А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Очевидно, Найджел на время лишился дара речи, хотя вскоре после того, как н
ачался ужин, бывший муж Сидонии с бокалом шампанского в руке решительно
направился к ней.
Ц Будем спасаться бегством? Ц спросил Алексей.
Ц Нет, я должна поздороваться.
Ц Блестяще, дорогая, Ц произнес Найджел, подходя к Сидонии и целуя ее в щ
еку прежде, чем она смогла отстраниться.
Ц Я рада, что тебе понравилось, Ц холодно ответила она. Ц Это Алексей Ор
лов, скрипач.
Ц Прекрасная игра, Ц искренне произнес Найджел, обращаясь к Алексею, и
Сидония увидела, что он вновь вошел в роль своего в доску парня.
Ц Рад, что вам понравилось. А вы играете на каком-нибудь инструменте, мис
тер Брукс?
Ц На самом деле я Ц Белтрам. Найджел Белтрам. Нет, у меня не так много врем
ени. Я слишком занят в палате.
Алексей изобразил изумление:
Ц В палатах? Но ведь домашняя, работа так утомительна. Вы должны обязател
ьно научиться играть Ц по крайней мере на фортепиано. Это так возвышает
душу!
Он поклонился и отошел, оставив Сидению и Найджела друг с другом.
Ц Слава Богу, этот сопляк убрался. Как насчет ужина? Еда здесь просто отв
ратительна. Зато я разыскал превосходный ресторанчик при шведском отел
е. Скажи же, что ты согласна, Ц самое время возобновить наши дипломатичес
кие отношения.
Сидония смутилась:
Ц Знаешь, Найджел, с моей стороны будет невежливо взять и уйти Ц я одна и
з почетных гостей. Но я предчувствую, что в случае моего отказа ты станешь
настаивать. Поэтому я предлагаю сделку: если я пообещаю поужинать с тобо
й завтра вечером, ты обещаешь сегодня оставить меня в покое?
Тяжелая работа мысли отразилась в глазах Найджела, но, видимо, он пришел к
удовлетворительному заключению, потому что широко улыбнулся и ответил:

Ц Встретимся в верхнем баре отеля завтра, ровно в семь. Только не опаздыв
ай. Ц Он бегло чмокнул ее и отошел.
Ц Убрался? Ц спросил неведомо откуда возникший Алексей.
Ц Да, но ненадолго.
Ц Да уж, это верно. Он хочет вернуть вас.
Ц Ну, тут у него ничего не выйдет, Ц решительно возразила Сидония. Ц А т
еперь давайте пройдемся. Вы можете быть моим переводчиком.
Ц ОТ кей. Рад стараться.
И Сидония вместе с русским гением растворилась в толпе.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Леди Сара Леннокс решила, что полночь Ц чертовски одинокое время, особе
нно когда ты один бодрствуешь в то время, как остальной дом спит. Тем не ме
нее ей было необходимо завершить письмо к Сьюзен, чтобы отправить его ут
ренней почтой, ибо события разворачивались самым неожиданным образом. В
своем стремлении раздобыть сведения о персоне французского маркиза Ц
так Сара прозвала элегантного незнакомца Ц она не только привлекла его
взгляд, но и внимание, и мистер Томас Чарльз Банбери, денди из Бартон-холл
а в округе Бартон и Милденхола графства Суффолк, предпринял самое бурное
преследование, какое доводилось испытывать Саре.
«Он, что называется, преследовал меня повсюду, когда бы я ни оказала
сь в городе, и я старалась, как и следовало, избегать его. В Лестер-Хаусе вме
сте с моей сестрой мы трижды меняли место, и всякий раз он оказывался побл
изости. Вечером мы отправились в театр, но уже через минуту после того, как
мы сели, он появился в ложе напротив Ц согласись, это весьма странно. Моя
сестра, не лишенная сообразительности в подобных вопросах, решила, что о
н немедленно объяснится, но я не согласилась с ней Ц да и почему это могло
произойти? Кроме того, говоря о людях, которые вступают в брак ради богатс
тва и положения в обществе, он упомянул, что жаждет вступить в брак с утонч
енной женщиной, которая бы так страстно любила его, что согласилась бы жи
ть с ним даже в шалаше, ибо он беден как церковная мышь. Я приняла это за нам
ек на то, что он не намерен жениться, и ответила: „Тогда, вероятно, вам не сле
дует жениться второпях, ибо не так-то легко встретить столь бескорыстну
ю особу“. Кажется, я была слегка рассержена, ибо он осведомился, что случил
ось, но, как ты можешь предположить, я не стала ничего объяснять. Он рассер
дился или погрустнел Ц не знаю, которое из двух чувств овладело им, ибо от
ветил очень коротко и помог мне сесть в карету. С тех пор я не, видела его. Ты
, вероятно, хочешь узнать, какого мнения я об этом разговоре, но он велся до
вольно громко и равнодушно, с обычными намеками: он говорил, что я
ему нравлюсь, постоянно спрашивал, куда я намерена направиться и ко
гда вновь буду в городе, чтобы он мог увидеться со мной, и так далее.
….Он получил свободный доступ в наш дом, явившись повидать Сте и пот
олковать о политике с мистером Фоксом. Мне он показался более настойчивы
м, чем лорд Шелбурн. Со времени встречи в театре мы так и не виделись наеди
не. Вероятно, я уже надоела тебе скучным письмом, но это как раз тот случай (
поскольку их обычная манера Ц затягивать дело), когда решать предстоит
тебе, поэтому я продолжаю».
Однако Сара не стала продолжать. Отложив перо, она обхватила голову рука
ми, потом потянулась и зевнула. Было уже поздно, она устала, и тем не менее п
исьмо к Сьюзен о чувствах к Чарльзу Банбери, как представился маркиз, тре
бовало завершения.
Некоторое время назад девушки решили между собой, что Сьюзен обязана пом
очь Саре, когда дело дойдет до выбора супруга. Памятуя о поведении его вел
ичества, обе сочли предложение графа Эрролла просто шуткой, но с красавц
ем Банбери дело обстояло иначе. Опасаясь потерять еще одного поклонника
и, что еще хуже, уронить свое достоинство в глазах бдительного бомонда, Са
ра решила воспользоваться советом Сьюзен. Насколько ей было известно, ни
один человек в Лондоне не смог заметить даже признака внутренних мучени
й, которые терзали Сару с тех пор, как король предпочел ей другую. Больше н
е заботясь о том, что случится с ней, если она будет продолжать вести себя
беспечно, она достигла состояния, когда брак с кем-либо, предпочтительно
с привлекательным и достойным человеком, казался ей самым желанным собы
тием. Предвкушая, каким будет лицо Георга в утро публичного оглашения ее
помолвки, Сара поднесла письмо поближе к свету.
Поскольку многое из того, что она хотела написать, не было предназначено
для посторонних глаз, Сара и Сьюзен пользовались прозвищами для трех пре
тендентов на руку Сары. Георга они называли в письмах Принцем Очарование
, графа Ц Аяксом, а Чарльза Ц Маркизом. Перечитав свое письмо и убедившис
ь, что она нигде не упомянула настоящих имен, Сара наконец направилась сп
ать. Однако сон не приходил, и в темноте Сара мысленно представляла холод
ное лицо Маркиза, в тот момент, когда он помогал ей сесть в карету.
И Кэролайн, и мистер Фокс были твердо уверены в том, что его замечания о бр
аке с утонченной женщиной были намеком на предложение и что Саре следует
серьезно задуматься над этим, но она не соглашалась с ними. В поведении Ча
рльза Банбери было нечто неуловимое, что смущало ее. В глубине души Сара п
одозревала, что он страдает от врожденного тщеславия, что он влюблен тол
ько в себя Ц в свою одежду, великолепные волосы, свисающие длинными локо
нами на уши, привлекательные черты лица, и что ее, Сару, еще недавно так гор
ячо преследуемую самим королем, он считает идеальной спутницей в городе
, необходимой для удовлетворения собственной гордости. Тем не менее Чарл
ьзу не понравилось, когда она заговорила о поспешном браке. Неужели он пр
инял ее слова за отказ и переменил свои намерения?
Глубоко вздохнув, Сара перевернулась и вновь попыталась силой заставит
ь себя спать, но перед ее глазами вновь появились неприятные сцены. Почем
у она до сих пор думала о человеке, лишившем ее невинности, до этого дня ра
зрывалась в своих робких воспоминаниях о нем между любовью и ненавистью
? Если доверять придворным сплетням, его величество был весьма доволен Ш
арлоттой Ц ходили слухи, что безобразная королева уже беременна. Казало
сь, эта пара полностью предалась радостям семейной жизни, какими бы скуч
ными они ни были. Без всякой горечи Сара предположила, что подобная скука
как нельзя, лучше подходит мужчине, некогда столь любимому ею.
Ц Со мной он жил бы совсем иначе, Ц пробормотала она в подушку. Ц Я бы за
ставила Принца Очарование придерживаться приличий.
Затем Сара задумалась о том, неужели она неправильно себя ведет и мужчин
ы находят се слишком вызывающей Ц конечно, другие, но не Аякс, безмозглый
вертопрах, которого просто не следовало принимать всерьез. Не придя ни к
какому утешительному заключению, она, наконец, заснула и в своих кошмара
х видела, что вышла замуж за короля, что в Сент-Джеймсском дворце появился
великолепный двор, средоточие мудрых и привлекательных мужчин, где изыс
канность и веселье шли рука об руку, а все присутствующие восхищались пр
екрасной королевой, чья простота в обращении и грация вызывали зависть в
сех придворных дам.

К тому времени, когда она вернулась из аэропорта Хитроу, наступила полно
чь, и особняк в Филимор-Гарденс казался самым пустынным и одиноким место
м на земле. Стоя в спальне посреди нагромождения чемоданов, Сидония расп
лакалась. Никогда еще со времени переезда квартира не казалась ей такой
пустой и унылой, что по странной ассоциации было связано с ушедшим счаст
ьем.
Сидония знала, что причиной ее подавленности не было недосыпание. Из Пул
ково, санкт-петербургского аэропорта, она вылетела в семь часов вечера. Е
е провожали Василий и Алексей, который утирал глаза рукавом и назвал ее «
великим и гениальным музыкантом», прежде чем поцеловать в обе щеки. Стра
нно, но в Хитроу она оказалась в десять вечера, потеряв на перелет два часа
. Несмотря на то что в Лондоне еще была полночь, внутренние часы Сидонии по
дсказывали, что уже два часа утра и самое время лечь в постель. Однако ее е
ще переполняло возбуждение, и Сидония знала, что не успокоится, по крайне
й мере, еще час. Еще со времен своих первых концертов она научилась хитрос
ти оставаться на ногах до полной усталости, чтобы в конце концов как след
ует отдохнуть. Сидя в кухне и потягивая чай, Сидония мысленно вспоминала
гастроли в России.
По великому множеству причин они были одними из самых успешных в ее жизн
и. Ошеломляющее сочетание обширных владений царей, Доброжелательных лю
дей, всеми силами старающихся показать, как высоко они ценят искусство м
узыканта, и, разумеется, неукротимый характер одаренного множеством тал
антов Алексея создали незабываемое впечатление.
Единственное скверное воспоминание было связано с Наиджелом, как и след
овало ожидать. После проведенного с ней ужина, на котором Найджел мало ел,
зато пил слишком много водки, он возжелал разделить с ней постель. Настой
чиво преследуя ее до самого номера в отеле, он прижал бывшую жену к стене,
закрыв ее рот вонючими и слюнявыми поцелуями. Отпустив ее руку, чтобы рас
стегнуть брюки, он дал Сидонии возможность высвободиться, отчаянным уда
ром отбросить его прочь и ускользнуть. Оглянувшись через плечо в дверях
своего номера, Сидония увидела, что ее бывший муж лежит на полу номера, а е
го брюки спущены до лодыжек и выставляют на обозрение кошмарные белые и
длинные трусы.
Единственным московским знакомым, чей адрес знала Сидония, был Алексей.
Она добралась до его дома на такси и провела там ночь, вздрагивая от облег
чения, попивая отличное шампанское с черной икрой. С рассветом, когда рос
сияне уже собирались на работу, Сидония с Алексеем затеяли импровизиров
анный концерт Ц она играла на фортепиано, он на скрипке. Под конец он пров
одил ее до отеля, поднялся вместе с ней в номер, где Найджел еще приходил в
себя, ползая по полу в спущенных брюках. Вернувшись к стойке администрат
ора, Алексей под неудержимый смех Сидонии позвонил в номер по внутреннем
у телефону.
Ц Доброе утро, Ц сказал он. Ц Это мистер Белтрам? С вами говорят из КГБ. М
ы следили за вами. Сейчас вы находитесь в комнате женщины, на вас большие ш
ирокие трусы. За такое преступление вы будете сосланы в Сибирь на восемь
десят два года. Убирайся оттуда живее, жирный ублюдок!
Возбужденные шампанским, бессонной ночью, новый знакомством, они позавт
ракали вдвоем, а затем Сидония отправилась на обычную четырехчасовую ре
петицию. День начался прекрасно, живо напомнив ей студенческие времена в
Париже, где тяжелая и упорная работа соседствовала с безудержной удалью
и весельем.
Когда пришло время уезжать в Санкт-Петербург, Сидония была опечалена пе
рспективой расстаться g Москвой, однако захватывающий вид Зимнего дворц
а, загадочного как сон, и Эрмитажа, выстроенного Екатериной Великой для е
е коллекции, слегка возместили утрату. Телефон в номере Сидонии зазвонил
глубокой ночью после ее концерта в легендарной Малахитовой комнате, где
, последняя русская императрица, обреченная на гибель в грязном подвале,
переодевалась к церемонии свадьбы.
Ц Говорят из КГБ, Ц произнес знакомый голос. Ц Вы носите трусы? Если нет
, вы будете приговорены к сорока девяти годам ссылки в Сибирь без права пе
реписки.
Ц Такое ужасное наказание мог придумать только Алексей, Ц ответила он
а. Ц Откуда вы?
Ц Снизу, из холла. Надеюсь еще раз увидеться с вами.
Эти милые глупости и фривольное обращение заставили ее вспомнить о Финн
ане. Сидония виновато подумала, что так и не дозвонилась до него в, ночь пе
ред его вылетом в Канаду. Но тут она могла пенять только на российские тел
ефонные сети. Линии в отеле были ограничены, к автоматам тянулись огромн
ые очереди, кроме того, ее предупредили о шестичасовой задержке разговор
а. Будь она в Москве, Сидония могла бы попросить Василия связаться с Лондо
ном из своей конторы, но в Санкт-Петербурге она никого не знала и была вын
уждена ждать. К тому времени, как ее соединили, в Лондоне было уже одиннадц
ать вечера, и на другом конце провода раздался голос в автоответчике.
Ц Если ты услышишь меня, я хочу, чтобы ты знал: я ужасно скучаю по тебе. Гас
троли проходят с огромным успехом, я напишу тебе, как только вернусь. Я люб
лю тебя, Финнан, я действительно тебя люблю, Ц на одном дыхании выпалила
Сидония, удивляясь, откуда у нее взялась смелость: возможно, на нее так дей
ствовала атмосфера этой в чем-то еще дикой страны, а может быть, освежающе
е общение с Алексеем так воодушевило ее. Но какой бы ни была причина, сообщ
ение уже было записано на автоответчик Финнана.
В течение последних десяти дней гастролей Сидония пришла к убеждению, чт
о молодой скрипач увлекся ею. Иногда, даже во время выступлений, она видел
а, как его славянские глаза с необыкновенным блеском следят за ней, поэто
му даже не сомневалась в том, что может угадать его мысли. Несмотря на чувс
тва к Финнану, Сидония была совершенно очарована юностью и энергией Алек
сея, которые способны были увлечь любого человека, близко знакомого с ни
м.
В последний вечер он пригласил ее поужинать в компании Василия, прибывше
го из Москвы.
Ц Как романтично это звучит! Я бы хотела отправиться на нем, Ц сообщила
Сидония двум русским собеседникам.
Ц В следующий раз обязательно отправитесь, если только этот «следующий
раз» состоится, Ц ответил Василий. Ц Я уверен в этом, Сидония. Завтра я н
апишу Роду и попрошу устроить еще одни ваши гастроли.
Ц В следующий раз, Ц негромко добавил Алексей, Ц будет наш медовый мес
яц, мы умчимся на этом поезде в царство снегов и исчезнем там, на целые нед
ели.
Она рассмеялась, хотя дрогнувший голос скрипача подсказал ей, что сказан
ное нельзя принимать только за шутку. Но теперь он остался в России, Финна
н работал в Канаде, и даже кот еще пребывал в пансионе.
Ц Опять одна, Ц вслух произнесла Сидония, распаковала туалетные прина
длежности и направилась в ванную, твердо решив забыть все и хорошенько в
ыспаться.

Сообщение о помолвке появилось в начале февраля: «Герцог и герцогиня Рич
мондские имеют честь объявить о предстоящем браке между их сестрой, леди
Сарой Леннокс из Холленд-Хауса, Кенсингтон, и Томасом Чарльзом Банбери, э
сквайром, членом парламента от Бартонхолла, Бартон и Милденхолл, графств
о Суффолк».
Объявление вызвало шумные пересуды, ибо юная пара была слишком красива и
богата, или в будущем могла стать богатой. Хотя в настоящее время у Чарльз
а Банбери было больше долгов, нежели денег, он являлся наследником титул
а баронета, огромных поместий и прочих реальных благ. Некоторые считали,
что этот брак «заключен на небесах», но другие подозревали, что Сара прин
яла предложение красавца назло королю, в то время как Гораций Уолпол ехи
дно замечал, что Банбери женится, дабы «показать, что он мужчина».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59