А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Кувшинчики!» Ц граф громко за
хохотал. Любая девушка из тех, кого он знает, так бы смешалась, что готова б
ыла бы сквозь землю провалиться, а Аманда устояла, спокойно и невозмутим
о. Он взволнованно вздохнул, вспомнив ее роскошную грудь в низком деколь
те золотистого платья, плотно облегавшего бедра и ягодицы. Удивился Ц н
икогда так не думал ни о ком, кроме Лианы. Смешно! Ведь не жил, как монах, все
эти годы после того, как она вышла за Гранта. Да, но то были женщины совсем д
ругого сорта, и относился он к ним как к источнику преходящих удовольств
ий. Он не связывал себя с дамами благородных кровей, которые овдовели и ра
зошлись с мужьями. Разумеется, мало у кого из них были такие же ослепитель
ные достоинства плоти, как у Аманды. Рука с бокалом бренди замерла на полп
ути к губам Ц но ведь не только из-за этого его тянет к Аманде. Манит и ее д
уховный облик. Поразительна ее безыскусная и искренняя манера вести бес
еду. Даже когда злится и выходит из себя, удивляет остроумием и сообразит
ельностью.
Но улыбка погасла Ц Аманда заявила, что намерена отменить их помолвку. Б
удь на ее месте другая женщина, он бы заподозрил хитрость, расчет на более
выгодную партию. Например, на примете какой-нибудь герцог, еще не разорив
шийся. Или что она продолжает испытывать нежные чувства к этому подзабор
ному петушку Космо Саттерли. Нет, убежден, ею движет единственная забота
Ц дать ему свободу, чтобы он смог жениться на любимой женщине. Очаровате
льно, но не практично. Конечно, это искушает. Жениться на Лиане Ц разве не
предел мечтаний? Поддался грезам о жизни с Лианой. Представил, как они лад
но живут в тиши Поместья Ашиндон, совместными усилиями приводя его в пор
ядок, восстанавливая его былое величие.
Вспомнил, что говорила этим вечером Лиана, и нахмурился. Она не имела в вид
у визиты графа Ашиндона, вдове его двоюродного брата в присутствии ее те
ти. Он чувствовал, что не это было у нее на уме. Она намекала на какие-то тай
ные встречи без участия в них ее дуэньи. Но это для нее едва ли не одно и то ж
е, что стать его любовницей. Невозможно поверить, чтобы Лиана предложила
столь предосудительную связь. На душе у него потеплело, что из-за него она
готова пренебречь всеми условностями, но, тем не менее, вырисовывающиес
я перспективы привели его в смятение.
В его представлении Лиана осталась той гибкой девушкой, какой была до за
мужества, но он, очевидно, ошибался. Она не постарела, такая же безумно кра
сивая, но голос стал резче и лицо немного помрачнело. Он тут же укорил себя
Ц разумеется, она постарела; за шесть лет жизни с Грантом кто угодно пост
арел бы еще больше. Она по-прежнему любима, и он бы отдал душу за нее. Но это
му не суждено случиться, и надо принимать факты, как неизбежность. И Аманд
а должна так же относиться к ним. Скоро она станет графиней Ашиндон, его су
пругой и затем матерью его наследника. Греховная радость охватила его пр
и мысли о сыне от золотоволосой красавицы; горло сжало, когда он представ
ил себе ощущения от шелковистых локонов, разметавшихся на его груди. Взя
л себя в руки Ц надо прекратить! Разве допустимо любить одну женщину и сл
адострастно мечтать о другой?! Стиснул зубы. Обязан постоянно помнить, чт
о это не просто Аманда, на которой он женится. Он может сколько угодно толк
овать, что с молодой женою будет держаться подальше от Бриджей, но узами б
рака он будет неразрывно связан с ними. И это настолько противно, что и дум
ать не хочется. Серену еще можно терпеть, но сознание того, что он отныне с
оциально и эмоционально неразрывно связан с Джереми Бриджем на несконч
аемо долгие годы, давило тяжким гнетом и безысходностью, подобно смерти.

Аш встал, расправил плечи, поставил бокал на стол. Ничего не изменить, оста
ется только собраться с мужеством, чтобы достойно встретить ближайшее б
удущее, ибо предстоит этот проклятый бал у Серены, а одного его вполне дос
таточно, чтобы лишить покоя любого мужчину. Чертыхнувшись, Аш пошел спат
ь.
Наутро Аманда проснулась рано, но еще долго недвижно лежала, уставившись
широко открытыми глазами на балдахин над кроватью, вспоминала события м
инувшего вечера. С удивлением подытожила, что все ей, в основном, понравил
ось. С удовольствием вспомнила детали упрямого спора со вдовствующей гр
афиней и пришла даже к выводу, что они могут подружиться со старой леди. По
скольку та пригласила бывать у нее, значит, и она думает так же.
Плохо, очень плохо, что Джереми был не на высоте. Неужели он не понимает, чт
о старая графиня не любит тех, кто перед нею сдается и угодничает ей? Что с
ним случилось? Ведь ясно, что раболепие совсем не в его натуре. Жаль, что он
готов пробиться в желанный высший свет даже такой ценой. Ведь все равно з
нать не станет его принимать, несмотря даже на то, что его дочь Ц жена гра
фа. Она пожала плечами. Вообще, с ее точки зрения, Джереми как таковой не за
служивает особого сочувствия. Молча принялась за горячий шоколад и биск
виты, принесенные пару минут назад служанкой Хатчингз. Аманда лукаво ухм
ыльнулась Ц ведь довольно быстро привыкла к обслуживанию по наивысшем
у разряду. Если вернется в двадцатый век, то сумеет ли там сама расчесать с
ебе волосы?
Позже, за завтраком, Серена изложила в подробностях план утреннего посещ
ения магазинов, добавив с видом ответственного по особым поручениям, что
следует пригласить в этот поход Шарлотту и Кордилию. Аманда, жаждущая но
вых впечатлений от прогулок по Лондону времен Регентства, охотно соглас
илась.
Однако потом Аманда пожалела о своем необдуманном согласии. Таскаться п
о магазинам она всегда не любила, и теперь ей довольно скоро это наскучил
о, даже смена эпох не помогла увлечься.
Ц Дорогая, по-моему, это Ц как раз то, что надо, согласна?
Ц Что? Ц уныло спросила Аманда, смутно соображая, что находится, кажется
, в шестом по счету за это утро магазине тканей. Когда они заехали за Шарло
ттой и Кордилией, Серена приказала кучеру ехать на площадь Лестер-сквер
и по дороге Ц весьма непродолжительной Ц они все вместе обсудили списо
к покупок. И теперь Аманда видела, что слуга на запятках весь завален горо
ю свертков с приобретениями не только Серены, но и Шарлоты с Кордилией. Об
еих девиц, каждую из которых сопровождала своя, подчеркнуто приличная, д
уэнья, тоже, оказывается, трясла лихорадка закупок к тому, что Аманда про с
ебя невольно стала называть «Бал на всю Англию».
Ц Синий атлас, Ц ответила Серена. Ц Его мы и ищем. Точно в тон твоих глаз;
и самый дорогой, Ц закончила она с удовлетворением. Ц Аманда ничего не с
казала и лишь отрешенно кивнула, а Серена удрученно покачала головой. Ц
Да что с тобой, дорогая? Может, ты еще и страдаешь от ушиба головы, но меня ты
совершенно выводишь из себя. Раньше, когда мы ходили по магазинам, ты всег
да бывала в приподнятом настроении, особенно если речь шла о бальном пла
тье, а теперь...
Почувствовав угрызения совести, Аманда склонилась над отрезом:
Ц Ой, мама, это прекрасно! Простите, я немного расстроена, но, поймите, не к
аждый день девушке предстоит официальная помолвка. Ну, скажите, что прос
тили меня за мое невнимание! Ц и она прильнула к матери. Я полностью согла
сна, этот материал совершенно подходит. А накидку надо, как вы считаете? По
-моему, не стоит ничем прикрывать хоть сантиметр такой роскошной ткани.

Ц Угу, Ц рассудительно промычала Серена. Ц Пожалуй, ты права, милая. В на
ряде, что мы выбрали из журнала «Все для красавиц», предусмотрена накидк
а из сеточки, но фасон... Верно, сам по себе он будет еще лучше смотреться, Ц
она обратилась к Шарлотте с Кордилией и их фавориткам, и после краткого о
бсуждения все пришли к выводу, что синий атлас хорош и так.
Ц Завидую тебе, Ц сказала Шарлотта, и в тоне ее, кажется, не было яда. Ц Мо
я мама не разрешает мне ничего, кроме блеклых тонов. Боюсь, и в будущем год
у, когда мне исполнится двадцать, опять не позволят носить ничего более б
роского... то есть более яркого.
Ц Наверное, Ц приветливо произнесла Аманда, Ц но блеклые тона тебе иду
т гораздо больше, чем мне, согласна, Кордилия?
Кордилия, не успев даже сообразить, какую ей расставили ловушку, горячо п
оддакнула и получила из водянистых глаз Шарлотты молнию, что обещало неи
збежность возмездия.
Во избежание немедленных военных действий Серена поспешила отвлечь де
виц идеей о шарфах в комплект к платьям и потащила Аманду к прилавку с газ
овыми тканями.
Ц Не знаю, какой оттенок лучше подойдет... Ц пробормотала Аманда, которо
й опять все это надоело. Снова принялась ломать голову над своими затруд
нениями. Если она решает порвать с Ашем, то делать это надо до объявления о
помолвке. С другой стороны, реализация ее первоначального плана Ц выжа
ть как можно больше денег из Джереми Ц требует подольше воздержаться от
отказа. Кроме того, план этот кажется Ашу несостоятельным. Похоже, у всех
мужчин, в любом столетии, одинаково смехотворные представления о чести.
Джереми сделает все, чтобы вынудить дочь выйти замуж за нелюбимого мужчи
ну, но вряд ли ему удастся заставить теперешнюю так называемую дочь согл
аситься с этаким совершенно средневековым подходом. Она вдруг очнулась,
увидев, что рядом с ней стоит приказчик.
Ц Пока не нашла ничего подходящего, Ц машинально ответила она на его пр
едложение помочь ей. Ц Скоро мама моя... Ц она взглянула на приказчика и з
амолчала на полуслове, разинув рот от изумления. В молодом человеке не бы
ло ничего, казалось, примечательного Ц аккуратно причесанный шатен, кос
тюм отглажен, ботинки начищены до блеска. Но Ц очечки на кончике носа да т
угие и сияющие, как леденцы на палочке, щечки!
Ц Вот вы где! Ц вскричала Аманда и схватила его за руку.
Ц Извините, мисс, что вы имеете в виду? Ц оторопело спросил молодой чело
век.
Ц Оставьте свои извинения! Ц процедила сквозь зубы Аманда. Ц Теперь-то
я с вами поговорю! Немедленно! Где будем говорить?
На лице приказчика появилось тревожное выражение.
Ц Не понимаю, мисс. Я ведь хотел помочь вам.
Ц Именно это мне больше всего и нужно от вас Ц помощь! Ц Наступая на нег
о всем телом, она затолкала его в тихий уголок магазина. Ц А теперь скажит
е мне Ц как я попала сюда и как мне выбраться отсюда и вернуться в мое вре
мя?
Ц По-пожалуйста, м-мисс, Ц залепетал, заикаясь, приказчик. Ц Я... я не знаю
... то есть... позвольте мне... позвать старшего приказчика... Ц и он тщетно пыт
ался оторвать пальцы Аманды, вцепившейся мертвой хваткой ему в рукав.
Ц Нет, не выйдет! И шагу не сделаете отсюда, пока я не добьюсь ответа!
Тогда он взглянул ей прямо в глаза и долго смотрел очень пристально, пото
м заговорил, и по его тону Аманда почувствовала, что он решил пойти ей навс
тречу.
Ц Чем же мне помочь вам? Ц спросил он спокойно.
Ц Я уже сказала вам...
Ц Вы правы в своих выводах, вы далеко. Аманда Бридж скончалась, и все годы
предстоявшей ей жизни решено было передать Аманде Маговерн.
Ц О Боже! Ц и Аманда ухватилась за край прилавка, чтобы не упасть.
Ц Похоже, вы испытываете необычайные трудности, приспосабливаясь к нов
ым условиям, Ц продолжал он неумолимо. Ц Негоже, как вы понимаете, старат
ься жить так же, как вы жили в иное время. Вам следует свыкнуться с условно
стями времени, в котором вы теперь обитаете. Например, ваша утренняя проб
ежка по парку предосудительна, Ц и он с порицанием воззрился на нее скво
зь стекла очков, которые чуть не падали с носа.
Ц А вы от меня ждали... Ц негодующе начала Аманда, но он мягко перебил ее:
Ц Отныне вы живете здесь, Аманда. Приспосабливайтесь.
Ц Так, значит, Ц горестно проговорила она. Ц По-моему, я не могу. Неужели
никак нельзя вернуть меня в мое время?
Ц Теперь ваше время здесь, Ц вежливо, но непреклонно повторил он. Ц Есл
и бы вы постарались, то смогли бы по достоинству оценить дарованную им су
дьбу. Теперь вы здоровы и невредимы и вся жизнь впереди. Аманда упрямо сжа
ла челюсти:
Ц А я хочу ту жизнь, которой жила! Мою собственную!
Ц Сами себе все усложняете, Ц сокрушенно вздохнул молодой человек. Ц В
ам надо более самозабвенно отдаваться этому времени.
Аманда воспрянула:
Ц Вы намекаете на возможность вернуться, если я здесь не сумею справить
ся?
Молодой человек поправил очки, вернув их на переносицу.
Ц Я этого не говорил. Но... Ц он помолчал, словно прислушиваясь к какому-т
о голосу, Ц сейчас я не могу больше разговаривать с вами, Ц и отвернулся,
будто намереваясь уйти, но Аманда еще сильнее сжала его рукав.
Ц Нет, стойте! Вы должны мне помочь!
Ц Я и стараюсь помочь вам, милая моя, но вы меня не слушаете. Ох, Ц вздохну
л он тяжело, Ц ладно, поговорим потом, если вы так настаиваете. Но отныне в
ы должны приложить все усилия и искренне постараться привыкнуть к новой
жизни; однако если при этом у вас возникнут настоящие трудности и вам пон
адобится поговорить с нами, мы придем, Ц он опять отвернулся, чтобы уйти,
и она опять вцепилась ему в руку.
Ц Нет! Ц закричала она. Ц Вы должны...
Ц Что ты тут делаешь, милая? Ц услыхала Аманда голос Серены, которая взя
ла ее за локоть. Ц Выбираешь кружева? Но они не нужны для твоего бального
платья. Или ты подбираешь их к костюму для конных прогулок? Тогда подойду
т небеленые чеширские.
Смахнув с себя материнскую руку, Аманда вновь повернулась к приказчику,
но того уже и след простыл. Взглядом обшарила весь магазин, но парень как с
квозь землю провалился. «Вполне возможно, что так и сделал», Ц подумала А
манда.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Ц Чудесно! Правда, мои дорогие? Ц воскликнула, бурля от радости, Серена с
пустя всего неделю после последнего столкновения Аманды с духом в очках
неизвестного пола Ц являлся то в мужском, то в женском обличий, а может, о
н вообще среднего рода, поди узнай. На верхней площадке внутренней лестн
ицы стояли все трое Ц Джереми, Аманда и Серена, продолжавшая возбужденн
о вещать: Ц Весь свет здесь, и я не удивлюсь, если завтра скажут, что у нас б
ыла давка, самое большое столпотворение за весь бальный сезон!
Джереми на сей раз был явно доволен затеей Серены и, стоя рядом с нею, одар
ивал сияющей улыбкой гостей, благосклонно взирал на слуг, носящихся туда
-сюда с подносами изысканных яств, и весело посматривал на жену с дочерью
, которым он незадолго до этого заявил, что «имеет основания гордиться им
и».
Аманда, наряженная в дорогое платье из синего атласа, чувствовала себя в
ыставочным экспонатом. На самом деле к ее глазам очень шел цвет темного с
апфира этой ткани, а золотые нити, искусно вплетенные в нее, отражали плам
я свечей, вспыхивая огненными струйками. Декольте хитроумного кроя полн
остью открывало белые округлые плечи, сдержанно подчеркивая полноту гр
уди. На шее красовалось бриллиантовое ожерелье, подаренное ей Джереми пр
ямо перед их выходом для встречи гостей. Оно представляло собой гроздь м
елких бриллиантов, рассыпавшуюся вокруг увесистого солитера величиною
с виноградину. Украшение это нагло сверкало, ослепляя, и у Аманды было так
ое ощущение, словно ей на шею надели тяжелое ярмо. Кстати, весило оно немал
о. Вихрь золотистых локонов ее прически венчала небольшая бриллиантова
я диадема затейливой формы, загадочно подмигивая крохотными отражения
ми свечных язычков.
У Серены и Джереми были основания радоваться Ц Бабушка Ашиндон потруди
лась на славу: среди гостей, шествовавших вереницей мимо Бриджей, оказал
ись леди Джерси и еще пара патронесс женского клуба Олмаков, три герцога
с супругами, несколько графов и множество виконтов и лордов помельче. От
мельтешения лиц Аманда впала в какое-то оцепенение, словно сомнамбула, и
вдруг очнулась, вздрогнув, когда услышала выкрик дворецкого: «Мистер Джо
рдж Брамэл!». Глаза ее широко распахнулись Ц она увидит живьем самого Кр
асавчика!
Но к ее вящему изумлению перед ней склонился, целуя ручку, полноватый дже
нтльмен не первой молодости. Он оказался черноглазым брюнетом чуть выше
среднего роста, на губах которого, очерченных, как лук Купидона, застыло к
апризное выражение недовольства и унылой скуки. Однако, придирчиво огля
дев ее, он потеплел взором и проговорил куртуазным тоном:
Ц Весьма рад знакомству с вами, мисс Бридж. Теперь понятно, почему Ашиндо
н забыл всех светских красавиц. Вы знакомы с моим другом, бароном Алвэнли?
Ц и он взмахнул в сторону джентльмена, только что закончившего выслушив
ать многословные приветствия Серены. «Алвэнли, Ц подумала Аманда. Ц О н
ем я читала? Да, читала, упоминается во многих ссылках книг об этом периоде
. Уильям Арден, второй барон Алвэнли, воплощение денди времен Регентства
на вершине славы своих продуманных эксцентричных выходок, Ц вспомнила
она, внимательно рассматривая личность, возникшую перед нею, и не могла п
оверить своим глазам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29