А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


ЭНН ДЖЕФФЕРС
ПОСЛЕДНИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О РИЧАРДЕ КРЭЙВЕНЕ
Вчера в полдень завершился пятилетний период ужаса, охватившего м
ногие штаты, города и поселки нашей страны. Ричард Крэйвен окончил свою ж
изнь на электрическом стуле. Он был обвинен в трех убийствах, хотя на само
м деле совершил намного больше злодеяний, включая семь нераскрытых убий
ств в своем родном городе Сиэтле. По просьбе самого осужденного автор эт
их строк была приглашена для беседы с ним за несколько минут до казни. Во в
ремя разговора...
Ц Что она вытворяет, эта чертова баба?
Голос, прогремевший в кабинете Марка Блэйкмура в здании Управления обще
ственной безопасности, был настолько знакомым, что Марк даже головы не п
однял от газеты, тем более что он уже давно поджидал своего шефа и был гото
в к очередной вспышке начальственного гнева. Как только он пробежал глаз
ами утренний номер "Геральд", то сразу понял, что скоро в его кабинет ворве
тся Джек Маккарти, скомкает газету в своем огромном кулачище и побагрове
ет так, словно ему только что нанесли смертельное оскорбление. Однако ма
ло кто знал, что таково было нормальное состояние белокурого шефа отдела
убийств.
Марк предусмотрительно отодвинул в сторону чашку, зная, что Джек сейчас
хлопнет газетой по столу.
Ц "Семь нераскрытых дел"! Каково! Ц грохотал Маккарти. Ц Что за чушь соб
ачья? Когда она все это написала? Ты же говорил мне, что ее муж находится в э
той долбаной больнице!
Ц Да, верно, Ц спокойно ответил Марк и откинулся на спинку стула, как бы п
ытаясь отдалиться от праведного гнева своего шефа. Ц Как раз сегодня ут
ром я отправил ей небольшой букет цветов в надежде, что это хоть как-то по
дбодрит ее.
Лицо Маккарти побагровело еще сильнее, и Марк испугался, как бы его начал
ьник не лопнул от злости. Увидев, что на шее шефа вспучилась темная жила, М
арк решил попытаться охладить его пыл.
Ц Знаешь, Джек, если Эккерли услышит, что ты назвал Энн Джефферс "чертово
й бабой", то она еще до обеда предъявит тебе обвинение в сексизме и мужском
шовинизме.
Это подействовало на шефа как холодный душ. Джек Маккарти резко обернулс
я и окинул кабинет Марка тревожным взглядом. Офицера Эккерли в кабинете
не было.
Ц Боже мой, Блэйкмур, не надо так жестоко шутить. Мне осталось всего три г
ода до пенсии и очень не хотелось бы, чтобы на меня навесили это дерьмо.
Джек плюхнулся на стул неподалеку от Марка и угрюмо уставился на газетну
ю фотографию Энн Джефферс, сопровождавшую ее очерк.
Ц Ты знал, что она собирается написать эту чушь?
Блэйкмур пожал плечами:
Ц Она же должна была написать что-нибудь, верно? Надеюсь, ты не забыл, что
она журналистка? Зачем тогда ее приглашать на саму процедуру казни?
Ц Понимаешь, она так написала, что можно подумать, будто она говорила с с
амим Крэйвеном, лежащим в могиле.
Голубые глаза Маккарти заметно потемнели.
Ц Он долго мучился, Марк? Ц спросил Маккарти, наклонившись вперед. Ц Че
рт бы тебя побрал, скажи мне, что он корчился в судорогах! Скажи, что этот су
кин сын наделал в штаны, пока они поджаривали его! Ц Маккарти сильно стук
нул кулаком по своей ладони. Ц Господи, как бы мне хотелось самому врубит
ь эту штуку!
Марк Блэйкмур нервно заерзал на стуле и подумал, что не позавидуешь тому,
кто навлек на себя подобный гнев его шефа. Он даже пожалел Энн Джефферс. Но
, с другой стороны, в их отделе нельзя было найти ни единого человека, кото
рый осмелился бы выразить сочувствие Ричарду Крэйвену, Ц работники отд
ела слишком много знали о его жертвах. Да и самого Блэйкмура едва не стошн
ило, когда он пришел в морг и увидел одну из жертв убийцы. Поначалу все шло
нормально, ко когда медики сказали Блэйкмуру, что жертва была жива во вре
мя вскрытия грудной клетки, он извинился и выбежал в туалет, где долго сто
ял над раковиной. Но сейчас Крэйвена уже казнили, и поэтому слова Маккарт
и встревожили Блэйкмура, тем более что вскоре посыпались жалобы на Энн Д
жефферс и от других членов их группы. Он вспомнил свою беседу с Энн, когда
они летели назад в Сиэтл. Возможно ли хоть самое ничтожное сомнение в их п
равоте?
Ц Почему она до сих пор пинает дохлую лошадь? Ц спросил сидевший до это
го молча Фрэнк Лавджой. Ц Ведь она занималась Крэйвеном около пяти лет. Н
еужели ей не надоело?
Ц Пусть пишет, что хочет, черт бы ее побрал, Ц проворчал Маккарти. Ц Нам
пора заняться другими делами. Кстати, Фрэнк, что там по поводу того трупа,
который вчера ночью был доставлен в Харборвью? Меня это касается каким-л
ибо образом? Следует ли мне ждать звонка мэра?
Лавджой сокрушенно покачал головой:
Ц Очередная разборка. Мне иногда кажется, что мы должны выпустить всех э
тих подонков на волю, чтобы они перебили друг друга. Недоноски проклятые.

Маккарти одобрительно хмыкнул и снова посмотрел на Блэйкмура.
Ц Так, и чем же ты, интересно, будешь теперь заниматься Ц после Крэйвена?

Хотя было только восемь часов утра, Марк устало вздохнул и показал на куч
у папок с нераскрытыми делами, покоившихся на его рабочем столе. А в дальн
ем углу кабинета громоздилось полдюжины коробок, доверху забитых бумаг
ами. Несколько лет он фиксировал всю информацию, касавшуюся Ричарда Крэй
вена и его предполагаемых жертв, собирая ее по крупицам со всех концов ст
раны. Вместе со своей партнершей Лоис Эккерли он тщательно изучил обстоя
тельства тех преступлений, которые прекратились с арестом Крэйвена, но т
ак и не нашел никакой зацепки. Они много раз перерывали все коробки, переч
итывали все бумаги, анализировали все известные им факты, но найти хоть к
акую-то связь с Ричардом Крэйвеном так и не смогли. Однако он чувствовал:
нечто в этих коробках ускользнуло от их внимания. Чутье опытного сыщика
подсказывало ему: в накопившейся куче бумаг должен найтись хотя бы один
маленький факт, который поможет им связать воедино все эти дела. То же сам
ое чутье говорило ему: в деле Крэйвена что-то не так, в нем есть некая тайна
, которую еще никто не разгадал. Иногда, в самые тяжелые дни, когда отчаяни
е подступало к горлу и не давало возможности спокойно работать, Марку уд
авалось убедить себя в том, что он не может раскрыть эту тайну лишь из-за о
тсутствия самой тайны. Но почему же тогда выработанная годами работы инт
уиция упорно убеждала его в виновности Крэйвена? Ведь в течение последни
х двадцати лет Блэйкмур постоянно руководствовался профессиональным ч
утьем, и оно практически никогда не подводило его. Он снова вздохнул и удр
ученно посмотрел на папки с делами. Может быть, действительно, собрать вс
ю эту макулатуру и отнести в хранилище, чтобы она не мозолила ему глаза и н
е дразнила его каждый Божий день. Марк повернулся к Маккарти и кивнул в ст
орону коробок:
Ц В первую очередь мне нужно убрать отсюда весь этот мусор.
Голова Джека Маккарти несколько раз дернулась в знак одобрения. Он напра
вился к двери, но неожиданно остановился и еще раз посмотрел на газету, ко
торая в это утро так испортила ему настроение.
Ц Как ты думаешь, эта Джефферс еще долго будет паразитировать на деле Кр
эйвена? Ц поморщившись, спросил он.
Марк Блэйкмур вспомнил свой недавний разговор с Энн и пожал плечами, дем
онстрируя свое полное равнодушие к теме разговора. Какой смысл усугубля
ть и без того мрачное настроение шефа?
Ц Откуда мне знать? Ц ответил он вопросом на вопрос. Ц Я же не могу чита
ть ее мысли.
Проворчав что-то невразумительное, Маккарти вышел из кабинета Блэйкмур
а, чувствуя приближение нового обострения язвы. Снова придется сидеть на
одном молоке и отказаться от любимых сэндвичей с острым копченым мясом.
Ну и черт с ними! Никто еще не доказал, что именно в жратве заключаются все
прелести жизни.
Пока шеф отдела по расследованию убийств ковылял к выходу из здания, в оф
исе появилась Лоис Эккерли, с трудом удерживая в равновесии две чашки ко
фе и водруженную на них коробку с пончиками.
Ц Что случилось с Маккарти? Ц поинтересовалась она, осторожно опуская
коробку на стол Марка. Ц Он так посмотрел на меня, что я чуть было чашки не
уронила.
В этот момент ее взгляд упал на торчавшую из-под коробки газету, и она все
поняла.
Ц А, Энн Джефферс, Ц глаза Лоис вопросительно уставились на партнера.
Ц Ты знал об этом?
Ц Отчасти, Ц Марк снял крышечку с чашки и откусил кусок покрытого шокол
адом пончика.
Ц И?.. Ц решила надавить на него Лоис, увидев, что он не намерен продолжат
ь разговор. Ц И что?
Эккерли плюхнулась на стул и впилась в партнера взглядом, недвусмысленн
о дававшим понять, что либо он расскажет ей все, что знает, либо она будет и
стязать его расспросами похлеще его бывшей жены. Безошибочно уловив эту
угрозу в глазах сотрудницы, Марк закрыл дверь кабинета и вкратце переска
зал Лоис все события предыдущего дня.
Ц И что же ты думаешь по этому поводу? Ц заинтересованно спросила она, к
огда он закончил свой рассказ. Ц С этим покончено или нет?
Блэйкмур немного подумал, а потом решил прислушаться к своему чутью. Взя
в в руки газету, он разорвал ее на узкие полоски и швырнул в корзину.
Ц Да, с этим покончено, Ц твердо промолвил он. Ц Дело закрыто, насколько
я могу судить.
Когда он поднес ко рту чашку с кофе, его взгляд невольно упал на корзину дл
я бумаг. Оттуда на него упрямо смотрели запечатленные на фотографии глаз
а Энн Джефферс.

Глава 12

...Ричард Крэйвен по-прежнему настаивал на своей невиновности и отвергал
все предъявленные ему обвинения. Даже в то последнее утро он отрицал сво
ю вину, а я никак не могла понять, какие мотивы лежат в основе столь очевид
ной лжи. Ведь он прекрасно знал, что через несколько часов его жизнь оборв
ется на электрическом стуле.
Может быть, он надеялся на то, что казнь будет в последнюю минуту отменена?

Вряд ли, так как, несмотря на огромные толпы противников смертной казни, с
обравшихся у здания тюрьмы, губернатор Коннектикута и суды высшей инста
нции со всей решительностью заявили, что не допустят пересмотра дела.
На что же в таком случае рассчитывал Ричард Крэйвен, продолжая лгать мне?

Возможно, он просто пытался превратить меня в свою последнюю жертву, ост
авив наедине с вопросами, которые все еще остаются без ответа...
Ц Как она посмела написать подобную мерзость? Ц Голос Эдны Крэйвен охр
ип от гнева, а газета запрыгала в дрожащей руке. Она швырнула газету на кух
онный стол и сжала кулаки. Это уж слишком! Когда же они угомонятся? Еще и дв
адцати четырех часов не прошло с тех пор, как Ричард, ее замечательный тал
антливый Ричард был жестоко убит, а эта дрянная Джефферс снова поливает
его грязью, в который раз повторяя жуткие измышления, накопившиеся у нее
за последние пять лет.
Горько. Ужасно горько. Эдна давно уже поняла, что Энн Джефферс когда-то бы
ла влюблена в Ричарда, а когда тот отверг ее наглые домогательства, безот
ветная любовь тут же переросла в жгучую ненависть. Чем еще можно объясни
ть тот непреложный факт, что Энн Джефферс все эти годы преследовала ее сы
на с упорством, достойным лучшего применения? Почему она даже сейчас пол
ивает его грязью? За последние годы Эдна отправила немало писем в редакц
ию "Сиэтл Геральд", протестуя против необоснованной клеветы на Ричарда, н
о редакция ни разу не ответила ей. Правда, однажды ее письмо появилось в га
зете, но Энн Джефферс тут же обрушила на нее такие грязные инсинуации, от к
оторых волосы дыбом встали. В одной из своих статей она выдвинула предпо
ложение, что все поступки Ричарда якобы вытекают из особого характера ег
о отношений с матерью. Эдна чуть в обморок не упала, когда прочитала эту бе
либерду. От одной мысли о том, что имела в виду Джефферс, Эдну мороз продир
ал по коже. Так опорочить чистую любовь между матерью и сыном...
Даже сейчас от воспоминания о той гадкой статье у Эдны закипала кровь в ж
илах. Она невольно бросила взгляд на своего второго сына, который сидел н
апротив нее.
Ц Рори!
Это имя каждый раз напоминало ей о ее любимом киноактере Рори Кэлхауне, в
честь которого она и назвала младшего сына. Кэлхаун был необыкновенно кр
асивым и сильным мужчиной в отличие от ее Рори. К сожалению, ее младший сын
во всем пошел в отца Ц слабого и безвольного человека, оставившего Эдну
на произвол судьбы после рождения Рори. Она осталась безутешной матерью
-одиночкой, и только Ричард постоянно заботился о ней, помогая ухаживать
за малышом, поддерживая порядок в доме и при этом получая прекрасные оце
нки в школе.
Ричард был гениальным мальчиком.
А Рори...
Эдна посмотрела на сына, и ее губы сжались от раздражения и разочаровани
я. Рори спокойно поедал кашу, словно ничего страшного не произошло и его б
рат не был убит вчера этими негодяями. Да, именно убит, и неважно, что они та
м говорят и пишут. Пусть называют свое злодейство как угодно, но она-то хо
рошо знает, что его просто-напросто линчевали. В самых потаенных уголках
ее сознания уже давно поселилась мысль, что Рори, родному брату Ричарда, н
а это совершенно наплевать, иначе он не посмел бы притащить сегодня утро
м в дом эту мерзкую газетенку.
Ц Ты слышишь меня? Ц повысила голос Эдна, еще сильнее поджав губы и гнев
но сверкнув глазами.
Рори Крэйвен поднял голову от спортивной страницы, продолжая пережевыв
ать кашу. Эта старая сучка снова собирается пилить его до самого вечера. Н
икак она не может угомониться, черт бы ее побрал. Вот уже почти тридцать ле
т он пытается угодить ей, но все напрасно. А в последние два дня она вообще
рехнулась на почве сострадания к своему любимому Ричарду. Рори специаль
но взял на работе отгул, чтобы посидеть с матерью. Ей могли понадобиться е
го помощь и поддержка в такую минуту. Однако сейчас Рори уже понял, что нап
расно пришел сюда. Вчера он весь день слушал ее бесконечные причитания п
о поводу смерти Ричарда Ц он был умным, он был талантливым, он был гениаль
ным, он был просто замечательным сыном и так далее, и тому подобное. Рори с
тарался не обращать внимания на весь этот бред, так как уже давно привык к
нему и прекрасно понимал, что она хочет сказать. Вот и сейчас ее слова эхом
отдавались в его сознании:
Ц Ричард был умным, не то, что ты!
Ц Ричард был замечательным, в отличие от тебя!
Ц Ричард был хорошим сыном, чего не скажешь о тебе!
Рори с малых лет понял, кого она любит больше всех и всего на свете. Даже ко
гда Рори был совсем маленьким, она постоянно твердила, что надо во всем бр
ать пример с Ричарда, стараться походить на него, поскольку Ричард Ц обр
азец человеческого совершенства. "Почему ты не можешь получать такие же
хорошие отметки, как Ричард? Почему ты не можешь вести себя так же хорошо,
как Ричард?"
Ричард начал говорить, когда ему не было еще и восьми месяцев!
Ричард начал ходить, когда ему было меньше года!
Ричард Ц гений!
Ричард, Ричард, Ричард!
Он слышал это почти каждый Божий день Ц даже тогда, когда Ричард поступи
л в колледж и вскоре переехал в собственный дом. Рори тоже сделал все возм
ожное, чтобы поскорее сбежать от слишком назойливой мамаши. Он снял небо
льшую квартиру на Капитолийском холме, где жил уже почти двенадцать лет.
Но бегство из родного дома ничего, в сущности, не изменило. Мать по-прежне
му недолюбливала младшего сына и использовала малейшую возможность, да
бы показать ему это. Ее нелюбовь к Рори была настолько глубокой, что она вы
бросила из дому все его вещи, все, чем он когда-либо пользовался.
Ц Не правда ли, сейчас стало намного лучше? Ц ехидно спросила она Рори, к
огда тот пришел к ней после очень долгого перерыва. Ц Это мы с Ричардом с
делали. Конечно, у него сейчас есть свой дом, но, мне кажется, у него должна б
ыть и здесь своя комната. Надо же ему иметь возможность хоть где-нибудь уе
диниться, чтобы подумать.
В тот момент Рори вдруг захотелось ударить свою мать, наорать на нее. Разу
меется, он не сделал этого, а сделал то, что делал всегда Ц согласился с не
й, сухо заявив, что комната действительно стала намного лучше и что Ричар
ду она действительно нужна позарез.
Рори всегда старался не волновать мать, не злить ее понапрасну, не требов
ал к себе никакого внимания с ее стороны и не делал ничего такого, что могл
о бы вызвать ее гнев и раздражение. При этом он тайно лелеял надежду, что к
огда-нибудь она полюбит его так же, как все эти годы любила Ричарда.
Годы проходили, а душевная боль все накапливалась и накапливалась, не пр
орываясь наружу. Рори стоически выносил все мелочные придирки, с надеждо
й ожидая того дня, когда и на его улице настанет праздник. Эта надежда укре
пилась, когда в городе начались убийства и поползли слухи, будто в них пов
инен Ричард.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45