А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вокруг бродили толпы бесполых существ в те
ртых джинсах, с непривлекательными аксессуарами в виде огромных серег, т
атуировок, сальных волос и тупоносых высоких ботинок.
Ц И это женщины! Ц произнесла она вслух.
Ц Ты шутишь? Ц осведомился Алексей.
Ц Да, только мне скучно повторять шутку.
Ц ОТ кей.
Им обоим не хотелось говорить. Оба сознавали, что расставание отдалит их
и что времена прежних дружеских отношений уходят безвозвратно. Алексей
отправлялся в турне по Европе, а Сидонии предстоял ряд концертов в Англи
и Ц теперь, когда ее провозгласили лучшей исполнительницей музыки восе
мнадцатого века, это было особенно важно.
Ц Все было так замечательно, Ц произнесла Сидония, когда они прошли к п
аспортному контролю.
Ц Не говори это таким тоном, как будто мы расстаемся навсегда. Ты ведь со
биралась приехать на концерт в Венецию, помнишь?
Ц Я постараюсь. Но Род намекал, что у меня будет сложный сезон Ц особенн
о после концерта в зале Перселла.
Ц Ладно, попытайся. Ц Алексей сжал в руках ладони Сидонии. Ц Что бы ни с
лучилось, я приеду повидать тебя. Не забывай, какое время мы провели вдвое
м.
Ц Конечно, не забуду. Удачи тебе.
Ц Спасибо.
Он поцеловал ее и пошел прочь, крепко обхватив скрипичный футляр. Сидони
я попробовала помахать рукой, но Алексей не оглянулся, уже протягивая св
ой паспорт на пороге очередного этапа своей жизни.

Всадник нагнал Лозана у гостиницы в Буайе, где герцог останавливался пер
екусить в полдень.
Ц Месье герцог де Лозан? Ц выпалил на одном дыхании всадник, оглядывая
великолепный экипаж во дворе гостиницы, рядом с которым поили стреножен
ных коней.
Ц Да, а в чем дело?
Ц У меня письмо для вас, месье, из гостиницы в Кале.
Лозан настолько обрадовался, что готов был поцеловать посыльного, однак
о вместо этого наградил его щедрыми чаевыми.
Ц Полагаю, письмо от дамы?
Ц Точно так, месье.
Взломав печать, герцог прочитал торопливо написанные строки и почувств
овал, что наконец-то он добился любви Сары.

«Дорогой Арман, я совершенно
переменилась, мой добрый друг. Мое сердце разбито и наполнено печалью, и,
хотя вы тому виновник, у меня нет иных мыслей, кроме как о любви. Я понятия н
е имела, что это может произойти, я считала себя слишком гордой, слишком до
бродетельной, чтобы позволить своему счастью зависеть от любовника-фра
нцуза.
Ветер дует нам навстречу, но мне не жаль Ц лучше по-прежнему оставаться в
вашей стране. Я едва удерживаюсь от слез. Я сказала сэру Чарльзу, что у мен
я болит голова, и он удовлетворился этим. Лорд Карлайл, мне не верит, ибо сл
ишком серьезно поглядывает на меня. О небо! Вероятно, я поступаю очень скв
ерно, поскольку стараюсь скрыть свои поступки. Я, самая верная женщина из
всех, какие жили на свете, вынуждена лгать и обманывать двоих людей, котор
ых я так высоко ценю!
Оба они вышли, а я предпочла остаться в комнате, чтобы написать тому, кто д
орог мне более, чем покой, которого я лишаюсь по его милости. Я не осмелюсь
послать это письмо по почте и попрошу отвезти его одного из слуг гостини
цы. У него честное и добродушное лицо».

Лозан пригубил вино и вздохнул. Победа была за ним, и теперь любовь с Сарой
становилась всего лишь вопросом времени. Он быстро пробежал остальное п
исьмо и задержался в самом его конце.

«Приезжайте, ибо ваше присут
ствие наполняет вашу возлюбленную величайшей радостью, какую она спосо
бна испытывать. Я не боюсь, что вы не поймете мой смешной французский. Наши
сердца всегда поймут друг друга. Прощайте, ибо я боюсь, что меня застанут.
Помните, что только для вас одного живет на свете Сара».

Ц О, дорогая моя! Ц прошептал Лозан, страстно целуя лист бумаги. Ц Пройд
ет не более двух недель, и я окажусь рядом с тобой!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Герцог де Лозан оказался верным своему слову. Выполнив свой долг при дво
ре, расставшись с маленькой содержанкой, он отплыл в Англию в середине фе
враля и по прибытии в Лондон представился французскому послу графу де Ге
рши. Однако бомонд ему не удалось обмануть. Мадам де Деффан вместе с Горац
ием Уолполом, которые поддерживали постоянную переписку друг с другом, у
же оповестили весь город о том, что причиной приезда герцога явилась его
любовь к леди Саре Банбери и что приемы у посла и церемонии представлени
я задуманы только для того, чтобы замаскировать настоящие намерения Лоз
ана. И действительно, когда официальная часть визита герцога наконец око
нчилась, он пропал в Суффолке в качестве гостя сэра Чарльза Банбери и его
жены.
Ц Что за дьявольскую, игру ведет ее муж? Ц удивлялась леди Диана Спенсе
р, которая вышла замуж за виконта Болинброка в 1757 году, а теперь, десять лет
спустя, приступила к длительному процессу развода с ним.
Ц Кто знает! Ц отвечала ей леди Мэри Коук, считающаяся в свете осой с сам
ым большим жалом.
Ц Он производит впечатление туповатого человека. Кажется, он даже не по
нимает, что такая прелестная женщина, как Сара, может привлекать поклонн
иков.
Ц Не понимает или не хочет понимать? Я убеждена, что такое положение на р
уку ему.
Ц Но почему?
Ц Вероятно, развлечения миледи отвлекают внимание от его собственных п
охождений, Ц многозначительно прищурившись, пояснила леди Мэри.
Ц А, так вот в чем дело!
Ц Да, но кто знает? Доказательств нет. Если же все обстоит иначе, значит, он
просто глупец или надеется когда-нибудь отомстить за все амурные развл
ечения жены.
Ц Неплохой поворот!
Но, пока плясали досужие языки и приподнимались брови, сэр Чарльз Банбер
и продолжал пребывать в загадочном спокойствии. Проведя несколько дней
в своем поместье, Бартоне, он объявил, что пресытился сельской жизнью и со
бирается вернуться в Лондон. Изумленно воззрившись на него, Сара не могл
а решить, что это Ц его полное равнодушие или ее случайная удача.
Ц Но тогда я останусь одна с герцогом, Ц протестующе напомнила она, поч
ти надеясь, что Чарльз заметил отношение к ней Лозана и теперь что-нибудь
предпримет.
Ц Я уверен, вы сможете развлечь его, дорогая, Ц отсутствующим тоном отв
етил ее супруг.
Ц Но на какое время вы собираетесь уехать?
Ц Точно еще не знаю, может быть, на две-три недели. Все будет зависеть от т
ого, как пройдут мои встречи, Ц неопределенно пояснил Чарльз, и Саре приш
лось удовлетвориться этим туманным намеком.
Однако любовное похождение в доме, полном преданных хозяину слуг, было н
е таким легким делом, каким могло показаться. В течение нескольких ночей
необходимость скрываться и прятаться изводила хозяйку дома и ее будуще
го любовника.
Ц Почему бы мне не пройти в вашу комнату, когда все уснут? Ц наконец пред
ложил герцог, понижая голос, несмотря на то что они гуляли в саду.
Ц Попробуйте. Но вы должны быть очень осторожны. Если нас разоблачат, все
погибло.
Ц В самом деле? Ц иронически переспросил герцог. Ц Ваш муж не мог не зам
етить, как я жажду вас. Неужели он надеется, что мы устоим перед подобным и
скушением?
Ц Не знаю, не знаю, Ц в смущении пробормотала Сара. Ц Признаюсь, все это
кажется мне очень странным.
Ц Действительно, его поведение необъяснимо. Но, какими бы ни были замысл
ы Банбери, я не могу больше ждать. Сегодня я буду у вас.
Как это все удивительно, думала Сара, лежа в постели и глядя в окно на луну,
она пылает чувствами к Арману, но все еще пугается плотской связи с ним. По
чему бы ее чувственной натуре просто не позволить ей пасть в объятия люб
имого мужчины и не терзаться сомнениями? Но что-то продолжало удерживат
ь ее от решительного шага.
«О Боже, Ц встрепенулась она, услышав осторожные шаги в коридоре и видя,
как медленно приоткрывается дверь ее спальни. Ц Позволь мне сегодня бы
ть смелой, хотя бы раз позабыть о своей щепетильности!»
Но ее мольба так и не была услышана.

Сидя в саду под бледным февральским солнцем, Сидония читала опубликован
ную автобиографию Лозана и не могла сдержать улыбку при эпизоде, в котор
ом рассказывалось, как Сара Банбери попыталась забыть о своих тревогах.


«Наконец, однажды вечером он
а сказала мне, что я могу прийти к ней в комнату, когда все слуги уже будут с
пать, Я предвкушал этот долгожданный момент с совершенным нетерпением. Я
нашел ее лежащей в постели и предположил, что могу позволить себе малень
кие вольности. Но она казалась такой оскорбленной и возмущенной этим, чт
о я не стал настаивать. Однако она позволила мне лечь рядом, потребовав ве
сти себя сдержанно и пристойно Ц меня едва не убили эти слова. Эта очаров
ательная пытка продолжалась несколько ночей. Я уже потерял всякую надеж
ду, когда однажды, со всем пылом юности обняв меня, она удовлетворила все м
ои желания».

Ц Бедный старый Лозан! Ц сказала Сидония коту, который следил за птицей
, нервно подрагивая хвостом. Ц Она играла с ним! Но он так напутал меня в Па
риже, что я не испытываю ни малейшей жалости.
Шрам на ее лбу Ц там, где наложили шов, Ц постепенно зарастал, но воспоми
нания о невероятном обмороке в старинном доме еще жили в ней. Все подробн
ости этого путешествия, странные события в Шато-де-Сидре и экзотическое
любовное приключение, которое началось в морозное январское утро, со вре
менем становились все более отчетливыми.
Однако Сидония еще ухитрялась находить в себе силы прогонять мысли о том
, что вызвало, судя по статьям французских газет, такой удивительный инте
рес к ее исполнению. Пока она была за границей, Род оставил на ее автоответ
чике шестнадцать сообщений Ц все они были бурными и переполненными энт
узиазмом.
«Жду тебя на ленч», Ц повторялось в нескольких из сообщений.
Сидония позвонила Роду в понедельник утром, после отъезда Алексея.
Ц Я только что вернулась, Ц солгала она. Ц Когда мы можем увидеться?
Ц Сейчас, немедленно. Прими поздравления, крошка Сид! На этот раз ты была
просто молодцом. Что такое с тобой стряслось?
Ц Расскажу при встрече. Как насчет завтрашнего дня?
Ц Согласен. Подъезжай в офис к двенадцати. Я положу шампанское в холодил
ьник.
Ц Ты меня просто искушаешь! Ц засмеялась Сидония и положила трубку.
Как всегда, за время отъезда накопилась целая кипа корреспонденции, и, ра
збирая ее, Сидония выудила два конверта с канадскими марками. Ее сердце у
хнуло в пятки, и она долго сидела с письмами в руках, не решаясь вскрыть их
и злясь на себя за такую нерешительность. Она не только изменила Финнану,
но и пренебрегла его дружескими письмами. Борясь со слезами, Сидония вск
рыла оба конверта и взяла их в сад вместе с книгой «Мемуары герцога де Лоз
ана».
Письма Финнана были переполнены общими местами: он описывал больницу, об
суждал жизнь в Канаде, подробно рассказывал о своих коллегах. Только в по
следнем абзаце он упомянул, что скучает и никак не может дождаться дня, ко
гда вновь ее увидит. Сидония читала эти слова так отстраненно, как будто о
ни были обращены к кому-то другому, как будто совершенно другая женщина л
юбила врача-ирландца и делила с ним постель. Неужели в этом и состоит тайн
а неверности, думала она? Неужели во всем было повинно божественное безу
мие?
В подавленном настроении она передернулась от внезапного ледяного вет
ра и вошла в дом, почти машинально садясь за клавикорды. И сразу же случило
сь маленькое чудо: неизвестно откуда в голове Сидонии возникла мелодия п
ьесы графа Келли «Леди Сара Банбери». Опустив гибкие пальцы на клавиатур
у, Сидония начала играть.
Когда она пришла в себя, было уже темно, где-то возле Холленд-Хауса светил
ись огни отеля. Поднявшись на верхний этаж, Сидония долго смотрела из окн
а в сторону развалин здания, которому довелось увидеть столько любовных
сцен и страстных свиданий, трагедий и отчаяния, и попыталась предугадать
, где и когда ей вновь посчастливится увидеть этот особняк во всем его бле
ске.

Она всецело отдалась ему и жадно наслаждалась каждым мгновением их близ
ости. После нескольких ночей, когда она заставила беднягу Лозана лежать
смирно рядом с ней, Сара преодолела угрызения совести, заключила его в об
ъятия и покрыла поцелуями. Секундой позже они уже были обнажены и ее упру
гие груди нежно ласкали руки Армана. И это было только начало.
Удостоенный долгожданного наслаждения, герцог де Лозан постарался сде
лать так, чтобы у Сары не было причин оттолкнуть его вновь. Одним быстрым д
вижением он овладел Сарой, заполнив ее огромной беспокойной частью свое
го тела и не медля ни секунды из опасения ее протестов. Но Сара всего лишь
испустила глубокий вздох, и Лозан поспешил воспользоваться своим преим
уществом, скользя внутрь и наружу со всей силой, какая помогала ему совер
шить множество побед на ложе. Последняя победа наполняла его такой гордо
стью, что он стал неутомим в своем стремлении как можно глубже проникнут
ь в тайны тела Сары.
Ц Это невероятно! Ц прошептала она.
Ц Для вас это новость?
Она прошептала что-то вроде: «Всего один раз», но Арман не расслышал ее и с
осредоточился на том, чтобы доставить удовольствие им обоим, безжалостн
о погружая и извлекая свой инструмент, создавая внутри себя и своей подр
уги настоящее море ощущений.
В самый разгар мощных ритмичных движений герцог, остановился, и Сара вск
рикнула, пугаясь, что больше наслаждение не повторится. Услышав ее, Лозан
понял, что отныне эта женщина принадлежит ему, и последнее маленькое пре
пятствие, сдерживающее его рвение, было устранено.
Он овладевал ею свирепо и мощно, вдвое быстрее и сильнее, чем прежде. И вот
тогда началось настоящее чудо: Сара почувствовала, как колотится кровь в
ее висках, и поняла, что вскоре ей вновь предстоит испытать тот чудесный в
зрыв страсти, который некогда она впервые познала с королем. Сила и неохв
атность нахлынувших на нее чувств переполнили ее тело невыразимым счас
тьем. Спазмы восторга прошли по ее телу, она дрожала и напрягалась, пытаяс
ь продлить удивительный экстаз.
Лозан, слыша, какими дикими и несдержанными стали крики Сары, излился в не
е и упал рядом со своей новой любовницей в полнейшем опустошении, закрыл
глаза и заснул. Эта ночь стала откровением для них обоих. Еще дважды они вк
ушали запретное блаженство любви, причем с каждым разом оно казалось луч
ше предыдущего. За час до рассвета Лозан, наконец, на цыпочках отправился
в собственную спальню.
После того как он ушел, Сара лежала неподвижно, глядя, как светлеет небо и,
предчувствуя, что в ней просыпается ненасытная страсть к удовольствиям
любви. Искушенный француз, знающий толк в любви и обладающий неистощимым
темпераментом, привел ее в такое состояние, которое могло стать опасным.
Ибо, однажды отведав этот плод, Сара поняла, что не может, жить без него. Она
уже строила планы, как разорвать свой холодный брак и счастливо провести
остаток дней с любимым человеком.
Ц Жить только для любви, Ц пробормотала она. Ц Как только все это удаст
ся сделать, любовь будет прекрасной и бесконечной.
В этих словах Сара нашла панацею для своего сознания. Любовь оправдала е
е предательство, любовь стала ее сияющей звездой.
Ц Мы с Арманом никогда не расстанемся, Ц пробормотала она в подушку пре
жде, чем заснуть.
Последующие несколько дней были переполнены страстью. Подобно двум изг
олодавшимся бродягам, посаженным перед праздничным столом, Сара и Лозан
не упускали ни малейшей возможности. Неожиданно улучшилась погода, и они
начали выезжать на верховые прогулки, где-нибудь в лесу стреноживая кон
ей и предаваясь наслаждениям в шалаше. Сара еще никогда не испытывала та
кой огромной физической радости и теперь знала совершенно точно, что она
должна всегда жить с Арманом или даже выйти за него замуж, если сэра Чарль
за Банбери удастся застигнуть в рискованной ситуации и добиться развод
а.
Но еще на самой высоте божественного безумия ситуация начала претерпев
ать еле уловимые изменения. Сара вспоминала, что Арман до сих пор не загов
орил с ней о будущем, как будто был полностью доволен возможностью броди
ть по чувственному раю без позволения. Ужасные рассказы о женщинах, кото
рые отдали все и все потеряли, начали постоянно вспоминаться Саре. Семя н
еуверенности было брошено в благодатную почву.
Ц Самые большие хлопоты с женщинами заключаются в том, что, когда начина
ешь с ними, они всегда хотят знать, чем это кончится, Ц поведал ей как-то е
е грубоватый племянник Чарльз Джеймс Фокс.
Сейчас Сара задумалась над этими словам и вынуждена была согласиться со
своим многоопытным юным родственником, первое приключение которого, по
его же собственным словам, состоялось в нежном четырнадцатилетнем возр
асте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59