А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Знаю, но лучше ты сама скажи. Юна улыбнулась.
Ч Дорогая, они теряют цвет. Постоянное действие яркого дневного света. С
амое большее она продержится еще год. А потом ей придется туго зашнуровы
вать свой корсет, чтобы выглядеть опрятной. Она безобразно растолстеет,
обленится и испортит характер. Я думаю, она выходит замуж за самого обычн
ого парня. А ей нужен мужчина, который заставит ее много работать и будет о
бращаться с ней как с грязью!
Ч Я боюсь, бедный Маленький Вилли слишком слабоволен, Ч вздохнула Мисс
и.
Она не поняла, почему Юне это замечание показалось таким забавным. Юна би
лась в припадках смеха всю дорогу, пока они шли по Кэсэлри-стрит к трамваю
, не объясняя причины. Мисси оставила попытки узнать ее, когда они оказали
сь перед домом врача на Мэккэри-стрит.
Ровно в десять важная сестра, работающая с доктором Джорджем Паркинсоно
м, провела ее в пугающе белую и чистую палату, уставленную ширмами. Она ска
зала, что нужно раздеться полностью, нижнее белье тоже снять и, завернувш
ись в простыню, лечь на кушетку и ждать доктора.
«Странная манера встречать пациентов», Ч размышляла Мисси, когда над н
ей замаячило лицо доктора Паркинсона. Ей оставалось только догадыватьс
я, как он выглядит, так как видела она только его волосатые ноздри Ч вероя
тно, самую выдающуюся его черту.
В молчаливом присутствии сестры он нажал ей на грудь, посмотрел на ее мал
енькие, почти жалкие груди с крайним равнодушием, что было весьма грубо, п
рослушал сердце и легкие стетоскопом, гораздо более гладким, чем у докто
ра Хэрлингфорда, прощупал пульс, исследовал горло шпателем, так что она ч
уть не подавилась, исследовал быстро и нетерпеливо ее шею, а затем стал пр
ощупывать ладонями вздрагивающий от холода живот.
Ч Сестра, внутреннее обследование, Ч отрывисто приказал он.
Ч И то, и другое? Ч спросила сестра.
Сначала ей показалось, будто она переносит серьезную операцию без хлоро
форма, но дальше последовало нечто худшее. Доктор Паркинсон резко переве
рнул ее на живот и начал мять позвоночник, продвигаясь к шее, а потом надав
ил с силой несколько раз на то место, где ее лопатки выпирали, как крылья.
Ч А-а! Ч закричала она.
Затем сестра и он сам обхватили ее за голову и ноги, и сделали что-то такое,
отчего где-то внутри все ужасно захрустело и затрещало. Звуки хруста зап
олнили не только все ее существо, но и всю комнату, отчего стало еще более
ужасно. Все происходило так быстро, что Мисси даже не поняла точно, что это
было.
Ч Можете одеваться, мисс Райт, проходите в ту дверь, Ч распорядился док
тор Паркинсон, и сам прошел вместе с сестрой в указанную дверь.
Смятая и обескураженная, Мисси сделала все, как ей сказали.
Войдя в комнату, Мисси увидела, что у доктора приятное лицо и добрые, сочув
ственные светло-голубые глаза.
Ч Все в порядке, мисс Райт. Сегодня вы сможете вернуться домой, Ч сказал
он, теребя в руках письмо, лежащее на столе среди солидной кучи бумаг.
Ч Со мной все в порядке?! Ч спросила Мисси.
Ч Абсолютно. Ваше сердце совершенно здорово. Единственно, что в области
спины защемлен нерв в позвонке. Если вы идете слишком быстро, он дает ощущ
ение боли.
Ч Но … Мне трудно дышать, Ч прошептала Мисси испуганно.
Ч Нервы, мисс Райт, нервы! Боль имелась оттого, что нерв ущемлен. Скорее вс
его, этот нерв связан с дыхательными мышцами. Но, право же, это не страшно. С
ейчас я привел его в нормальное состояние, и он не будет болеть, если вы не
будете быстро ходить. Если все же боль начнется снова, сделайте у себя в до
ме перекладину для подтягивания, попросите кого-нибудь привязать по кир
пичу к вашим ногам и старайтесь подтягиваться на руках, примерно до уров
ня подбородка.
Ч И это все, что вы нашли у меня?
Ч Мало? Ч с некоторой издевкой спросил доктор Паркинсон. Ч Мисс Райт, н
у чем ущемленный спинной нерв хуже больного сердца?
Именно на этот вопрос Мисси не хотелось бы отвечать вслух. Как можно умер
еть в объятиях Джона Смита от ущемленного спинного нерва? Где же романти
ка?
Доктор Паркинсон сел поудобнее в кресле и задумчиво посмотрел на Мисси,
постукивая ручкой по журналу записи больных. Это дело было его привычкой
, потому что журнал был испещрен синими точечками. Иногда, наверное, от ску
ки, он начинал рисовать кошку в молоке.
Ч Месячные! Ч вдруг вспомнил он, явно чувствуя себя обязанным подбодри
ть пациентку, расспросив о чем-то еще.
Ч Сколько дней у вас цикл, мисс Райт?
Она покраснела, начиная в тот же момент сердиться на себя:
Ч Примерно восемнадцать дней.
Ч Много теряете крови?
Ч Нет, очень мало.
Ч Боли? Судороги?
Ч Нет.
Ч Хм-м, Ч он выпятил губы, да так, что верхней дотронулся до кончика носа.

Ч Мисс Райт, Ч сказал он, наконец, Ч все ваши болезни можно быстро вылеч
ить, если вы найдете себе мужа и заведете парочку детей. Вряд ли вы сможете
иметь больше двух, потому что вам трудно будет совершить этот грех, но в в
ашем возрасте самоё время попытаться.
Ч Если бы у меня был кто-то, кто бы заставил меня попытаться, наверное, я б
ы попыталась, Ч резко ответила Мисси.
Ч Прошу прощения.
Как раз в этот щекотливый и неудобный момент сестра просунула голову в д
верь и удивленно вскинула брови.
Он сразу поднялся, показывая, что хочет уйти.
Ч Извините.
Примерно минуту Мисси неподвижно сидела в кресле, думая, должна ли она то
же встать и выйти. Потом решила дождаться официального прощания. Неожида
нно ей бросилось в глаза имя доктора Невилла Хэрлингфорда, напечатанное
на одном из конвертов, разбросанных по столу. Не отдавая себе отчета, Мисс
и протянула руку и взяла письмо.
«Дорогой Джордж! Ч гласило оно. Ч Странно, что за неделю я отправил к теб
е двух пациенток, в то время как до этого шесть месяцев не посылал никого.
Но такова жизнь Ч и моя работа Ч в Байроне. В этом письме я представляю т
ебе Мисси Райт, бедную маленькую старую деву. У нее были сердечные присту
пы и одышка при быстрой ходьбе. Я оказался свидетелем одного такого прис
тупа. Скорее всего, это была истерия, только непонятно, почему больная поб
леднела и вспотела. К счастью, она неожиданно быстро пришла в себя. И когда
я обследовал ее буквально сразу после приступа. то не обнаружил никаких
последствий. Я действительно уверен, что это истерия, тем более, что вся ее
жизнь делает такой диагноз наиболее возможным. Она ведет вялую, безрадо
стную жизнь (посмотри на ее грудь). Чтобы подстраховаться, пожалуйста, обс
ледуй ее, проверь, не страдает ли она какими-то серьезными болезнями.»
Мисси положила письмо на стол и закрыла глаза. Неужели весь мир смотрит н
а нее с жалостью и состраданием? И разве может гордость бороться с жалост
ью и состраданием? А Мисси, как и ее мать, была горда. «Вялая». "«Безрадостна
я». «Бедная маленькая старая дева». «Не страдает ли она какимим-ли-66 серде
чными болезнями?» Как будто вялость, безрадостность и одиночество недос
таточно серьезные болезни сами по себе.
Она открыла глаза. К собственному удивлению, в них не было ни слезинки. Нао
борот, они были ясными, сухими и сердитыми. Она начала искать глазами, нет
ли в этом хаосе на столе у доктора Паркинсона хотя бы начала заключения о
б ее состоянии. Она нашла два заключения, неизвестно к кому относящиеся. О
дно представляло собой ряд строчек, в каждой из которых было слово «норм
ально». Другое было медицинское описание болезни, все о сердце.
Наконец она обнаружила начало письма к доктору Хэрлингфорду.
«Дорогой Невилл», Ч так начиналось письмо.
"Спасибо, что Вы прислали ко мне миссис Анастасию Гикорн и Мисси Райт. Я бо
юсь, что я знаю ее имя, от которого, вероятно, осталась только буква "и", кото
рую она добавила к «мисс». Так многие делают. Я думаю, Вы не возражаете, есл
и я пошлю заключение о двух пациентках в одном письме…" На этом письмо обр
ывалось. Кто такая миссис Анастасия Гикорн? Мисси перебрала всех в Байро
не, кто не принадлежал к семье Хэрлингфордов, и вспомнила о болезненной ж
енщине, примерно такого же, как она, возраста, которая жила с пьяными мужем
и несколькими заброшенными детьми рядом с бутылочным заводом, где-то на
окраине.
Значит, второе заключение было о миссис Гикорн? Мисси взяла его и стала ра
сшифровывать латинские термины и значки, которые заполняли верхнюю пол
овину листа. Нижняя половина листа была чистая. Могло бы и для нее хватить
места.
Вот что она разобрала:
«Едва ли я в состоянии предложить курс лечения, способный изменить или с
мягчить этот диагноз. Пациент страдает развитой формой болезни сердечн
ых клапанов. В случае, если не произойдет дальнейшего ухудшения работы с
ердца, я даю ей полгода Ч год. Вряд ли ей стоит рекомендовать постельный р
ежим, потому что, я уверен, она просто проигнорирует все указания в силу св
оего характера и обстановки в доме.»
Миссис Гикорн? Если бы на листе стояло имя! Других заключений на столе не б
ыло. Ах, почему у Мисси Райт не может быть безнадежного диагноза? Смертель
ный диагноз отодвигался от нее, а потому казался желанным. Это просто под
ло! У миссис Гикорн семья, которой она так нужна. А кому нужна Мисси Райт?
За дверью послышались голоса. Мисси поспешно, но аккуратно сложила заклю
чение и сунула его в сумку.
Ч Ах, Мисси Райт, извините, пожалуйста! Ч прокричал доктор Паркинсон, вл
етая в комнату и рассекая воздух, отчего бумаги со стола разлетелись во в
се стороны. Ч Вы можете идти, идите, пожалуйста. Покажитесь снова через н
еделю.
В Сиднее было теплее и более влажно, чем в Голубых Горах, а день был солнеч
ный и ясный. Выйдя снова на Мэккэри-стрит, Мисси зажмурилась от солнца.
Ч Почти половина одиннадцатого, Ч сказала Юна. Ч Пойдем сначала прода
дим удостоверения на акции? Это на Бридж-стрит. Тут, за углом.
Они так и сделали. Это оказалось на редкость несложно, хотя невзрачный кл
ерк в маленьком офисе не выдал имя таинственного покупателя. Самым интер
есным было то, что им заплатили золотыми соверенами, а не бумажными деньг
ами. И что золотые монеты оказались весьма тяжелыми. Мисси обнаружила эт
о, когда положила их в сумку.
Ч Тяжеловато идти с такой ношей, Ч сказала Юна. Ч Поэтому я предлагаю п
ообедать в отеле Метрополь Ч одна нога здесь, другая там. Потом сядем в тр
амвай, доедем до Центрального вокзала и как раз вовремя будем дома.
Мисси никогда в жизни не обедала не только в ресторане, но даже в гостиной
тети Джулии, никогда не была в отеле Хэрлингфорд. Вот почему роскошная об
становка ресторана ошеломила ее Ч хрустальные люстры, мраморные колон
ны. Это напомнило ей зеленый и теплый дом тети Аурелии. Что касается еды, с
алат из лангустов, который Юна заказала для нее, показался ей самым вкусн
ым блюдом в мире.
Ч Даже я бы поправилась, если бы могла каждый день есть так, как сегодня,
Ч в восторге сказала Мисси.
Юна улыбнулась ей, но без жалости, а с пониманием.
Ч Бедная Мисси! Думаешь, жизнь прошла мимо тебя? Меня жизнь просто переех
ала, как скорый поезд. Бац, бум, хрясть! Ч и вот наша Юна лежит с расплюснут
ым лицом в воде. Но, дорогая, держись, не падай духом! И обещаю, жизнь больше
не будет проходить мимо. Просто думай о том, что на каждой улице бывает пра
здник, даже на самой грязной. Не позволяй жизни переехать тебя!
Мисси хотела сказать Юне, как она любит ее, но чувствовала себя скованно, п
оэтому держалась в рамках подходящей темы для разговора.
Ч Ты не спросила, что сказал мне доктор.
Ясные глаза Юны потеплели:
Ч Что он сказал? Ч Мисси вздохнула:
Ч Мое сердце работает как часы.
Ч Ты уверена?
Мисси точно знала, что Юна имеет в виду. Она улыбнулась:
Ч Нет, конечно, оно не совсем здорово, но это не из-за болезни.
Ч Но это еще хуже, чем болезнь.
Ч Доктор так не думает.
Ч Если ты так обожаешь Джона Смита, почему ты не покажешь ему это?
Ч Я?
Ч Ты, дорогая, ты! Твоя истинная беда в том, что, как и все люди в этом городе
, ты была воспитана во мнении, будто, если ты не выглядишь и не поступаешь, к
ак Алисия Маршалл, ни один мужчина не посмотрит на тебя. Но, моя дорогая, Ал
исия Маршалл не может поразить каждого мужчину, который ее видит. Остали
сь и другие, с лучшим вкусом и интуицией, и я случайно знаю, что Джон Смит од
ин из них! Ч она улыбнулась задорно. Ч Вообще-то, я думаю, что ты наилучши
м образом подходишь Джону Смиту.
Ч Он женат?
Ч Он был женат, но сейчас он один. Жена умерла!
Ч Она была красивой? Юна задумалась.
Ч Да, во всяком случае, мне она нравилась Ч не знаю, как другим.
Ч А он любил ее?
Ч Сначала Ч да, я думаю, да. Но в конце не так сильно.
Ч Ах!
Юна пододвинула к себе счет и сказала, что не желает ничего слушать.
Ч Дорогая, твои старания сегодня остались без вознаграждения, тогда ка
к я получила сто отличных фунтов чистыми. И сейчас я намереваюсь растрат
ить их, как это делают любовницы королей. Обедом угощаю я.
Они ждали трамвая на углу, где располагался роскошный магазин одежды. К у
дивлению Мисси, Юна не проявила к нему ни малейшего интереса:
Ч Здесь за сто фунтов ты и половой тряпки не купишь, Ч объяснила она, Ч
к тому же, дорогая, одежда здесь настолько плоха, насколько высоки цены. То
лько не красное платье! Магазин слишком, слишком респектабельный.
Ч Когда-нибудь я куплю себе алое платье с корсетом, Ч сказала Мисси. Ч
Неважно, как это будет выглядеть со стороны.

Глава 8

Ч Итак, с сердцем у меня все в порядке, Ч известила Мисси свою мать и тетю
. Ч Практически оно идеально.
Однако, когда Мисси вдруг упала от усталости на кровать, два усталых блед
ных лица испуганно повернулись к ней.
Ч О, неплохая новость, Ч сказала Октавия.
Ч А в чем тогда дело? Ч спросила Друсилла.
Ч Спинной нерв ущемлен в позвоночнике.
Ч Бог ты мой! Это что, неизлечимо?
Ч Почему? Доктор Паркинсон считает, что он меня уже вылечил. Он чуть не св
ернул мне шею, был жуткий хруст, но, видимо, по его мнению, с этого момента я
здорова. Но, если у меня еще будут приступы, вам придется привязать к моим
ногам по кирпичу, и я буду подтягиваться, стараясь достать подбородком д
о перекладины. Ч Она усмехнулась. Ч Все можно вылечить, стоит только по
трудиться. Ч Тем временем она нагнулась, и на столе оказалась ее сумка.
Ч Смотрите, здесь кое-что более интересное!
Мисси извлекла четыре аккуратно завернутых цилиндра.
Ч Сто фунтов тебе, мама, и все золотом. Столько же тете Октавии, тете Корне
лии и тете Джулии.
Ч Вот так чудеса! Ч удивилась Друсилла.
Ч Просто запоздалая справедливость, Ч возразила Мисси. Ч Теперь ты ве
дь купишь швейную машину?
В глазах Друсиллы отразилась борьба между благоразумием и искушением. Н
аконец она провозгласила:
Ч Я сказала, что подумаю. Я и подумаю.
Пришло время укладываться спать, но Мисси не хотелось, несмотря на прикл
ючения днем. Она лежала в темноте умиротворенная и думала о Джоне Смите. З
начит, он был женат, а сейчас Ч вдовец. Наверное, у него нет детей, а если и е
сть, то они живут не с ним.
Это грустно, так же как и то, что, по словам Юны, в конце он так мало любил сво
ю жену. Общество в Сиднее, решила Мисси, не благоприятствует счастливым б
ракам. Она подумала о Юне и Уоллесе, Джоне Смите и его умершей жене. Хотя, с д
ругой стороны, его жене не пришлось страдать от позора бракоразводного п
роцесса. И тут же, наверное, в первый раз в своей жизни, Мисси, снедаемая усл
овностями, засомневалась в том, действительно ли позор развода хуже смер
тельного исхода.
К полуночи в ее мозгу созрел план.
Она сделает это и сделает это завтра.
В конце концов, что ей терять? Если ее попытки не принесут результата, она
просто продолжит жизнь, которую вела до этого. Конечно, стоит попробоват
ь.
Где-то в подсознании сформулировалось определение Джона Смита как безв
инной жертвы. Порядочно ли это? Да, ответила она сама себе и заснула, перев
ернувшись на другой бок, во избежание дальнейших сомнений.
Друсиллу выбрали отвезти четыреста фунтов в Байрон. Она должна была отпр
авиться одна на следующее утро, в девять. Но тяжелая сумка показалась ей п
ерышком. Она была действительно счастлива, и не только за себя, а за своих
сестер тоже. За последние несколько недель ей удалось больше, чем за соро
к лет.. И уже зародилась надежда на то, что ее удача не иссякнет, не уйдет в п
есок.
Ч Но эта удача не только для меня, Ч размышляла Друсилла. Ч Я должна быт
ь уверена, что она коснется всех нас.
Пока Октавия возилась на кухне, Мисси тихо упаковала свою скудную одежду
в потертый саквояж, который служил всем дамам Миссалонги в тех редких сл
учаях, когда нужна была большая сумка. На кровати она оставила записку дл
я матери, потом тихо выскользнула в парадную дверь, прошла по тропинке к в
оротам и свернула налево, а не направо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18