Аш нежн
о ладонью приподнял подбородок Лианы, наклонился... но Аманда не видела то
го, что должно было за этим последовать. Закрыв глаза, чтобы не лицезреть в
сей сцены, которая запечатлелась бы в ее памяти навеки, она проглотила ры
дание и, шатаясь, побрела дальше. Добравшись до холла, взяла накидку, шляпк
у и попросила подать карету.
Ц Передайте, пожалуйста, мои извинения ее сиятельству, Ц сказала она по
могавшему ей одеться дворецкому, и голос, к счастью, не выдал терзавших ее
мук. Ц Мне, к сожалению, надо срочно вернуться домой, Ц и, круто повернувш
ись, почти выбежала из дома графини, чуть не падая, Ц ноги едва держали.
В комнате за стеклянными дверьми Аш выпустил Лиану из объятий.
Ц Желаю тебе самого-самого большого счастья, моя дорогая! Я очень польще
н, что мне первому ты сообщила об этом, Ц он улыбался очень тепло, но и чуть
-чуть печально.
Отступив на шаг, Лиана шаловливо ухмыльнулась:
Ц Мы не станем объявлять, пока не решим с датой, Ц и весело захохотала. Ц
Мне так приятно, Аш, что ты рад за меня. Но так явно не показывай, что тебе по
легчало. Ладно, ладно, Ц она слегка скривила губы, как бы в подтверждение
своей правоты, Ц сама знаю, что вела себя как настоящая пиявка: прилипла к
любви, которой давно нет. Мне понадобилось немало времени, чтобы постичь,
что мы просто не подходим друг другу. Я ведь отлично понимаю, что я всего л
ишь легкомысленная женщина, которой необходимо, чтобы ее баловали, нежил
и и...
Ц И Реджи Смит-Вулвертон будет баловать, пока у тебя глаза на лоб не поле
зут, Ц продолжил Аш, широко улыбаясь. Ц Даже Богу известно, как ты в этом н
уждаешься после стольких лет тяжелой жизни с Грантом, но, Ц он сделал пау
зу и заглянул ей в глаза, Ц ты действительно любишь его?
Ц Да, люблю. Не с такой необузданной и всепоглощающей страстью, которую я
когда-то испытывала к тебе, но мое чувство к нему, думаю, может стать глубж
е. Он будет хорошим мне мужем, а я хорошей ему женой. Ц И поколебавшись нем
ного, добавила: Ц По-моему, я никогда не говорила, что желаю тебе счастья с
Амандой. Тебе ведь очень повезло, что наконец ты полюбил по-настоящему.
Ц Я? Ц оторопело спросил Аш и сжал губы. Ц Ты ошибаешься. Граф Ашиндон и м
исс Аманда Бридж вступают в брак сугубо по расчету.
Лиана хихикнула, и ее милое лицо весело засияло:
Ц Найди того, кто этому поверит. Я же вижу, как ты смотришь на нее. Ты влюбл
ен в нее весь целиком, от макушки до пяток, Уилл Уэксфорд.
Аш уставился на нее, лишившись дара речи; и неприятное ощущение холодной
дыры в животе, что появилось у него утром, когда он узнал о вероломстве Ама
нды, стало нарастать, шириться, превращаясь в темный зияющий провал невы
носимого одиночества.
Ц Я... Ц начал он, но тут же его прервала Эмили, вдруг появившаяся в комнат
е.
Ц Вот вы где, Ц проговорила она, задыхаясь. Ц Бабушка просила найти вас.
Говорит, что все происходящее начинает напоминать ей историю с первопро
ходцами джунглей, которые уходят один за другим и исчезают безвозвратно.
Заглянув к старой графине, Лиана стала прощаться. Аш тоже заявил, что ему п
ора, но старая графиня придержала его своей сухонькой ручкой с проступаю
щими венами.
Ц А ты останься, Ц повелела она и посмотрела на него изучающим взглядом
. Ц Мне надо поговорить с тобой, Ц и жестом отпустила Лиану с Эмили. Ц Теп
ерь объясни мне, что с тобою творится.
Ц Прошу прощения, не понял, Ц сказал Аш, приподняв в удивлении брови.
Ц Я хочу знать, почему у тебя такой вид, будто ты только что собственнору
чно повесил лучшего друга.
Аш отрывисто хохотнул и сказал:
Ц Что касается моего отношения к лучшему другу, то ваша метафора весьма
удачна. Но позвольте вам сообщить, что, вопреки вашему предположению, у ме
ня, в действительности, прекрасное настроение, потому что я на фондовой б
ирже «сорвал куш», как теперь говорят.
Ц Как?
Аш коротко рассказал об особенностях своего рискованного предприятия;
упомянул и веру Аманды в победу Веллингтона над Наполеоном, но без указа
ния причин.
Ц Прекрасно! Отличные новости! Теперь ты можешь освободиться от золоты
х оков Джереми Бриджа и даже от того делового соглашения, что вы с ним закл
ючили.
Ц М-да...
Ц Я только не понимаю Ц что же ты от радости не пляшешь прямо на улице и н
е кричишь «ура» со всеми, а сидишь тут с мрачной, постной миной на физионом
ии!
Аш подошел к окну и некоторое время смотрел невидящим взглядом в маленьк
ий палисадник перед домом вдовствующей графини. Потом повернулся и расс
казал о том, как Аманда тайно вложила деньги в его авантюру. Бабушка, я не м
ог поверить ни в то, что она способна на такие козни против меня, ни в дейст
вия Джеймса за моей спиной. Скажу вам, я чуть не влепил пощечину этому «дру
гу», а он спокойно сознался во всем и даже не извинился, заметьте.
Ц А за что ему было извиняться? Ц и они посмотрели друг другу в глаза с од
инаковым изумлением. Ц Он просто оказал услугу невесте своего лучшего д
руга, понимая, что в этой услуге нет ничего плохого и, напротив, она может о
казаться очень полезной.
Ц Бабушка! Ц ахнул Аш, не веря собственным ушам. Ц Она же украла драгоце
нности, они принадлежат ее отцу! Она ввязалась в мои дела, чего я отчетливо
просил ее не делать! Неужели я, по-вашему, похож на мужчину, который позвол
ит женщине тратить свои побрякушки на него, как на какого-то любимого моп
сика?
Ц По-моему, Ц сказала старая леди в ответ, Ц ты похож на отъявленного ду
рака.
Так как это высказывание в точности совпадало с тем, что ему сказал неско
лькими часами раньше Джеймс, Аш озадаченно заморгал.
Ц Но поймите же, Бабушка... Ц начал он.
Ц Я понимаю, Ц продолжала вдовствующая графиня, не обращая внимания на
его лепет, Ц сколько ты уже наговорил Аманде о ее отвратительном стремл
ении сделать тебе добро. Вне сомнений, именно поэтому она так спешно отбы
ла домой, не в силах даже на вежливое прощание. И я тебе, парень, прямо в лицо
говорю Ц если ты обидел девочку, то будешь держать ответ передо мной!
Ц Ушам просто не верю, Ц сказал Аш. Ц Это я ее обидел? Разве не она меня об
идела?
Ц Насколько я понимаю, ее вина лишь в том, что она старалась помочь тебе п
оскорее миновать тяжелые времена. Думаешь, она не понимает, как ты пережи
ваешь из-за навязчивых благодеяний Джереми Бриджа? Она же пыталась спас
ти твое чувство собственного достоинства, дурень, а не лишить тебя его.
В этот момент у Аша стало складываться впечатление, что он теряет контро
ль над беседой. Он совершенно не привык к подобным ощущениям и потому реш
ил, что с него хватит. Глубоко вздохнув, он сказал:
Ц Бабушка, я собираюсь жениться на ней. Я не хочу, чтобы она пренебрежите
льно относилась к моим пожеланиям и пыталась вмешиваться в мои дела. Да, н
аш брак основан только на расчете, но...
Ц Тьфу ты! Мне-то, олух ты царя небесного, можешь не нести эту околесицу на
счет брака по расчету! Только тот, у кого совсем уж нет мозгов, не увидит, чт
о ты без ума от девушки.
«Что?! Ц и комната поехала перед глазами Аша. Ц Сначала Джеймс, потом Лиа
на, а теперь еще и родная бабушка! Что они Ц все разом спятили?»
Он открыл было рот, но тут же его и захлопнул. Комната перестала вращаться
и совсем выпала из его поля зрения. Остались только хитро сверкающие чер
ненькие зрачки вдовствующей графини, пристально наблюдающие за ним.
«Нет, не могли же они все сразу лишиться рассудка, Ц думал он, медленно оп
ускаясь на стул. Ц Значит, это он сам утратил способность здраво мыслить.
Как же иначе объяснить тот факт, что он влюблен в Аманду Бридж Ц или Магов
ерн, или черт его знает как ее там зовут Ц уже достаточно давно, но сам об э
том ничего не знает?»
Откуда-то издалека до него донеслось сначала хрипловатое хихиканье баб
ушки, а потом и ее слова:
Ц Все совершенно понятно, мальчик. Ты так долго носился со своей дурацко
й привязанностью к Лиане, что даже не заметил настоящей любви прямо под т
воим здоровенным носом.
Аш ничего не ответил. Он ушел в себя, прислушиваясь к своим сердечным откр
овениям. Вспомнил, как его ошеломляли встречи с Амандой... Они с Амандой в п
арке Ц она смеется; они танцуют Ц ее шелковистые кудряшки щекочут ему п
одбородок; губы ее Ц теплые, мягкие, податливые; чудные часы вдвоем на бер
егу тихой речушки...
«Господи! Ц подумал он внезапно, Ц я же незаслуженно оскорбил ее». Она же
отдала ему все, что у нее было, лишь бы помочь ему выбраться из трудного по
ложения, а он из-за своей дурацкой гордыни отплатил ей за ее великодушие к
аким-то напыщенным пустословием. Неужели теперь она сделает все возможн
ое, чтобы исполнить свое обещание и покончить с их помолвкой? Она ведь нам
екала, что может вернуться в свою эпоху. У него внутри все похолодело от эт
ой мысли, и он вдруг обратился ко вдовствующей графине.
Ц Надо увидеться с нею, Ц сказал он прямо.
Ц Первая разумная мысль, которую я слышу от тебя за все время нашего разг
овора, Ц не преминула съязвить старая леди. Ц И пошел прочь отсюда, пока
она опять не бросилась в объятия Космо Саттерли! Ц Аш даже остановился о
т этого предположения.
Ц Должен огорчить вас, Ц сказал он с мягкой улыбкой, Ц ваша проницатель
ность подвела вас. Она так не поступит. Я точно знаю с ее слов, что она счита
ет его полнейшим занудой. Ц И он вышел, а графиня еще долго смотрела ему в
след с озадаченным видом.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Однако скоро Ашу стало ясно, что та, кого он стремится найти, совершенно не
уловима. Когда он через десяток минут после отъезда с Гросвенор-сквер пр
ибыл в дом Бриджей, дворецкий Гудбоди сказал ему, что дома нет никого из хо
зяев: мистер Бридж еще не возвращался из своей конторы в Сити, миссис Брид
ж наносит визиты, а мисс Бридж ожидают с минуты на минуту, но она не сможет
принять гостя, так как будет готовиться к сегодняшнему званому вечеру у
миссис Уилтшем.
Аш сразу сообразил, что сидеть и ждать Аманду бессмысленно. Родители ее я
вятся в самый неподходящий момент, да и пытаться завладеть вниманием дев
ицы, которая мечется, как в агонии, готовясь к предстоящему рауту, пустая з
атея. Вечером он все равно увидит ее у Уилтшемов. Конечно, на рауте, где пол
но народу, не очень удобно искать примирения и восстанавливать отношени
я, но в огромном доме Уилтшемов наверняка найдется тихий уголок, где они с
Амандой смогут побеседовать и договориться. Смирив свое нетерпение, Аш в
новь сел в коляску. Бездумно развернул лошадей обратно туда, откуда прие
хал, в сторону Гросвенор-сквер и Райдер-стрит, решив съездить к Джеймсу и
помириться с ним. Занятый своими мыслями, он не смотрел по сторонам и, прое
зжая вдоль северного края площади, не заметил Аманды, сидевшей на скамей
ке за оградой садика и убеждавшей в чем-то молодую няню, которая пригляды
вала за парой крепких детишек.
Ц Вы уверены, что хотите этого? Ц спросила няня, поправив съехавшие на н
ос очечки, и ее тугие щечки блеснули так, будто их только что отполировали.
Ц Да, Ц спокойно ответила Аманда. Она до сих пор была удивлена тем, что эт
а фантастическая персона так быстро откликнулась на ее мольбу, которую о
на произносила в уме, когда неслась вниз по ступеням крыльца дома вдовст
вующей графини. Потом она крикнула в голос: «Отправьте меня домой! Мне над
о выбраться отсюда! Туда, откуда я родом!». И в тот же миг налетела на малень
кую няню, в каждую руку которой вцепилось по ребенку.
Ц Вы! Ц выпалила Аманда. Ц Поможете мне?
Ц Уж очень вы скоры, Ц сказала ей няня суровым тоном. Ну и пусть! Думала пр
обыть здесь с год, но... недавние события позволяют мне... нет, вынуждают меня
отбыть отсюда как можно скорее, Ц и она безуспешно попыталась вытереть
слезы, катившиеся по щекам. Ц Вы же видите, что все это было ошибкой. Ведь д
авно было ясно, что я не отсюда.
Ц Фух, Ц выдохнула няня, вложив в этот звук досаду и сомнение, а ее очки оп
ять неудержимо съехали на нос. Ц Сдается, что ошибаетесь вы сами, Ц и она
снова вздохнула. Ц Ну, вы тут не так уж давно, и окно еще не закрылось, но он
о закроется; однако не в наших правилах удерживать на другой линии време
ни тех, кто этого не желает.
Ц Тогда скажите, как мне вернуться, Ц прошептала Аманда пересохшими вд
руг губами.
Ц Приходите в полночь к часовне Гросвенор.
Ц Сегодня? Ц от удивления глаза Аманды чуть не вылезли из орбит.
Ц Да, ждать осталось недолго, Ц улыбнулась няня. Ц Странно, что все назы
вают полночь колдовским часом, а это ведь не совсем верное название.
Ц Но часовня будет заперта и...
Ц Не для меня.
Ц Ах так. Очень хорошо. Ладно, приду в полночь.
Молоденькая няня поднялась со скамьи и позвала:
Ц Гарольд! Арабелла! Пошли! Ц Малыши сразу же оставили свои игры и беспр
екословно пристроились у нее по бокам. Аманда смотрела вслед этой троице
, которая уходила в глубь садика, пока не исчезла за кустами. Она посидела
еще довольно долго на скамейке, греясь в лучах закатного июньского солнц
а, слушая жужжанье пчел и щебет птиц. Спокойно подумала, что теперь-то дол
жна быть довольна. Добилась задуманного. Обеспечила Аша всем, что необхо
димо ему, чтобы встать на ноги. Следовательно, предоставила ему и возможн
ость жениться на Лиане. Но вместо чувства удовлетворения ее охватила неб
ывалая тоска.
Она и раньше знала, что ей будет больно, когда придется прощаться с Ашем на
всегда, но покидать его даже без утешительного ощущения, что они расстаю
тся друзьями, было почти непереносимо тяжело. Она стала вспоминать детал
и их размолвки в синей гостиной вдовствующей графини. Она бы разозлилась
, если бы не знала, что это говорит не он, а его гордыня. Но он же говорил тако
е, что невозможно простить. Как он посмел так оскорбить ее?
Ладно, не надо искать ответа на этот вопрос. Вспомнила, как нарастала их вз
аимная симпатия. Принялась даже соображать, права ли Бабушка, что Аш на са
мом деле не любит Лиану, но эти соображения закончились внезапным уколом
боли, и Аманда горько усмехнулась: сцена за стеклянными дверьми окончат
ельно все прояснила. Она очень постаралась пожелать Ашу счастья, но ее не
престанно душили слезы.
Ц Барышня! Ох, барышня, вот вы, оказывается, где!
Аманда подняла голову и удивилась, увидев склонившуюся к ней Хатчингз. Щ
еки девушки покраснели, она запыхалась и ее плоская грудка ходила ходуно
м.
Ц Куда же вы запропали, барышня? Я вас ждала-ждала у крыльца, там, Ц и она м
ахнула в сторону дома старой графини. Ц Тот воображала дворецкий сказал
, вы ушли. Без меня! Побежала домой, а и там нету тебя... вас, так я давай обратн
о взад! Глядь Ц а вы тут рассиживаетесь; еще повезло! Как же, барышня? Что ст
ряслось-то, миленькая? Белая ведь, ровно привидение...
Собрав все силы, Аманда Маговерн загнала вглубь свои страдания и изобраз
ила улыбочку на милом личике Аманды Бридж.
Ц Прости, Хатчингз, я тут... Ц но объяснять пришлось бы так много, что Аман
да решила замолчать на полуслове. Ц Пойдем домой, Ц закончила она.
В сопровождении щебечущей у нее сбоку Хатчингз Аманда пошла прочь с площ
ади Гросвенор-сквер по направлению к улице Верхняя Брук-стрит.
Последующие часы тянулись так медлительно, что казались вечностью. Аман
да взялась писать Ашу записку с объяснениями своего внезапного отбытия,
но после нескольких неудачных попыток бросила это занятие. По всей вероя
тности, он бы вообще никогда не прочитал этой записки. Когда домой явилас
ь Серена, Аманда без особых трудностей изобразила страдания от головной
боли.
Ты, правда, чувствуешь, что полежишь и все само пройдет? Ц спросила озабоч
енно мать, зашедшая к дочери пособолезновать.
Ц Хочешь, я останусь дома с тобой? Но ведь нас впервые пригласили к Уилтш
емам, а твой папа очень хочет показаться у них.
Аманда апатично поклевывала что-то с подноса, который принесла ей Хатчи
нгз.
Ц Нет, Ц сказала она, слабо улыбнувшись, Ц вы непременно поезжайте. Мне
бы не хотелось, чтобы из-за меня папа отказался от такой возможности пока
зать всем, что он теперь принят в высшем свете.
Серена скривила губы и произнесла немного смущенно:
Ц Наверно, это вовсе глупо, что я так переживаю, быть может, он этого и не с
тоит, но... сейчас я счастлива за него, Ц и, поцеловав Аманду в лоб, она велич
ественно выплыла из комнаты.
Глядя ей вслед, Аманда с удивлением ощутила сожаление оттого, что больше
никогда не увидит Серену Бридж. Она видела, что за последнее время эта пож
илая женщина стала менее безропотной в отношениях с Джереми. Возможно, и
совсем освободится от его тирании.
Потом Аманда встала, поставила поднос на столик около кровати и принялас
ь нервно расхаживать, меряя шагами ковер на полу и тревожно прислушиваяс
ь к тиканью часов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
о ладонью приподнял подбородок Лианы, наклонился... но Аманда не видела то
го, что должно было за этим последовать. Закрыв глаза, чтобы не лицезреть в
сей сцены, которая запечатлелась бы в ее памяти навеки, она проглотила ры
дание и, шатаясь, побрела дальше. Добравшись до холла, взяла накидку, шляпк
у и попросила подать карету.
Ц Передайте, пожалуйста, мои извинения ее сиятельству, Ц сказала она по
могавшему ей одеться дворецкому, и голос, к счастью, не выдал терзавших ее
мук. Ц Мне, к сожалению, надо срочно вернуться домой, Ц и, круто повернувш
ись, почти выбежала из дома графини, чуть не падая, Ц ноги едва держали.
В комнате за стеклянными дверьми Аш выпустил Лиану из объятий.
Ц Желаю тебе самого-самого большого счастья, моя дорогая! Я очень польще
н, что мне первому ты сообщила об этом, Ц он улыбался очень тепло, но и чуть
-чуть печально.
Отступив на шаг, Лиана шаловливо ухмыльнулась:
Ц Мы не станем объявлять, пока не решим с датой, Ц и весело захохотала. Ц
Мне так приятно, Аш, что ты рад за меня. Но так явно не показывай, что тебе по
легчало. Ладно, ладно, Ц она слегка скривила губы, как бы в подтверждение
своей правоты, Ц сама знаю, что вела себя как настоящая пиявка: прилипла к
любви, которой давно нет. Мне понадобилось немало времени, чтобы постичь,
что мы просто не подходим друг другу. Я ведь отлично понимаю, что я всего л
ишь легкомысленная женщина, которой необходимо, чтобы ее баловали, нежил
и и...
Ц И Реджи Смит-Вулвертон будет баловать, пока у тебя глаза на лоб не поле
зут, Ц продолжил Аш, широко улыбаясь. Ц Даже Богу известно, как ты в этом н
уждаешься после стольких лет тяжелой жизни с Грантом, но, Ц он сделал пау
зу и заглянул ей в глаза, Ц ты действительно любишь его?
Ц Да, люблю. Не с такой необузданной и всепоглощающей страстью, которую я
когда-то испытывала к тебе, но мое чувство к нему, думаю, может стать глубж
е. Он будет хорошим мне мужем, а я хорошей ему женой. Ц И поколебавшись нем
ного, добавила: Ц По-моему, я никогда не говорила, что желаю тебе счастья с
Амандой. Тебе ведь очень повезло, что наконец ты полюбил по-настоящему.
Ц Я? Ц оторопело спросил Аш и сжал губы. Ц Ты ошибаешься. Граф Ашиндон и м
исс Аманда Бридж вступают в брак сугубо по расчету.
Лиана хихикнула, и ее милое лицо весело засияло:
Ц Найди того, кто этому поверит. Я же вижу, как ты смотришь на нее. Ты влюбл
ен в нее весь целиком, от макушки до пяток, Уилл Уэксфорд.
Аш уставился на нее, лишившись дара речи; и неприятное ощущение холодной
дыры в животе, что появилось у него утром, когда он узнал о вероломстве Ама
нды, стало нарастать, шириться, превращаясь в темный зияющий провал невы
носимого одиночества.
Ц Я... Ц начал он, но тут же его прервала Эмили, вдруг появившаяся в комнат
е.
Ц Вот вы где, Ц проговорила она, задыхаясь. Ц Бабушка просила найти вас.
Говорит, что все происходящее начинает напоминать ей историю с первопро
ходцами джунглей, которые уходят один за другим и исчезают безвозвратно.
Заглянув к старой графине, Лиана стала прощаться. Аш тоже заявил, что ему п
ора, но старая графиня придержала его своей сухонькой ручкой с проступаю
щими венами.
Ц А ты останься, Ц повелела она и посмотрела на него изучающим взглядом
. Ц Мне надо поговорить с тобой, Ц и жестом отпустила Лиану с Эмили. Ц Теп
ерь объясни мне, что с тобою творится.
Ц Прошу прощения, не понял, Ц сказал Аш, приподняв в удивлении брови.
Ц Я хочу знать, почему у тебя такой вид, будто ты только что собственнору
чно повесил лучшего друга.
Аш отрывисто хохотнул и сказал:
Ц Что касается моего отношения к лучшему другу, то ваша метафора весьма
удачна. Но позвольте вам сообщить, что, вопреки вашему предположению, у ме
ня, в действительности, прекрасное настроение, потому что я на фондовой б
ирже «сорвал куш», как теперь говорят.
Ц Как?
Аш коротко рассказал об особенностях своего рискованного предприятия;
упомянул и веру Аманды в победу Веллингтона над Наполеоном, но без указа
ния причин.
Ц Прекрасно! Отличные новости! Теперь ты можешь освободиться от золоты
х оков Джереми Бриджа и даже от того делового соглашения, что вы с ним закл
ючили.
Ц М-да...
Ц Я только не понимаю Ц что же ты от радости не пляшешь прямо на улице и н
е кричишь «ура» со всеми, а сидишь тут с мрачной, постной миной на физионом
ии!
Аш подошел к окну и некоторое время смотрел невидящим взглядом в маленьк
ий палисадник перед домом вдовствующей графини. Потом повернулся и расс
казал о том, как Аманда тайно вложила деньги в его авантюру. Бабушка, я не м
ог поверить ни в то, что она способна на такие козни против меня, ни в дейст
вия Джеймса за моей спиной. Скажу вам, я чуть не влепил пощечину этому «дру
гу», а он спокойно сознался во всем и даже не извинился, заметьте.
Ц А за что ему было извиняться? Ц и они посмотрели друг другу в глаза с од
инаковым изумлением. Ц Он просто оказал услугу невесте своего лучшего д
руга, понимая, что в этой услуге нет ничего плохого и, напротив, она может о
казаться очень полезной.
Ц Бабушка! Ц ахнул Аш, не веря собственным ушам. Ц Она же украла драгоце
нности, они принадлежат ее отцу! Она ввязалась в мои дела, чего я отчетливо
просил ее не делать! Неужели я, по-вашему, похож на мужчину, который позвол
ит женщине тратить свои побрякушки на него, как на какого-то любимого моп
сика?
Ц По-моему, Ц сказала старая леди в ответ, Ц ты похож на отъявленного ду
рака.
Так как это высказывание в точности совпадало с тем, что ему сказал неско
лькими часами раньше Джеймс, Аш озадаченно заморгал.
Ц Но поймите же, Бабушка... Ц начал он.
Ц Я понимаю, Ц продолжала вдовствующая графиня, не обращая внимания на
его лепет, Ц сколько ты уже наговорил Аманде о ее отвратительном стремл
ении сделать тебе добро. Вне сомнений, именно поэтому она так спешно отбы
ла домой, не в силах даже на вежливое прощание. И я тебе, парень, прямо в лицо
говорю Ц если ты обидел девочку, то будешь держать ответ передо мной!
Ц Ушам просто не верю, Ц сказал Аш. Ц Это я ее обидел? Разве не она меня об
идела?
Ц Насколько я понимаю, ее вина лишь в том, что она старалась помочь тебе п
оскорее миновать тяжелые времена. Думаешь, она не понимает, как ты пережи
ваешь из-за навязчивых благодеяний Джереми Бриджа? Она же пыталась спас
ти твое чувство собственного достоинства, дурень, а не лишить тебя его.
В этот момент у Аша стало складываться впечатление, что он теряет контро
ль над беседой. Он совершенно не привык к подобным ощущениям и потому реш
ил, что с него хватит. Глубоко вздохнув, он сказал:
Ц Бабушка, я собираюсь жениться на ней. Я не хочу, чтобы она пренебрежите
льно относилась к моим пожеланиям и пыталась вмешиваться в мои дела. Да, н
аш брак основан только на расчете, но...
Ц Тьфу ты! Мне-то, олух ты царя небесного, можешь не нести эту околесицу на
счет брака по расчету! Только тот, у кого совсем уж нет мозгов, не увидит, чт
о ты без ума от девушки.
«Что?! Ц и комната поехала перед глазами Аша. Ц Сначала Джеймс, потом Лиа
на, а теперь еще и родная бабушка! Что они Ц все разом спятили?»
Он открыл было рот, но тут же его и захлопнул. Комната перестала вращаться
и совсем выпала из его поля зрения. Остались только хитро сверкающие чер
ненькие зрачки вдовствующей графини, пристально наблюдающие за ним.
«Нет, не могли же они все сразу лишиться рассудка, Ц думал он, медленно оп
ускаясь на стул. Ц Значит, это он сам утратил способность здраво мыслить.
Как же иначе объяснить тот факт, что он влюблен в Аманду Бридж Ц или Магов
ерн, или черт его знает как ее там зовут Ц уже достаточно давно, но сам об э
том ничего не знает?»
Откуда-то издалека до него донеслось сначала хрипловатое хихиканье баб
ушки, а потом и ее слова:
Ц Все совершенно понятно, мальчик. Ты так долго носился со своей дурацко
й привязанностью к Лиане, что даже не заметил настоящей любви прямо под т
воим здоровенным носом.
Аш ничего не ответил. Он ушел в себя, прислушиваясь к своим сердечным откр
овениям. Вспомнил, как его ошеломляли встречи с Амандой... Они с Амандой в п
арке Ц она смеется; они танцуют Ц ее шелковистые кудряшки щекочут ему п
одбородок; губы ее Ц теплые, мягкие, податливые; чудные часы вдвоем на бер
егу тихой речушки...
«Господи! Ц подумал он внезапно, Ц я же незаслуженно оскорбил ее». Она же
отдала ему все, что у нее было, лишь бы помочь ему выбраться из трудного по
ложения, а он из-за своей дурацкой гордыни отплатил ей за ее великодушие к
аким-то напыщенным пустословием. Неужели теперь она сделает все возможн
ое, чтобы исполнить свое обещание и покончить с их помолвкой? Она ведь нам
екала, что может вернуться в свою эпоху. У него внутри все похолодело от эт
ой мысли, и он вдруг обратился ко вдовствующей графине.
Ц Надо увидеться с нею, Ц сказал он прямо.
Ц Первая разумная мысль, которую я слышу от тебя за все время нашего разг
овора, Ц не преминула съязвить старая леди. Ц И пошел прочь отсюда, пока
она опять не бросилась в объятия Космо Саттерли! Ц Аш даже остановился о
т этого предположения.
Ц Должен огорчить вас, Ц сказал он с мягкой улыбкой, Ц ваша проницатель
ность подвела вас. Она так не поступит. Я точно знаю с ее слов, что она счита
ет его полнейшим занудой. Ц И он вышел, а графиня еще долго смотрела ему в
след с озадаченным видом.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Однако скоро Ашу стало ясно, что та, кого он стремится найти, совершенно не
уловима. Когда он через десяток минут после отъезда с Гросвенор-сквер пр
ибыл в дом Бриджей, дворецкий Гудбоди сказал ему, что дома нет никого из хо
зяев: мистер Бридж еще не возвращался из своей конторы в Сити, миссис Брид
ж наносит визиты, а мисс Бридж ожидают с минуты на минуту, но она не сможет
принять гостя, так как будет готовиться к сегодняшнему званому вечеру у
миссис Уилтшем.
Аш сразу сообразил, что сидеть и ждать Аманду бессмысленно. Родители ее я
вятся в самый неподходящий момент, да и пытаться завладеть вниманием дев
ицы, которая мечется, как в агонии, готовясь к предстоящему рауту, пустая з
атея. Вечером он все равно увидит ее у Уилтшемов. Конечно, на рауте, где пол
но народу, не очень удобно искать примирения и восстанавливать отношени
я, но в огромном доме Уилтшемов наверняка найдется тихий уголок, где они с
Амандой смогут побеседовать и договориться. Смирив свое нетерпение, Аш в
новь сел в коляску. Бездумно развернул лошадей обратно туда, откуда прие
хал, в сторону Гросвенор-сквер и Райдер-стрит, решив съездить к Джеймсу и
помириться с ним. Занятый своими мыслями, он не смотрел по сторонам и, прое
зжая вдоль северного края площади, не заметил Аманды, сидевшей на скамей
ке за оградой садика и убеждавшей в чем-то молодую няню, которая пригляды
вала за парой крепких детишек.
Ц Вы уверены, что хотите этого? Ц спросила няня, поправив съехавшие на н
ос очечки, и ее тугие щечки блеснули так, будто их только что отполировали.
Ц Да, Ц спокойно ответила Аманда. Она до сих пор была удивлена тем, что эт
а фантастическая персона так быстро откликнулась на ее мольбу, которую о
на произносила в уме, когда неслась вниз по ступеням крыльца дома вдовст
вующей графини. Потом она крикнула в голос: «Отправьте меня домой! Мне над
о выбраться отсюда! Туда, откуда я родом!». И в тот же миг налетела на малень
кую няню, в каждую руку которой вцепилось по ребенку.
Ц Вы! Ц выпалила Аманда. Ц Поможете мне?
Ц Уж очень вы скоры, Ц сказала ей няня суровым тоном. Ну и пусть! Думала пр
обыть здесь с год, но... недавние события позволяют мне... нет, вынуждают меня
отбыть отсюда как можно скорее, Ц и она безуспешно попыталась вытереть
слезы, катившиеся по щекам. Ц Вы же видите, что все это было ошибкой. Ведь д
авно было ясно, что я не отсюда.
Ц Фух, Ц выдохнула няня, вложив в этот звук досаду и сомнение, а ее очки оп
ять неудержимо съехали на нос. Ц Сдается, что ошибаетесь вы сами, Ц и она
снова вздохнула. Ц Ну, вы тут не так уж давно, и окно еще не закрылось, но он
о закроется; однако не в наших правилах удерживать на другой линии време
ни тех, кто этого не желает.
Ц Тогда скажите, как мне вернуться, Ц прошептала Аманда пересохшими вд
руг губами.
Ц Приходите в полночь к часовне Гросвенор.
Ц Сегодня? Ц от удивления глаза Аманды чуть не вылезли из орбит.
Ц Да, ждать осталось недолго, Ц улыбнулась няня. Ц Странно, что все назы
вают полночь колдовским часом, а это ведь не совсем верное название.
Ц Но часовня будет заперта и...
Ц Не для меня.
Ц Ах так. Очень хорошо. Ладно, приду в полночь.
Молоденькая няня поднялась со скамьи и позвала:
Ц Гарольд! Арабелла! Пошли! Ц Малыши сразу же оставили свои игры и беспр
екословно пристроились у нее по бокам. Аманда смотрела вслед этой троице
, которая уходила в глубь садика, пока не исчезла за кустами. Она посидела
еще довольно долго на скамейке, греясь в лучах закатного июньского солнц
а, слушая жужжанье пчел и щебет птиц. Спокойно подумала, что теперь-то дол
жна быть довольна. Добилась задуманного. Обеспечила Аша всем, что необхо
димо ему, чтобы встать на ноги. Следовательно, предоставила ему и возможн
ость жениться на Лиане. Но вместо чувства удовлетворения ее охватила неб
ывалая тоска.
Она и раньше знала, что ей будет больно, когда придется прощаться с Ашем на
всегда, но покидать его даже без утешительного ощущения, что они расстаю
тся друзьями, было почти непереносимо тяжело. Она стала вспоминать детал
и их размолвки в синей гостиной вдовствующей графини. Она бы разозлилась
, если бы не знала, что это говорит не он, а его гордыня. Но он же говорил тако
е, что невозможно простить. Как он посмел так оскорбить ее?
Ладно, не надо искать ответа на этот вопрос. Вспомнила, как нарастала их вз
аимная симпатия. Принялась даже соображать, права ли Бабушка, что Аш на са
мом деле не любит Лиану, но эти соображения закончились внезапным уколом
боли, и Аманда горько усмехнулась: сцена за стеклянными дверьми окончат
ельно все прояснила. Она очень постаралась пожелать Ашу счастья, но ее не
престанно душили слезы.
Ц Барышня! Ох, барышня, вот вы, оказывается, где!
Аманда подняла голову и удивилась, увидев склонившуюся к ней Хатчингз. Щ
еки девушки покраснели, она запыхалась и ее плоская грудка ходила ходуно
м.
Ц Куда же вы запропали, барышня? Я вас ждала-ждала у крыльца, там, Ц и она м
ахнула в сторону дома старой графини. Ц Тот воображала дворецкий сказал
, вы ушли. Без меня! Побежала домой, а и там нету тебя... вас, так я давай обратн
о взад! Глядь Ц а вы тут рассиживаетесь; еще повезло! Как же, барышня? Что ст
ряслось-то, миленькая? Белая ведь, ровно привидение...
Собрав все силы, Аманда Маговерн загнала вглубь свои страдания и изобраз
ила улыбочку на милом личике Аманды Бридж.
Ц Прости, Хатчингз, я тут... Ц но объяснять пришлось бы так много, что Аман
да решила замолчать на полуслове. Ц Пойдем домой, Ц закончила она.
В сопровождении щебечущей у нее сбоку Хатчингз Аманда пошла прочь с площ
ади Гросвенор-сквер по направлению к улице Верхняя Брук-стрит.
Последующие часы тянулись так медлительно, что казались вечностью. Аман
да взялась писать Ашу записку с объяснениями своего внезапного отбытия,
но после нескольких неудачных попыток бросила это занятие. По всей вероя
тности, он бы вообще никогда не прочитал этой записки. Когда домой явилас
ь Серена, Аманда без особых трудностей изобразила страдания от головной
боли.
Ты, правда, чувствуешь, что полежишь и все само пройдет? Ц спросила озабоч
енно мать, зашедшая к дочери пособолезновать.
Ц Хочешь, я останусь дома с тобой? Но ведь нас впервые пригласили к Уилтш
емам, а твой папа очень хочет показаться у них.
Аманда апатично поклевывала что-то с подноса, который принесла ей Хатчи
нгз.
Ц Нет, Ц сказала она, слабо улыбнувшись, Ц вы непременно поезжайте. Мне
бы не хотелось, чтобы из-за меня папа отказался от такой возможности пока
зать всем, что он теперь принят в высшем свете.
Серена скривила губы и произнесла немного смущенно:
Ц Наверно, это вовсе глупо, что я так переживаю, быть может, он этого и не с
тоит, но... сейчас я счастлива за него, Ц и, поцеловав Аманду в лоб, она велич
ественно выплыла из комнаты.
Глядя ей вслед, Аманда с удивлением ощутила сожаление оттого, что больше
никогда не увидит Серену Бридж. Она видела, что за последнее время эта пож
илая женщина стала менее безропотной в отношениях с Джереми. Возможно, и
совсем освободится от его тирании.
Потом Аманда встала, поставила поднос на столик около кровати и принялас
ь нервно расхаживать, меряя шагами ковер на полу и тревожно прислушиваяс
ь к тиканью часов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29