А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Хорошо, пусть это будет Хоколинши, Ц согласился он и постарался улыбн
уться.
Но Анджела не увидела его улыбку, так как потеряла сознание.
Только усилиями всех пришедших мужчин удалось высвободить ее из-под обл
омков. Хоколинши осматривал ее, пока мужчины делали вид, что приводят в по
рядок лагерь. Рэнсом ходил взад и вперед, даже не пытаясь чем-нибудь занят
ься, с нетерпением ожидая, что скажет старый индеец. Когда он думал о том, ч
то она может умереть, то понял, что даже не представляет себе жизни без Анд
желы.
В эти моменты неопределенности он осознал глубину своих чувств. Его любо
вь к Анджеле обрушилась на него как раз в то время, когда он уговаривал себ
я, что потерял самую изумительную любовь. А если говорить правду, думал он
, то следует признать, что с Сабриной он провел не так уж много времени. А с А
нджелой он провел не часы, не дни, а недели и месяцы.
Его эгоистическое поведение заставляло мучиться угрызениями совести.
Чувства, которые он испытывал к Анджеле, превосходили все то, что он таил в
себе для Сабрины все эти годы.
Ц Простите, что мы беспокоим вас, майор, но мы обнаружили Томми.
Ц Томми? Ц переспросил Рэнсом, с трудом отвлекаясь от своих мыслей. Боже
, он совсем забыл про мальчика. Ц Он в порядке?
Ц Он мертв, его раздавили быки.
Рэнсом потер лоб, с ужасом думая о том, как он сообщит об этом Анджеле.
Ц Найдите хорошее место, чтобы похоронить его. Я скажу пару слов.
Хоколинши встал и отряхнул пыль со своей одежды.
Ц Найдите Серхио, мне нужен переводчик.
Через десять минут Рэнсом уже знал все о состоянии Анджелы. К счастью, у не
е не было переломов костей. Несколько глубоких царапин, рваная рана и огр
омные синяки на ногах. Старый индеец сказал, что она какое-то время не смо
жет ни ходить, ни ездить на лошади. Но больше всего его беспокоило то, что о
на много времени провела под дождем и под палящим солнцем.
Рэнсом видел множество раненых, пострадавших после битв, и поэтому хорош
о понимал, чтб беспокоит Хоколинши. К вечеру Анджела была вся как в огне. О
на безудержно металась по постели, и от этих беспорядочных движений могл
и разойтись швы, наложенные индейцем, и сдвинуться повязки.
Когда Хоколинши ушел за травами, которые могли бы облегчить ее состояние
, Рэнсом занял его место. Поздно вечером, когда огонь в костре почти погас,
Анджела сдвинула влажную тряпку, которую Рэнсом держал у нее на лбу, и нео
жиданно заговорила:
Ц Перестань уверять меня, что мы не сможем помочь отцу в госпитале, Сабри
на.
Ц Тише, тише, детка, тебе надо отдохнуть, Ц пытался успокоить ее Рэнсом.

Ц Я нужна этим бедным солдатам, я отдохну потом. А сейчас я должна вернут
ься к своей работе.
Ц Ты должна думать только о том, чтобы выздороветь, Ц уговаривал он, про
водя влажной материей по ее рукам, как показывал ему старый индеец.
Она приподняла голову и посмотрела на небо.
Ц Боже, почему они все умирают? Ц В ее голосе звучали обида и раздражени
е, которых он никогда не слышал раньше. Ц Я стараюсь изо всех сил, чтобы по
мочь им, и ничего не получается.
Ц Ложись, Анджела, и тебе будет лучше.
Она посмотрела на него, но он прекрасно понимал, что она его не видела.
Ц Да, Дозье, я здесь. Конечно, я скажу Мэри, что вы ее любите. Вот, держите мою
руку, я не оставлю вас одного.
Ее бормотание прекратилось так же неожиданно, как возникло. Глядя на ее о
бмякшее тело, он не мог понять, заснула ли она или потеряла сознание. Когда
он прикоснулся к ее лбу, то почувствовал невероятный жар.
Приближалось утро, но он не отходил от нее. Много раз он протирал влажной т
ряпкой ее руки, шею, лицо, надеясь, что она узнает его. Измученный двумя сут
ками без сна, он опустил голову ей на ноги и задремал. И вдруг раздался ее с
ердитый голос:
Ц Прекратите сейчас же, я не хочу, чтобы вы отрезали мне ногу, черт вас воз
ьми!
Испуганный, он открыл глаза, не соображая, что происходит.
Ц Мясники, все вы мясники. Лучше застрелите меня, но оставьте мои ноги в п
окое.
Еще до того, как он успел поднять голову, она столкнула его и сильно ударил
а кулаком в плечо. Он схватил ее за ноги. Черт, если ему не удастся останови
ть ее, все швы разойдутся!
Ц Все вы сукины сыны! Ц Она с силой размахивала правым кулаком, так что о
н еле успел увернуться. Ц Отпустите мои ноги, дайте мне умереть с неотрез
анными ногами!
Услышав ее крики, Гаррисон пришел, чтобы помочь. Через минуту Анджела зам
олчала и моментально уснула.
Ц Бедная мисс Анджела, Ц проговорил Гаррисон. Ц Перед ее глазами такие
ужасные картины. Но она была всегда такой смелой и решительной. Ц Он пере
водил взгляд от лежавшей молодой женщины на сидящего рядом мужчину. Ц Н
о она поправится?
Рэнсом окунул кусок материи в кастрюлю с водой, выжал его и положил Андже
ле на лоб.
Ц Я сам не знаю, Ц тихо ответил он.

Глава 16

Ц Я смогу дать вам деньги после того, как продам стадо, миссис Оутс. Или я м
огу оставить молодого бычка. Если вы хотите, мы можем заколоть его для вас.

Рэнсому очень не хотелось оставлять Анджелу, но Хоколинши советовал, что
бы она неделю отдохнула. Потом Гаррисон нашел жену фермера, которая согл
асилась ухаживать за Анджелой, пока они не доставят стадо на железнодоро
жную станцию. То, что вчера казалось удачной идеей, потеряло свою привлек
ательность сегодня, когда Рэнсом стоял посреди двора.
Ц Я с удовольствием возьму бычка, но вам надо зарезать его сейчас же. Ц М
иссис Оутс указала рукой на стоявшего недалеко животного. Ц Я слышала, ч
то у ваших быков техасская лихорадка, и я не хочу, чтобы моя корова, котора
я дает молоко, заразилась.
Ц Я понимаю вас, миссис Оутс. Серхио, приведи кого-нибудь, кто сможет заре
зать бычка.
Ц Хорошо, сеньор майор.
Ц Майор? Ц переспросила миссис Оутс, усмехнувшись.
Ц Это случайная оговорка, мадам. Моя военная служба давно окончилась.
Ц Без сомнения, вы принадлежали к конфедератам. Ц Губы миссис Оутс сжал
ись в тонкую полоску. Ц А теперь привели быков из Техаса?
Рэнсом слегка наклонил голову, соглашаясь с ней.
Ц Вряд ли вас ждет теплый прием у нас.
Ц Война уже давно окончилась, миссис Оутс.
Ц Не только потому, что вы бывший конфедерат. Они боятся техасской лихор
адки, которую могут принести ваши быки.
Ц Весьма благодарен за предупреждение, мадам.
Уже в течение нескольких недель мысль о том, как канзасские фермеры отне
сутся к угрозе техасской лихорадки, беспокоила Рэнсома. Он не мог предск
азать, какова будет их реакция на появление нескольких тысяч животных, д
вижущихся к железнодорожной станции.
В данный момент он постарался отвлечься от этих забот, беспокоясь о том, ч
то будет с Анджелой. Ему очень не хотелось оставлять ее на ферме, которая в
ыглядела невероятно запущенной. Не очень нравилась ему и сама миссис Оут
с, чьи карие глаза были такие же вылинявшие, как выгоревшие на солнце лент
очки от ее шляпки.
Ц Хорошо было бы, если бы вы оставили мешок муки, Ц проговорила миссис О
утс. Ц Если, конечно, у вас есть. Вашей жене надо будет что-нибудь испечь. И
свежие бисквиты обрадуют мистера Оутса, когда он с детьми вернется из го
рода.
Ц Я думаю, тут есть немного муки. Ц Рэнсом указал на нагруженную лошадь.

Поскольку до железнодорожной станции было всего несколько миль, Сойер п
редложил оставить на ферме как можно больше продуктов, чтобы хозяйка хор
ошо ухаживала за Анджелой. Изможденный вид миссис Оутс заставлял сомнев
аться в том, что у нее было достаточно еды.
Ц Боюсь, что разгневанные быки, от которых пострадала моя жена, уничтожи
ли и наши запасы, Ц сказал Рэнсом. Ц Кое-что нам удалось спасти, и все это
находится здесь. Если вы покажете, куда нужно сложить продукты, мистер Кр
ейтон снимет эти мешки с лошади.
Ц Вот сюда, мистер Крейтон, Ц с удовлетворением указала миссис Оутс.
Рэнсом присел рядом с носилками, которые Хоколинши соорудил специально
для того, чтобы перевезти Анджелу. Завернутая в это хитрое приспособлени
е, она спала. Рэнсому не хотелось ее будить, но он не мог уехать, не попрощав
шись.
Проведя пальцем по ее подбородку, он с трудом сдержал свое желание поцел
овать каждую ранку на ее лице. Ему хотелось сказать ей много хороших слов,
но ни время, ни место не были подходящими. Он никогда в жизни не забудет уж
ас, который им овладел, когда он увидел массу разъяренных животных, мчащи
хся к лагерю, где была Анджела. Находясь на дальнем конце стада, он не мог н
и остановить быков, ни пробраться сквозь них и увезти ее в другое место. Он
мог только еще сильнее прижаться к своей лошади и молить Бога о том, чтобы
он дал ему возможность прожить достаточно долго и успеть рассказать сво
ей жене, как сильно он любит ее. И еще он должен был молить Бога о том, чтобы
Анджела дожила и смогла услышать его слова. В какой-то момент в эту страшн
ую ночь Рэнсом понял, что мысли о Сабрине больше не преследуют его.
Он осторожно приложил руку к ее уху, потом просунул пальцы сквозь ее темн
ые волосы, волосы, которые несколько недель назад он с болью отрезал.
Ц Пройдет четыре или пять лет, и они опять будут длинными, Ц негромко ск
азал он.
Веки ее приподнялись, большие серые глаза с удивлением смотрели на него,
на лице появилась неуверенная улыбка.
Ц Тебе здесь будет спокойно, а я вернусь, как только продам быков. Ц Ему н
е хотелось напоминать ей о Сейлере, так же как не хотелось оставлять ее на
этой полуразрушенной ферме. Ц О'Брайон не сможет найти тебя здесь, даже е
сли он преследовал нас.
Ц Не беспокойся обо мне, я скоро поправлюсь. Хоколинши сказал, что у меня
просто очень много синяков.
Ц Если бы нам не нужны были деньги, чтобы содержать ранчо...
Она заставила его замолчать, приложив пальцы к его губам.
Ц Ты должен это сделать ради Ричарда и Эвиты, ради Серхио, Франциско и...
Когда Анджела остановилась, он поцеловал ее пальцы, лежавшие у него на гу
бах, и продолжил вместо нее:
Ц Ради тебя и меня.
Она открыла рот, как будто собираясь что-то сказать, но промолчала.
Ц До железнодорожной станции Бакстер мы можем добраться за один день. К
ак только мы продадим быков, я немедленно вернусь. Пройдет неделя, может б
ыть, даже меньше. Потом мы вернемся домой.
Ц Не все смогут вернуться, Ц ее нижняя губа дрожала, Ц Томми ведь погиб?

Ц К сожалению, да.
Слезы навернулись у нее на глаза.
Ц Перед тем как мы уедем, я хотела бы побывать у него на могиле. Мне ведь на
до написать его матери.
Ц Серхио вырезал красивый крест. Ц Он вытер рукой ее слезы. Ц Думаю, это
хорошее место для могилы, Хоколинши сам выбрал его.
Рэнсом отнес ее в маленькую комнату и положил на кровать, стоявшую в углу.

Ц Нам не удалось спасти твои вещи. Думаешь, миссис Оутс сможет одолжить т
ебе какое-нибудь платье? Ц Вспомнив, как выглядела миссис Оутс в бесформ
енном вылинявшем платье, он добавил: Ц Я куплю тебе новое, как только прод
ам быков, что-нибудь очень красивое.
В этот момент он сообразил, что никогда ничего не покупал своей жене, а она
никогда его не просила ни о чем. Сабрина потребовала бы подарки в каждом г
ороде между Галлатином и Техасом. Медальон этот он купил только потому, ч
то Сабрина настаивала. Рэнсом достал медальон из кармана и протянул его
жене.
Ц Это принадлежит тебе. Я не должен был сердиться из-за того, что Сабрина
отдала его тебе. Ц Он положил медальон на ладонь Анджелы, загнул ее пальц
ы вокруг него и поцеловал костяшки ее пальцев. Ц Мне пора идти.
Ц Не беспокойся, Ц сказала Анджела, Ц когда ты вернешься, я буду совсем
здорова.
Он нагнулся к ней и, как будто подтверждая ее обещание и соглашаясь с ним,
еще раз поцеловал.
Ц Я скоро вернусь.
Выйдя из дома, он вскочил на лошадь, которую привел Гаррисон. Пришпорив ко
ня, он поехал вперед, стараясь подавить свое желание остаться с Анджелой,
бросив все стадо на произвол судьбы.
Но ответственность за судьбы других людей заставляла его делать то, что
было нужно. Опять, в который раз, обстоятельства заставляли его принимат
ь решения, необходимые для успеха группы людей, а не его самого. И опять он
услышал мольбу своего младшего брата:
Ц Рэнсом, ради Бога, сделай это. Не оставляй меня на растерзание янки. Ты ж
е видел, что они сделали с Доддом.
Бессмысленным сожалениям нет места на войне. Солдат имеет право умереть
с честью, а не в ужасе от того, что враги могут разорвать его тело на части. А
человек, который издевается над другим представителем человеческого р
ода, достоин только презрения.
Времени у них было совсем мало.
Ц Лучше, чтобы это сделал мой брат, который любит меня, Ц говорил Тедди,
Ц чем враг, который ненавидит меня.
Его окровавленные руки сжимали живот, но ни они, ни галстук, которым Рэнсо
м обвязал его тело, не могли остановить поток крови.
Рана в живот. Это ужасная мучительная смерть, даже если тебе не угрожает в
озможность живым попасть в руки твоих врагов.
Ц Майор, юнионисты уже подошли к реке, Ц сообщил лейтенант.
Ц Благодарю вас, лейтенант.
У Рэнсома не было выбора. Они находились глубоко в тылу вражеской террит
ории, куда, как обычно, направились в поисках свежей конины. Им надо было у
ходить, и немедленно. Он не мог рисковать своими солдатами ради одного че
ловека, даже если этот человек был его родной брат.
Ц Заберите людей, лейтенант. Я присоединюсь к вам на перекрестке Ридли.

Ц Слушаюсь, сэр.
Пятеро солдат похлопали Тедди по плечу, пробормотали слова прощания, и ч
ерез секунду братья остались одни. Рэнсом опустился на колени рядом с бр
атом, ощущая запах крови, пороха и близкой смерти. Подняв нераненую руку, Т
едди взял морской пистолет Рэнсома и приложил к виску.
Ц Нажми курок. Ц Слабая улыбка появилась у него на лице. Ц И пообещай мн
е, что никому не расскажешь, как я умирал.
Тедди не услышал обещание старшего брата. А через два часа Рэнсом догнал
своих солдат. Один.
Ответственность. Холодный неблагодарный партнер.
Ц Мэри Энн, Бекки, сидите тихо, когда отец читает молитву, Ц услышала Анд
жела, проснувшись, и уловила северный акцент.
Ритм этой речи напомнил ей то, как говорил Николас Стивенс, погибший жени
х Сабрины. Но Николас приехал из Нью-Йорка, а Анджела больше не знала нико
го, кто бы жил в Нью-Йорке. Она была совершенно дезориентирована и не пони
мала, где она находится. Не узнала она и лоскутное одеяло, висевшее на спин
ке кровати у нее в ногах.
Ц Бекки, оставь кусочек свежего пирога своей сестричке. Ц От этих слов и
счезли последние остатки сна, и Анджела вспомнила, где она находилась. В ч
ужом доме на ферме в Канзасе.
Она глубоко вдохнула, надеясь ощутить аромат свежеиспеченного теста. Вм
есто этого почувствовала лишь запах человеческого пота и древесного ды
ма.
Анджела сморщила нос и постаралась принюхаться, но никакого запаха пищи
уловить не смогла. Ни печеной, ни жареной, ни вареной, ни даже сырой. Припод
нявшись на локте, она смогла заглянуть в кухню. Миссис Оутс одна сидела за
большим грубым столом, который заполнял почти всю кухню.
Ц Сегодня твоя очередь мыть посуду, Мэри Энн. Ц Миссис Оутс обращалась к
пустому стулу.
Ц А ты должен посмотреть на корову, Эдвард. Ц Миссис Оутс взглянула на м
есто, где мог сидеть ее муж. Ц У нее повреждена левая передняя нога.
Склонив голову набок, она как будто слушала кого-то.
Ц Нет, Ц сказала она, покачав головой. Ц Я не забыла. Я сегодня утром испе
кла яблочный пирог.
Волосы на затылке у Анджелы встали дыбом. В доме не было никого, кроме нее
и миссис Оутс. На столе не было абсолютно никакой еды. Женщина разговарив
ала с несуществующими людьми, которые ели несуществующую еду.
Опасаясь произнести неподходящие слова, Анджела не поднималась со свое
й узкой кровати, в то время как невидимая Мэри Энн мыла посуду, а невидимая
Бекки играла со своей куклой. Потом миссис Оутс уложила невидимых детей
спать. С таким же успехом и сама Анджела могла стать невидимкой.
Ц Теперь, девочки, не балуйтесь и засыпайте, Ц проговорила миссис Оутс.

Не зная, как себя вести, Анджела закрыла глаза, когда миссис Оутс подошла к
кровати.
Ц Мы с вашим отцом должны пойти посмотреть на корову. Ц Женщина улыбнул
ась, потом погрозила указательным пальцем. Ц Чтобы я не слышала вашего х
ихиканья.
Слабый свет маленькой лампочки на столе достигал угла небольшой комнат
ы, но изможденное лицо немолодой женщины светилось любовью. Ее светлые к
арие глаза видели детей там, где ничего не существовало, и глубина ее чувс
тв вызвала слезы на глазах у Анджелы.
Что произошло с семьей миссис Оутс?
Анджела долго лежала без сна после того, как хозяйка дома улеглась. Хотя е
й было жаль миссис Оутс, она беспокоилась о себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29