
ами на море. Азиз вошел внутрь и закрыл за собой дверь. Окно в гостиной был
о распахнуто настежь; под потолком лениво вращался вентилятор, который в
месте с морским ветерком поддерживал в комнате относительную прохладу.
Азиз услышал плеск воды и гудение труб в ванной. Рано утром он познакомил
ся с двумя молоденькими туристочками из Франции, Моникой и Лиз, и заключи
л с ними взаимовыгодную сделку: секс в обмен на проживание в номере. Точне
е сказать, пока сделка явно была в пользу Азиза. Он подошел к окну, закурил,
затушил спичку и выбросил ее наружу.
Ц Дела закончены? Ц спросила вышедшая из соседней спальни Лиз.
Азиз кивнул, мысленно восхитившись собственной ловкостью: чтобы не угощ
ать девушек обедом, он сообщил им, что отправляется на важную встречу. Ази
з посмотрел в окно.
Горизонт представлял собой тонкую, мерцающую полоску золота, которая пл
авным изгибом отделяла нежную зелень океана от голубизны неба. Лиз встал
а рядом. Азиз обнял ее за плечи, выкинул окурок и поцеловал француженку в я
мочку между ключицами. Лиз с готовностью ответила на поцелуй. Азиз приня
лся расстегивать пуговицы на блузке девушки.
Ц Пойдем в душ, Ц промурлыкала та и высунула язычок. Ц Тебе не помешает
ополоснуться, да и Моника будет рада, если мы присоединимся к ней.

* * *

Струя воды ударила Азизу в лицо, и он на мгновение словно ослеп. Потом отве
рнулся и увидел, что на плече у него сидит огромная черная птица с крохотн
ыми желтыми глазками и острым желтым клювом. Он попытался прогнать птицу
, однако та только распушила перья и вонзила ему в плечо когти. Потекла кро
вь. Птица торжествующе закричала, наклонила голову и взялась подбирать с
воим клювом капельки крови. Азиз услышал шелест множества крыльев. Небо
вдруг потемнело.
Он проснулся и обнаружил, что лежит посреди продавленной гостиничной кр
овати, зажатый между Моникой и Лиз.
Его обнаженное тело блестело от пота. Сон, всего лишь сон.
Азиз сел и огляделся по сторонам. Солнце за окном медленно опускалось в м
оре. В комнате царил лиловый полумрак; крики черных птиц оказались возгл
асами александрийских муэдзинов, которые призывали правоверных к моли
тве. Азиз откинулся на подушку и прислушался к знакомому гомону на улице,
чувствуя, как сердце постепенно обретает привычный, неторопливый ритм. Л
из что-то пробормотала во сне Ц какое-то имя, явно не его. Азиз провел ладо
нью по крутому бедру девушки. Как хорошо смотрятся длинные, загорелые па
льцы на фоне бледной европейской кожи! Какое-то время спустя муэдзины, по
добно механическим куклам, попрятались в свои мечети; установилась тиши
на, которую нарушали разве что редкие автомобили, проезжавшие мимо отеля
по булыжной мостовой. Азиз было задремал, но скрип пружин кровати вырвал
его из сладостного забытья. Лиловый полумрак сделался фиолетовым. Комна
ту заполнили тени.
Ц С тобой все в порядке? Ц прошептала Моника.
Азиз кивнул, не зная, заметит ли она это движение в быстро сгущающихся сум
ерках. Моника повернулась к нему и протянула последнюю из двух бутылок ш
ампанского, заказанных Азизом в ресторане отеля. Он взял бутылку, легонь
ко потряс и убедился, что вина в ней Ц примерно на четверть.
Азиз оторвал голову от подушки, поднес бутылку к губам и принялся пить, пр
ижавшись лбом к холодному стеклу.
Ц Тебе снился плохой сон. Наверно, кошмар?
Ц Меня клевала птица.
Ц Однако! Ц Моника уселась на Азиза. Он предложил ей шампанское. Девушк
а приняла тяжелую бутылку, обхватила ее обеими руками и прильнула к горл
ышку. Азиз внимательно наблюдал. Моника уронила бутылку на постель. Меха
нна погладил груди девушки, и тут она спросила:
Ц Зачем тебе пистолет?
Ц Какой пистолет?
Ц Вот этот.
Мрак сгустился до такой степени, что Азиз не мог различить, то ли Моника пр
осто показывает ему оружие, то ли нацелила пистолет на него.
Ц Я продаю бриллианты, Ц объяснил он. Ц Оптом. Естественно, бывают случ
аи, когда мне приходится защищаться.
Ц Бриллианты? Ой, а можно посмотреть?
Ц Они в гостиничном сейфе.
Ц Ах, ну да. Какая же я глупая!
Ц Осторожнее, Ц проговорил Азиз. Ц Как бы чего не вышло.
Ц Боишься кончить раньше времени? Ц справилась Моника, пошевелив бедр
ами.
Мышцы Азиза судорожно сжались, когда холодный ствол пистолета прикосну
лся к телу, медленно проскользнул по животу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36