А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нет, такого не может быть; и если продолжать об этом ду
мать, то можно сойти с ума.
«Но с другой стороны, Ц продолжал коварный голос, Ц такой перенос во вре
мени объясняет многое. Правдоподобие окружающей обстановки, сложность
жизни ее «семьи» и запутанные взаимоотношения».
Нет. Абсолютная чушь. И даже если ее маниакальные предположения верны, то
почему выбрали именно ее. Почему обыкновенную, ничем не примечательную А
манду Маговерн послали путешествовать через века, вселив в тело молодой
женщины, которая жила за сто восемьдесят лет до нее? Почему пресекли жизн
ь Аманды Бридж, дабы обеспечить вместилище для кого-то другого?
Нет, все это так нелепо, что и размышлять не стоит. Положив голову на руки и
всматриваясь в изображение девушки в зеркале, почувствовала тупую пуль
сацию боли в глубине глаз. Но не ту жуткую боль, какая у нее была в часовне Г
росвенор, а обычное легкое покалывание, которое и за боль-то считать не сл
едует.
Резко поднявшись, она поспешила прочь из комнаты.
Женщины опять трапезничали вдвоем, и Аманде вдалбливалось в форме вопро
сов и ответов, как катехизис, кого следует ожидать в гостиной Бриджей во в
торой половине дня. Серена не распространялась о непослушании дочери, ли
шь плаксиво заявила, что подобное поведение может свести ее в могилу ран
ьше времени.
Первые гостьи появились вскоре после ланча, это были миссис Фордем и ее д
очь Кордилия. Последнюю Аманда сразу узнала по описанию служанки Хатчин
гз, и когда толстушка, слегка нервничая, уселась на скамеечку у камина, Ама
нда действительно увидела перед собой довольно миленькую белую крыску
с розовым носиком.
Ц Как ты себя чувствуешь, Аманда? Ц спросила миссис Фордем тоном важной
матроны, когда ее начали потчевать чаем. Ц Я слышала, что ты как будто про
студилась.
Аманда переглянулась с Сереной и предоставила поле деятельности маме.

Ц Да, пришлось нам поволноваться из-за нашей девочки, Ц проговорила Сер
ена и весело улыбнулась, давая знать, что волнения были недолги. Ц Вчера е
й стало дурно Ц находилась пешком, а я ее неоднократно предупреждала, чт
о это может плохо кончиться Ц упала и ударилась головой. Теперь у нее не в
се ладно с памятью, но доктор уверяет, что не стоит переживать, все это про
йдет, как летний дождик.
Ц Надо же, чтобы так жутко не повезло! Ц воскликнула мисс Фордем и сочув
ственно распахнула водянистые глаза. Ц Ужасно ничего не помнить. А меня
ты помнишь? Ц спросила она озабоченно.
Ц Конечно, Ц ответила Аманда, засмеявшись. Ц Как же я могу забыть одну и
з самых дорогих моих подруг?
Такая похвала понравилась девушке. Она, глянув на Серену, занятую разгов
ором с миссис Фордем, встала и подсела к Аманде. Взяв ее за руку, зашептала
с присвистом:
Ц Но вчера утром-то как все прошло? Ей-богу, весь день я была как на иголка
х, надеялась услышать, что ты сбежала с мистером Саттерли. И ничего, никаки
х новостей, но я все сидела дома и ждала и вдруг узнала, что тебя уложили в п
остель. Я чуть не испустила дух. Ты должна мне все рассказать! Немедленно,
никакого терпения нет!
Аманда судорожно втянула в себя воздух. Оказывается, молоденькая Аманда
не делала секрета из своих планов. Но это не слишком-то удивительно. Несом
ненно, девушке, задумавшей бежать с возлюбленным, нужна поддержка подруг
. И, как извечно у всех молодых людей, секреты у нее должны быть только от ст
арших. Поколебавшись несколько мгновений, Аманда тяжело вздохнула и ска
зала:
Ц Ох, Кордилия, все было ужасно! Мне удалось незаметно выскользнуть из до
му. Когда я добралась до часовни Гросвенор, забежала внутрь и села, сердце
у меня колотилось просто в горле, Ц и она драматично вздрогнула, придава
я больше накала своему рассказу. Ц Откуда мне было знать, что лорд Ашиндо
н заедет к нам. Представляешь Ц меня нигде нет, ну они и вынудили Хатчингз
рассказать им все. Я просидела в часовне всего несколько секунд, как туда
с ревом ворвался он вместе с моими родителями.
Ее слушательница старалась не пропустить ни слова.
Ц Ох, Ц выдохнула Кордилия, Ц а мистер Саттерли был там?
Ц Н-нет. Он еще не прибыл, как я теперь понимаю. В общем, лорд Ашиндон напус
тился на меня!
Ц Не может быть! Негодяй!
Ц Да, Ц и Аманда прижала изящную ладонь ко лбу. Ц И тут я потеряла сознан
ие. Упала и, должно быть, ударилась головой о скамью. А когда пришла в себя, н
е узнала никого: ни лорда Ашиндона, ни мамы с папой.
Реакция Кордилии была выше всех ожиданий новоявленной актрисы. Кордили
я беспокойно заерзала и совершенно побледнела от возбуждения.
Ц Тебя били? Сажали на хлеб и воду взаперти? Они...
Как ни жаль было Аманде уменьшать накал своего спектакля, она поняла, что
зашла слишком далеко.
Ц Нет, ничего такого не было. Они и побранить не смогли меня по-настоящем
у, потому что я не понимала кто они такие. Конечно, с тех пор, Ц добавила она
поспешно, Ц мне стало значительно лучше, хотя многое и до сих пор Ц как в
тумане.
Ц Ну а что же лорд Ашиндон? Он, наверное, совсем разъярился. Он по-прежнему
намерен?.. Ц Кордилия опустила взор и покраснела.
Аманда сразу вспомнила гневные глаза Аша, когда он поднимал ее с пола час
овни.
Ц Да, он очень разозлился, но потом, в тот же день, он приезжал к нам и мы с ни
м помирились.
Ц А что мистер Саттерли? Он сообщал о себе? Боже, какая романтическая ист
ория! Ц возбужденно выдохнула Кордилия.
«Нелепей не придумаешь», Ц сказала про себя Аманда. Вся эта беседа уже на
чала ей надоедать и, когда она услышала слова Серены, адресованные мисси
с Фордем «...а на следующей неделе его сиятельство будет сопровождать нас
на бал к леди Марчфорд», она многозначительно кивнула Кордилии и поверну
лась, всем видом предлагая присоединиться к разговору старших.
Несколько минут спустя прибыли новые гости, и, благодаря четким описания
м Хатчингз, Аманда смогла узнать их без труда. Легкий трепет удивления пр
обежал по лицам присутствующих, когда в гостиную вошла девушка, в которо
й Аманда мгновенно узнала Шарлотту Твайнинг. Приветствовала она всех с п
ечатью оскорбленной добродетели и плохо скрытого любопытства на лице, а
ее улыбка, адресованная Аманде, таила в себе яд, прикрытый сладкой оболоч
кой.
Ц Дорогая моя, Ц проворковала Шарлотта, Ц как только я прослышала, что
ты заболела, я решила незамедлительно навестить тебя и лично убедиться,
что ничего серьезного с тобою не случилось.
Аманда с застывшей на губах приветливой улыбочкой поднялась ей навстре
чу. Хатчингз дала точную оценку мисс Твайнинг. Эта была привлекательная
девушка, хотя чрезмерно худая и с какими-то заостренными чертами. Светлы
е волосы пышно кудрявились и были уложены так, что она походила на голова
стика, тонким хвостиком которого служило все ее тело. Аманда протянула к
ней руку:
Ц Шарлотта! Как мило, что ты приехала к нам! Да, я немного расхворалась, но
уже почти поправилась.
Серена открыла было рот, но прежде чем она успела произнести апробирован
ную версию заболевания Аманды, вмешалась нетерпеливая Кордилия:
Ц Ох, Шарлотта! Это ужасно Ц Аманда потеряла память!
Как ни странно, это заявление поглотило полностью внимание Шарлотты и ее
матери, что топталась позади дочери. Шарлотта поспешила к Аманде и усела
сь рядом с нею на соседний стул.
Ц Но, моя дорогая, Ц жарко заговорила она, с жадным любопытством на физи
ономии склоняясь к Аманде, Ц ты должна мне все рассказать!
Аманда опять повторила свою легенду об обмороке, ушибе головы и последую
щем тумане. Шарлотте явно понравилось все это и, лукаво улыбнувшись, она с
просила:
Ц А как же теперь быть с Космо Саттерли? Его-то ты не забыла?
Аманда стрельнула глазами на Кордилию, но не получила никакой помощи от
этой пустышки в девичьем обличье. «Господи, неужели и Шарлотта все знает
о плане побега с Саттер Ц ли? Вряд ли, так как она с Амандой в ссоре уже с не
делю или больше того». Сделав глубокий вдох, она беззаботно хохотнула:
Ц Разумеется, нет, хотя я и не видела его с тех пор, как... честно говоря, точн
ые подробности нашей... м-м-м... дружбы с ним подернулись дымкой, но я уверена
, что, когда его снова увижу...
Ц Ах, значит, ты ничего не слышала? Ц и Шарлотта ядовито захихикала с отт
енком злорадства. Ц Мистер Саттерли уехал навсегда из нашего города!
Шарлотта ожидала любой реакции Аманды, кроме небрежного «Да?», и лицо ее у
друченно вытянулось.
Ц По пути сюда мы с мамой встретили миссис Трогмортон Ц тетушку мистер
а Саттерли, как тебе известно, Ц и она сказала, что мистера Саттерли срочн
о вызвали родные домой... Ц она обернулась к миссис Твайнинг, Ц куда, мама?
В какой-то Шропшир или нечто похожее.
Ц Да, Ц многозначительно подтвердила миссис Твайнинг, Ц хотя, полагаю,
Аманде неинтересно, где живет семья этого молодого человека, Ц и она мет
нула примиряющий взгляд на Серену, надувшуюся от переполнения чувств во
время пикировки.
Ц В самом деле неинтересно, Ц бросила она. Ц Нам, то есть Аманде, соверше
нно безразлично, куда отправился тот молодой человек, о котором вы говор
ите.
Аманда скромно потупила взор, и Серена за считанные мгновения направила
беседу в более безобидное русло. Потом какие-то гости отбывали, а новые пр
ибывали, но Аманда с помощью Серены сумела беседовать со всеми, не допуск
ая непоправимых ляпсусов. Кордилия и Шарлотта задержались еще на полчас
а, и Шарлотте удалось изображать некое подобие сердечности общения до са
мого конца визита. Наконец она и миссис Твайнинг поднялись.
Ц Нам действительно пора домой, Ц приветливо пролепетала Шарлотта, Ц
потому что мне надо переодеться для прогулки по парку в экипаже лорда Гл
енденинга.
Серена стрельнула взглядом на дочь, а потом неуверенно заметила:
Ц Внимание его светлости становится настойчивым, не так ли?
Аманда поняла намек матери. Настало время наладить отношения. Широко улы
баясь, она сказала:
Ц О, конечно же. Когда мы танцевали с ним в последний раз, он только о тебе
и говорил, Шарлотта. Доложу тебе, он совершенно тобою сражен.
Шарлотта откровенно удивилась и от радости вся порозовела. Она ничего не
сказала, но позволила себе довольно улыбнуться, а попрощалась очень теп
ло, и Аманда поняла, что прощена. Спустя час все гости разошлись и дверной
молоток опять надолго замолчал.
Ц Ну, Ц сказала Аманда со вздохом облегчения, Ц кажется, мы неплохо спр
авились со всем этим. Верно?
Улыбка Серены говорила красноречивей всяких слов.
Ц Аманда, ты была великолепна. Пару раз ты чуть не попала впросак, но не ду
маю, чтобы кто-нибудь заподозрил, что ты... ты...
Ц Свихнулась, Ц закончила за нее Аманда. Ц Похоже, вы правы. К тому же, уд
ивительно много значат в разговоре всякие улыбочки да кивочки.
Ц Поняла? Ц просияла с удовлетворением Серена. Ц Я же говорю, что дурно
е пройдет, как летний дождик. К балу у Марчфордов ты будешь, дорогая, в полн
ом порядке.
Аманда пристально посмотрела на нее. «Господи, неужели эта женщина и впр
ямь верит в действенность таких фарсов, какой они сегодня разыгрывали вм
есте? Относительно бала... что ж, поскольку обман пока сходит с рук, то, вероя
тно, можно одолеть и более сложные трудности. Поэтому, когда лорд Ашиндон
опять спросит о бале, надо будет согласиться. И при мысли о грядущей встре
че с загадочным графом ощутила греховный трепет в душе.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Как нарочно, лорд Ашиндон не появлялся несколько дней. Вернув свою сужен
ую в лоно семьи после поездки на Оксфорд-стрит, он возвратился к себе домо
й и нашел там письмо. Взяв в руки элегантный конверт, некоторое время держ
ал его, не взламывая печати, не вскрывая, ибо по беглому почерку узнал от к
ого он. И вновь он испытал смесь разноречивых чувств Ц благоговейного с
траха, греховной неги и привычной боли от измены и крушения надежд, читая
небрежные, размашистые строки вдовы его кузена.
«Аш,
Я вернулась в город и буду признательна за внимание, оказанное мне, когда
вам удобно и если это вас не затруднит. Я остановилась в нашем старом доме
на площади Кавендиша.
Лиана».
«Зачем она приехала?» Ц подумал он с мукой в ответ на ее послание. Неудиви
тельно, что она сразу по приезде обращается к нему, ибо знает, что он безот
лагательно сделает все для нее, как всегда поступал. Он вспомнил их после
днюю встречу, ее суровый траурный наряд вдовы, который лишь подчеркивал
белизну ее кожи и безупречные черты лица.
«Не тревожься обо мне, любовь моя, первая и единственная любовь моя, Ц про
шептала она тогда, а в зеленых ее очах застыли кристаллики слез. Ц Я буду
жить здесь до конца моих дней в затворничестве и одиночестве, но тебя ник
огда не забуду».
Скорбно прощаясь, она поцеловала его только один раз Ц в щеку Ц и поспеш
но скрылась в доме своих родителей. Разумеется, он понимал, что она не оста
нется там навеки. Затворническая да одинокая жизнь монашенки не для таки
х жизнелюбивых и склонных к удовольствиям женщин, как Лиана Уэксфорд, гр
афиня Ашиндон, урожденная Боннер.
Тяжело вздохнул. Надо ответить, сообщить графине, что не имеет возможнос
ти постоянно быть при ней, но всегда готов оказать ей любую услугу. Ваш и т.
д. и т. п.
Несмотря на столь похвальное намерение, сформулированное в уме, он прика
зал опять подать коляску и всего через полчаса, держа шляпу в руке, уже сту
чался в дверь дома номер три на площади Кавендиша. Его проводили в дальню
ю часть дома, в маленькую гостиную с занавешенными окнами, с какой-то тяже
лой, будто затхлой, атмосферой. Лиана была в комнате одна, сидела у камина
в небольшом кресле с полосатой атласной обивкой.
Ц Лиана, Ц невольно вырвалось у него.
Она повернула голову, и у него возникло ощущение, что она часами сидит зде
сь недвижно, как часть мебели этой комнатки, как приросшие к каминной дос
ке часы в золоченом корпусе, и что ожила она лишь от звука его голоса.
Но это ощущение мгновенно развеялось Ц Лиана легко вскочила и бросилас
ь ему навстречу. Обеими руками она схватила его руку. Он всмотрелся в ее по
лное жизни лицо, мало изменившееся за прошедший год, и сердце его сбилось
с ритма.
Она была такая же утонченная и изящная, нежный овал лица обрамляло облак
о черных волос. Над высокими скулами весело сияли зеленые глаза с экзоти
ческим разрезом и проникновенно вглядывались в глубину его глаз.
Ц Аш! Я так рада, что ты пришел! Если бы ты знал, как я устала от своего одино
чества!..
Она усадила его на диванчик у окна.
Ц Расскажи мне все, что ты делал в городе. Я была потрясена, услышав, что ты
продал городской дом Ашиндонов. Где ты теперь живешь? Ц Она тоже села, су
етливо поправила юбку серо-голубого утреннего платья и жестом предложи
ла Ашу сесть поближе к ней. Он неохотно подвинулся.
Ц Пойми, вынужден был продать все, что можно Ц как с тонущего корабля вы
брасывают за борт все, кроме необходимого для спасения.
Ц Ох, Аш, неужели дела обстоят столь скверно? Ц и уголки подвижных ее губ
печально опустились. Ц Я, конечно, знала, что Грант тратил свое состояние
, но представления не имела, насколько...
Ц К тому времени, когда Грант принялся за состояние, его уже почти не был
о. Понимаешь, дядя ничего не смыслил в делах, но считал себя финансовым маг
ом, Ц и Аш вымученно улыбнулся. Ц Наследство Гранта сильно поубавилось,
хотя... Ц и он умолк.
Ц Хотя, Ц подхватила Лиана, горько усмехнувшись, Ц он мог бы все налади
ть, не усугуби он все сам своим беспутным образом жизни. Очень жаль. Прости
, Аш, Ц закончила она дрожащим шепотом.
Пытаясь поправить ее настроение, Аш деланно рассмеялся и сказал:
Ц Но я приехал сюда не для того, чтобы разглагольствовать о моих затрудн
ениях. Ты-то как, у тебя все в порядке? Ведь твоя вдовья доля наследства уце
лела. И тебе всего хватает, не так ли?
Ц Хватает? Ц Лиана горестно улыбнулась. Ц Ах да, конечно, Ц и она многоз
начительно повела головой, давая понять, как много не сказано. Аш решил см
енить тему.
Ц Чем я могу помочь тебе, Лиана?
Ц Мне? Ц она озадаченно сдвинула брови, но чело ее тут же разгладилось.
Ц Ты о моей записке? Прости, мой друг, я не имела в виду ничего особенного. П
росто подумала, что ты не знаешь о моем приезде, а узнав, вдруг соизволишь
скрасить времяпрепровождение одинокой вдовы.
Столь драматической концовке совсем не соответствовала озорная улыбка
вдовы, и он произнес не очень уверенно:
Ц Трудно поверить, что красавица Лиана может провести в одиночестве бо
льше пяти минут. Только не рассказывай мне, что с тех пор, как ты приехала в
город, ваш дверной молоток все время молчит.
Ц Ох, эти денди и самодовольные щеголи, Ц она небрежно отмахнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29