А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
Аш опять удивил ее, расхохотавшись от души.
Ц Вы действительно редкостный представитель женского пола! Ц выговор
ил он наконец. Ц Неужели вы совсем не понимаете, в каком я положении? Ц в о
твет на это Аманда молча покачала головой. Ц Тогда, для начала сообщу вам
, что в Поместье живет около четырехсот человек, существование которых ц
еликом зависит от моего благосостояния. Это Ц люди, которые возделывают
поля, трудятся в усадьбе, следят за домом, слуги и многие другие, а также их
семьи. Даже приходской священник с женой и детьми зависит от меня, потому
что на мне лежит ответственность за содержание церкви в нормальном сост
оянии. Кроме того, у меня есть и другие владения, помимо Поместья, и они в ещ
е более плачевном состоянии. Раньше их было много, теперь стало меньше, по
тому что все, не причисленное к неотчуждаемому наследственному имущест
ву нашего рода, давным-давно распродано. Усадебные строения Поместья вм
есте с домом заложены в казну, и если бы не щедрость вашего отца, меня бы вс
его этого лишили и передали бы все в имущество королевской власти. Разум
еется, как только мы договорились о нашем браке, ваш отец сразу начал пога
шать задолженность. Он не стал ждать ни подписей, ни печатей, никаких вери
тельных грамот Ц весьма великодушный человек ваш папа.
Ц Ну что же с вашими братом и сестрой? Ц прошептала напуганная Аманда.
Ц Кажется, я уже говорил вам, что выросли они, как и я, в Поместье, но недавн
о я вынужден был отправить Доротею в Глостер на попечение тетушки и дяди
Бревертон. Оба они пожилые люди, да и живут не богато. Они по-доброму относ
ятся к Доротее, но содержать ее им трудно. Эндрю в Лондоне, изучает юриспру
денцию. У него есть небольшой капитал, завещанный ему отдаленным дядюшко
й, но этого ему хватает лишь на кров над головой да пропитание. Он подрабат
ывает в конторе одного из адвокатов в районе Высшей школы адвокатов «Лин
кольнз инн».
Ц О Господи, Ц произнесла Аманда, вновь опускаясь на скамью, Ц и предст
авления не имела обо всем этом.
Ц К тому же, вы, вероятно, не имеете представления о моем долге перед наши
м родовым именем, Ц в ответ на это Аманда вопросительно взглянула на нег
о. Ц Так и есть. Титул Ашиндона получен еще во времена Тюдоров, и это имеет
огромное значение для всех моих родственников: дядюшек, тетушек, кузенов
и кузин. С тех пор как титул перешел ко мне, Бабушка Ашиндон наседает на ме
ня, требуя жениться, потому что с ее точки зрения моя основная обязанност
ь Ц произвести полноправного наследника. Каждый раз, когда мы остаемся
с ней одни, она беспрестанно твердит, как причитания в литании, что «род на
ш должен быть продолжен». Как видите, мисс Бридж, не так все просто с вашим
и любезными денежками, за которыми я охочусь.
Ц Ох-хо-хо, Ц выдохнула Аманда, осознав все сказанное графом. И мимолетн
ое видение Ц при свечах в спальне нагое худощавое его тело на ее нагом те
ле Ц вогнало ее в краску, но она тут же себя одернула: «В чем дело?! Я же не на
ивная девственница! Хотя девственность молоденькой Аманды Бридж вне со
мнений (тут она цинично гоготнула про себя Ц «а кто говорит, что девствен
ность невосстановима?!»). Но я не намерена выходить замуж за этого мужчину
, и нечего трепетать, как девица на выданье! Его сиятельство запросто прои
зведет себе наследника с помощью красавицы вдовы своего кузена».
Ц Ладно, из того, что вы говорите, выходит, Ц сказала она после некоторог
о раздумья, Ц что отец согласился передать вам значительную сумму. А ско
лько даст он вам непосредственно перед бракосочетанием?
Ц Что-о? Ц Аш чуть не задохнулся. Ц Хотя это вас не касается, но он соглас
ился выкупить закладную и предоставить средства, необходимые на ремонт
усадебного дома, чтобы моя молодая жена сразу после свадьбы смогла жить
там в подходящих условиях.
Ц Понятно. По-моему, там потребуется груда всяких перемен. Сдается, нам н
адо всего лишь...
Ц Вы действительно стали как-то весьма странно выражаться, Ц нетерпел
иво перебил ее Аш. Ц Да, я понимаю, что это, Ц и они проговорили хором: Ц из-
за ушиба головы. Ц Потом он продолжил: Ц В том, что вы говорите, я порой не
улавливаю никакого смысла.
Аманда облегченно вздохнула Ц хотя бы разговаривает уже вполне любезн
ым тоном.
Ц Сдается, Ц терпеливо продолжила она, Ц что нам надо всего лишь подоит
ь папашу в течение нескольких месяцев. Как сообщает Серена, я только на од
ежду получу несколько тысяч фунтов, а ведь еще будут и деньги на свадебно
е путешествие.
Ц Что за чертовщина, Ц начал с гневным изумлением Аш.
Ц А за несколько недель до свадьбы, Ц продолжала Аманда так, словно он н
ичего не сказал, Ц мы возьмем да отменим ее. Но к тому времени вы уже решит
е все свои неотложные финансовые проблемы. Разве не так? Ц и она засияла,
ожидая полного согласия с таким великолепным ее замыслом. Но в пристальн
ых глазах Аша все сильнее разгорался мрачный огонь, и она уж начала побаи
ваться Ц не испепелил бы таким взглядом.
Ц По-моему, Ц проскрежетал он, Ц ушиб головы навсегда лишил вас способ
ности здраво мыслить. Даже если подобный способ действий и не был бы непр
иемлем, а он неприемлем, даже если бы так можно было решить мои проблемы, а
их нельзя так решить, то ваш папа имел бы полное право преследовать меня с
удебным порядком за нарушение принятых обязательств, что он несомненно
и сделает.
Ц Ох! Ц неустрашимо воскликнула Аманда. Ц А что, если откажусь я, а не вы?
Ц и Аш, расхаживавший по ковру, резко обернулся.
Ц А вы представляете последствия, которые вас ожидают после такого пос
тупка?
Ц Ну, думаю, папу это не обрадует, но... Это самая сдержанная оценка за все н
аше столетие. Ваш отец жаждет этого брака. И когда кто-то расстраивает пла
ны людей та кого типа, как ваш отец, и становится им поперек дороги, то этот
«кто-то» дорого платит. Думаю, что лично вас навсегда сошлют в деревню, гд
е посадят на хлеб и воду на неопределенно долгое время.
Ц Если все это...
Ц И пройдут годы, прежде чем вам будет позволено показаться в Лондоне. Сп
летницы будут разминаться на вас, а я стану посмешищем. Дело, конечно, не в
о мне, но...
Ц Господи, я о таком не думала.
Ц Конечно, не думали, Ц он взял ее за плечи и встряхнул. Ц Можете сколько
угодно отказываться от нашей помолвки, мисс Бридж, но независимо от того,
нравится это или не нравится вам или мне, мы все равно поженимся и вы поста
раетесь, чтобы все выглядело прилично, и я тоже постараюсь изо всех сил, Ц
и он, отпустив ее так резко, что она чуть не свалилась навзничь, вышел из за
ла, не проронив больше ни слова. Через несколько мгновений она услышала, к
ак хлопнула за ним входная дверь.
Все вышло не так, как она предполагала. Пожала плечами. Она еще с ним поспо
рит, когда он снова явится. Она не собирается жить в браке без любви, как в к
летке, да еще с мужчиной, который влюблен в другую Ц она ему все скажет! Ра
но или поздно он поймет, что она не выйдет за него, и в таком случае граф смо
жет извлечь выгоду из ее отказа. С неприязнью подумала над словами Аша о е
е собственных средствах. Прежде не размышляла над своей полнейшей завис
имостью от Джереми Бриджа. У женщин тут, как правило, нет своего имущества
. У них есть только то, что позволяют им иметь мужчины. Господи, какая же ей у
готована участь? Как ей вынести до конца дней своих жизнь «в лачуге, в зато
ченье, взаперти», Ц по выражению Шекспира? В своем двадцатом веке она при
выкла к свободе передвижений, о которых здесь никто и не слыхивал. Для нее
немыслимо сидеть в гостиной отца или мужа и заниматься рукоделием, когда
за окном бушует мир с его насущными делами.
Джереми решил, что с помощью дочери получит доступ в высший свет, которог
о он так страстно добивается. А если непокорная дочь его откажется выход
ить за обнищавшего графа, он оставит ее без гроша? На что же ей жить в этом ч
уждом ей обществе? Она грустно улыбнулась. Знай она, что окажется в подобн
ом положении, заранее бы вызубрила все подробности об эпохе Регентства.
Сейчас очень пригодились бы знания о том, кто победит на предстоящих сор
евнованиях боксеров или на парламентских выборах. Смогла бы кое-что зар
аботать, если бы сумела обойти все здешние нелепые запреты на участие же
нщин в общественной жизни. Ее академические знания тут никчемны, хотя Ц
можно попробовать наняться в какой-нибудь из редких пока, но уже появивш
ихся институтов благородных девиц. Увы, нет Ц светским девушкам не преп
одают литературу. А если заняться преподаванием музыки, то все ее уменье
кончается игрой на фортепиано. Но она же потрясающая красотка Ц могла б
ы сделать карьеру на сцене. Однако ее опыт работы в «театре» ограничен уч
астием в постановке спектакля «Мальчик с пальчик», когда она была четвер
оклассницей и играла не очень удачно, но нахально. Положила руки на клави
ши и извлекла нестройные звуки. Ничего здесь у нее не выйдет. Надо искать с
пособ вернуться в свой век. Несмотря на молодость и красоту, она здесь не н
ужна. Хотя предыдущая жизнь и была не вполне удовлетворительной, но там у
нее была ниша, которую она создала своими руками. Сделала успешную карье
ру и любила свою работу. Но в 1996 году нет никакого лорда Ашиндона. Это сообр
ажение невольно вспыхнуло в уме, и щемящая боль полоснула по сердцу так, ч
то едва справилась с ней. Очень жаль, но брюнету с холодными, как студеное
море, глазами нет места в ее жизни. А она, вне всяких сомнений желает жить с
воей жизнью и в своем времени. Однако по ее подсчетам, если они верны, ее пр
ежнее бренное тело должно уже покоиться под двухметровым слоем земли; но
коль скоро кто-то или что-то, ответственные за ее перенос сюда, так запрос
то управляются со временем, то они наверняка могут вернуть ее в родное ст
олетие вовремя, чтобы успеть вылечить последствия разрыва сосудов, кото
рый якобы прикончил ее. Она покачала головой. Странно все это. Если бы можн
о было вновь встретиться с этой личностью в очечках! Ни за что бы не выпуст
ила, пока не получила бы необходимые ответы. Почему Аш так расстроился из-
за идеи выкачать побольше денег у Джереми до их разрыва? У старого чудака
их полно, и они могут послужить чему-нибудь полезному, кроме ублажения ег
о эгоистических устремлений. С этой благой мыслью она отправилась в свою
спальню, чтоб порыться в ларце со своими драгоценностями.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

В дни, последовавшие за поучительным самоанализом, Аманда старалась огр
аничиваться только тем, что приличествует воспитанной девушке времен Р
егентства. Ходила с визитами в сопровождении Серены, занималась рукодел
ием, к которому оказалась абсолютно неспособной, под бдительным оком мат
ери пролистывала тома журналов «Для дам» и «Все для красавиц», выбирала
подвенечный наряд. Только раз получила выговор от Серены за то, что как-то
утром смоталась в Гайд-парк побегать трусцой. Это не повторилось не пото
му, что ей запретила мать, а потому, что для пробежек не было подходящей об
уви.
Лорд Ашиндон не появлялся, и к концу недели Аманда не знала, куда деваться
от скуки. Поэтому, когда наступил день с предстоящим обедом у Бабушки Аши
ндон, она ему даже обрадовалась.
Граф должен был заехать за невестой и будущим тестем с тещей незадолго д
о начала приема у старой леди Ашиндон, и Аманда волновалась и беспокойно
вертелась, пока ее наряжала и прихорашивала Хатчингз.
Ц Ну, барышня, Ц увещевала ее служанка, Ц стойте спокойно, а то у вас буде
т такой вид, будто надели платье задом наперед. А оно такое красивое! Зачем
же все портить-то?
«Действительно, Ц думала Аманда, в благоговейном смущении разглядывая
свое отражение в зеркале. Ц Серена на сей раз превзошла себя, выбрав тако
е платье». Оно было из золотистого Ц точно в тон ее волосам Ц атласа, нис
падавшего тяжелыми складками к стопам. Сверху струилась легчайшая наки
дка из газовой ткани телесного оттенка, расшитая золотистыми желудями. Ш
ею украшало ожерелье из топазов, сверкающими брызгами подчеркивая нежн
ость кожи. Делая прическу, Хатчингз решила отказаться от привычных локон
ов и уложила волосы старомодным гладким валиком, прилегающим к шее; неск
олько прядей, как бы случайно выбившиеся из общей массы, искусной филигр
анью обрамляли лицо. «Фотоаппарат бы сюда, Ц подумала Аманда, Ц запечат
леть бы это мимолетное видение красоты, которое исчезнет, как золотистое
сияние зари, а можно было бы потом любоваться своим видом уже в своем врем
ени».
Она сидела одна в гостиной, когда появился Аш, его серые глаза потемнели д
о цвета пепла на углях, внутри которых еще теплится огонь. Он молча склони
лся над ее рукой и губами коснулся ее пальцев с такою чувственною теплот
ой, что ее пронзило до пяток. У нее перехватило дыхание, но, к счастью, влете
ла Серена, а за нею вошел и Джереми. Отец вдруг разразился пулеметной очер
едью слов, и Аманда удивилась, поняв, что он волнуется.
Ц Вечер добрый, Ашиндон! Ведь верно Ц добрый? Ну, Аманда, ты Ц просто карт
инка! Считаю, что ее сиятельство графиня примет тебя с распростертыми об
ъятиями. А вы Ц как думаете, милорд? Ц и не ожидая ответа, замолотил дальш
е: Ц Конечно, моя Серена близко знакома с большинством из знати, что будет
сегодня у вашей бабушки. Вы же знаете, ее дедушка был граф Брейшинг. Хотит
е стаканчик бордо, Ашиндон? Уверяю вас, первоклассный лафит!
Однако граф отказался под благовидным предлогом, что пора ехать Ц их жд
ет старая леди Ашиндон и опаздывать неудобно.
Ц Больше всего ее раздражает непунктуальность, Ц закончил он.
Аманда настороженно глянула на отца, но, вопреки ее ожиданиям, физиономи
я его не налилась кровью и он не принял воинственной позы, а прекратил бол
тать, призывно хмыкнул Серене, которая тут же оказалась с ним рядом, как то
лько он разинул рот; затем хлопотливо вывел свое семейство в холл, потреб
овал верхнюю одежду и приказал подать карету, что уже давно дожидалась у
крыльца.
Постоянное место жительства вдовствующей графини Ашиндон находилось в
небольших апартаментах на площади Гросвенор-сквер.
Ц Старушка вынуждена экономить, Ц шепнул Аш невесте, Ц но говорит, будь
она проклята, если согласится жить рядом с обнищавшими аристократами на
выселках Ц в каком-нибудь Найтсбридже или Кенсингтоне.
У входа их встретил дворецкий такого роскошного вида, что Аманда поначал
у приняла его за герцога, явившегося с визитом и случайно проходившего п
о холлу. Ливрейный лакей проводил их по изящной винтовой лестнице в гост
иную на втором этаже. Стоявший в дверях гостиной слуга зычно объявил об и
х приходе, и Аманда вздрогнула от бликов множества моноклей и лорнетов, р
азом повернувшихся к ней.
Ц Входите, входите! Ц прозвучал чистый голос из середины группы присут
ствующих в гостиной. Ц Нечего глазеть оттуда!
И Аманда отыскала глазами маленькую фигурку, облаченную во все черное и
расположившуюся в огромном кресле. Белые, как снег, волосы были собраны в
импозантную прическу, увенчанную тюрбаном с перьями, тонкую шею обвивал
а почти метровая золотая цепь, усыпанная самоцветами. Ноги, которые явно
не достали бы до пола, покоились на специальном пуфике, и веселенькие мяг
кие туфельки из атласа выглядывали из-под тяжелой бумазейной юбки.
Взяв Аманду под локоть, Аш повел ее к особе, монаршее величие которой прот
иворечило ее миниатюрному виду; Серена и Джереми последовали за ними.
Ц Бабушка, Ц спокойно проговорил Аш, Ц позвольте представить вам мист
ера и миссис Бридж, а также их дочь, мисс Бридж.
Ц Да, да, Ц старая графиня нетерпеливо взмахнула ручкой, Ц знаю, кто они
такие. Ц Сверкнув глазами, она взглянула на Серену: Ц А вас я помню. Вы вед
ь дочь Полли Маршфилд? Ведь это вы вышли замуж, не посчитавшись с родителя
ми? Ц Тут она глянула на Джереми: Ц и вот что из этого вышло. По ее гримасе
было однозначно ясно, что она имела в виду, и Серена понимающе сникла. Аман
да опять подумала, что Джереми взорвется, щеки его побагровели, но он весе
ло произнес:
Ц Рад знакомству с вами, ваше сиятельство, Ц в нависшей тишине он потер
руки и добавил: Ц Очень мило у вас тут и эхо отличное Ц поддакивать удобн
о. Ц От этих слов Аманда внутренне сжалась, а Аш тихо засопел.
Ц А вам-то откуда это знать? Ц напрямик спросила старушка, Джереми не ус
пел ответить, а она уж обратилась к Аманде: Ц Подойди поближе, девочка! Ц
приказала она. Ц Дай посмотреть на тебя! Ц и Аманде показалось, что следу
ет покрутиться, растопырив руки, но она не шелохнулась и спокойно взглян
ула прямо в колючие черные глаза, смерившие ее от макушки до пят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29