А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она думала, что выглядит неплохо, особенно если учесть ее нынешнее состояние… пока не добралась до Медных ворот и не нашла ювелирную лавку Азы.Маленькая красавица с черными, как вороново крыло, волосами была поистине жемчужиной. Идит почувствовала себя рядом с ней глыбой простого гранита. Полная жалости к себе, она поняла, что не может соперничать с такой красавицей.Когда Идит представилась, глаза у Азы расширились, но она любезно пригласила Идит зайти к ней в жилище, располагавшееся в задней части лавки. Идит быстро огляделась в маленьком, но прекрасно обставленном доме, украшенном несколькими стульями и столами с тонкой резьбой — видимо, взятыми из сокровищницы Эйрика, промелькнула у нее подлая мысль. Она представила себе Эйрика тут вместе с Азой, как он сидит перед этим камином, ест ее кушанья, поднимается наверх в уютную спальню. «О Господи».К своему ужасу, она разразилась слезами.
Эйрик был невероятно раздосадован. Он только что вернулся из Винчестера, где провел день в спорах с Эдредом и его советниками насчет планов вторжения в Нортумбрию и во все графства, которые готовили против короля заговор, возглавленный архиепископом Вульфстаном и их с Тайкиром дядей Эриком Кровавым. Возражения его не доходили до их слуха. Эдред собирался развязать кровавую войну, в которой Нортумбрии суждено стать проигравшей стороной. Хотя Равенширу нападение и не грозило, многие соседи Эйрика пострадают, и Эйрик оказывался в неизбежной позиции человека, которому придется выбирать, на чью сторону податься.Ему не терпелось как можно скорей вернуться в Равеншир, и не только из-за угроз Эдреда. Он начинал чувствовать вину за плохое отношение к Идит.Тысяча чертей, эта женщина сводит его с ума. Он терпеть не мог ее за пронзительный, властный ток, за то, что она постоянно во все сует нос. И особенно ненавидел ее за ложь про Стивена из Грейвли. Но, о Господи, он любит эту женщину до умопомрачения. Им придется еще много приложить усилий, чтобы как-то все уладить.Он прискакал в порт и увидел, как Тайкир грузит корабль. И тут же вспомнил, что брат отплывает на следующий день в Гент. Плохо ему будет без брата.Тайкир едва взглянул на него. Его холодный вид говорил о бурлившем в нем гневе.— Что такое?— Твоя жена в Йорке и разыскивает тебя, — бесстрастным голосом сообщил ему брат, заканчивая со своими помощниками перебрасывать на борт последние бочки.Эйрик удивленно поднял бровь:— Идит? В Йорке? Разыскивает меня?— Ты что, брал уроки у своего попугая, Эйрик?— Да, но вот в уроках насмешничанья не нуждаюсь, братец. Почему жена разыскивает меня?Тайкир подбоченился и осуждающе уставился на него:— Ты безмозглый осел. Какого дьявола, ты думаешь, она ищет тебя? За пчелами ухаживать?— Мне не нравится тон, каким ты со мной разговариваешь.— И что ты с этим поделаешь?Эйрик сердито сжал кулаки и удивился сам тому, что готов ударить брата. Тяжело вздохнув, он немного успокоился и спросил с подчеркнутой вежливостью:— Дорогой брат, почему моя жена в Йорке?— Потому что безмозглая женщина соскучилась по своему противному чурбану супругу, дорогой брат, — парировал Тайкир не менее вежливым тоном. — И потому что страшно за тебя тревожится. — Тайкир шумно выдохнул и посоветовал: — Поезжай домой, Эйрик. Поезжай домой и живи душа в душу с Идит. Не знаю за что, но леди любит тебя.Эйрик усмехнулся:— За то, что я милый чурбан, верно?— Семья рассудит, — ответил Тайкир, шутливо ударив Эйрика по плечу. — Да, кстати, — небрежно добавил он, — ты случайно не знаешь, почему Идит упражняется стоять на голове?Эйрик поперхнулся от удивления, и Тайкиру пришлось еще пару раз ударить его по спине, прежде чем он смог отдышаться.— Ты лжешь, Тайкир. Знаю я тебя, ты все придумал.— Да что ты говоришь! — возразил Тайкир, со скучающим видом разглядывая ногти. — Ну, может, я не так ее понял.Братья засмеялись, обняв друг друга за плечи, после чего вместе отправились к Тайкиру на корабль и выпили прекрасной медовухи, которую Идит привезла ему в плаванье. Вскорости Эйрик уже рассказывал брату о планах Эдреда, заодно выразил свою радость, что Тайкир уедет из Британии, подальше от начинавшейся драки. Тайкир сообщил ему, что отчалит на рассвете, поэтому до отъезда они больше не увидятся.— Ох, чуть не забыл, — воскликнул Тайкир, щелкнув пальцами. Затем пошел к сундуку и вернулся со свертком.— Что это? — подозрительно спросил Эйрик.Тайкир пошевелил бровями.— Это мой подарок тебе на свадьбу. Я приобрел его с разрешения Идит вчера в одной из лавок на рынке.— Мне? И зачем тебе понадобилось ее разрешение? К тому же ты и так подарил этого проклятого попугая нам на свадьбу.— Нет, — засмеялся Эйрик. — Попугая я подарил Идит. А это подарок лично для тебя.— А мне он понравится?— Эйрик, ты будешь благодарить меня до конца своих дней.Братья снова обнялись возле дока. Эйрик уже собирался ехать к поверенному Идит, когда Тайкир снова щелкнул пальцами.— О, я забыл про кое-что еще.— Что? Еще одна таинственная покупка?— Нет, я просто подумал, что тебе было бы интересно знать, где сейчас Идит. — Тайкир оперся с надменным видом на огромный моток веревок, и Эйрику на миг захотелось схватить его и бросить в реку. Он уже знал, что ему не понравится то, что сейчас скажет ему Тайкир.— Ну?— Она пошла к Азе.
Ювелирная лавка Азы была закрыта, когда Эйрик подъехал к Медным воротам, и поначалу никто не ответил на его стук. Наконец появилась служанка. Узнав его, она показала ему рукой в сторону просторной прихожей. Эйрик прошел через нее на маленькую террасу и неожиданно замер от ужаса.Идит и Аза сидели рядом на скамье возле окна. Идит рыдала, а Аза, обняв ее за плечи, шептала слова утешения.— Идит? — окликнул ее Эйрик, приблизившись.— Эйрик! — одновременно воскликнули Идит и Аза, вскочив со скамьи. Идит оказалась намного выше ростом миниатюрной Азы. Он-то всегда считал Азу самой красивой женщиной в мире. Но теперь увидел, насколько ошибался. Идит, его жена, была гораздо красивей. Величественней. И она принадлежала ему.«И я люблю ее».Он тепло улыбнулся жене, ожидая ее ответной улыбки. Вместо этого она взглянула полными боли глазами сначала на него, потом на Азу. В фиалковых глазах вспыхнули злые огоньки.— О… о… — забормотала она и, оттолкнув его в сторону, выбежала через прихожую прочь на улицу.— Что такое? — спросил он Азу.Аза просто потрясла головой, словно была самым бестолковым существом на свете.Эйрик развернулся и бросился вслед за женой, но та уже исчезла на людной улице. Он вскочил на коня и поскакал к дому поверенного. Пока пробирался сквозь толпу, настроение его все больше портилось. В дом он ворвался без стука.Пораженная леди — вероятно, жена Бертрама — подняла глаза, и Эйрик грубо спросил:— Где Идит? Тысяча чертей!— А ты?.. — Пышнотелая особа приближалась к нему с поднятым медным черпаком.— Ее муж.— О! Противный чурбан?При этих словах лицо Эйрика скривилось в гримасе.Женщина опустила свое оружие и кивнула в сторону лестницы, ведущей на второй этаж. Вслед ему донеслось бормотанье:— Может, хоть теперь-то она перестанет лить слезы.Эйрик нашел Идит в одной из гостевых спален, она упаковывала свои пожитки в кожаную сумку.— Добрые вести, жена, — сказал он ласковым голосом, словно только что вернулся с ристалища в Равеншире как в прежние дни еще до их ссоры, до смерти Стивена. Он закрыл за собой дверь и повернул ключ, чтобы им никто не мешал. Потом лениво прислонился к стене, пристально глядя на жену.Она поглядела на него опухшими глазами и смерила пренебрежительным, осуждающим взглядом, на которые была мастерицей; так она смотрела на бестолковых слуг и безмозглых мужей. Боже, он любит эту женщину.— Мы едем домой? — поинтересовался он, выразительно глядя на дорожную сумку.— Не знаю, куда едешь ты, но я возвращаюсь в Равеншир.— Тогда, полагаю, поедем вместе.— Я не нуждаюсь в твоей компании.— Зато я нуждаюсь в твоей, — нежно произнес он. Ее глаза широко раскрылись.— С каких это пор?— С того самого дня, когда ты вломилась в замок, дала пинка моей собаке и стала распоряжаться моей жизнью.— Я не давала пинка твоей собаке, — запротестовала она. — Просто слегка пихнула. — Когда и другие его слова дошли до ее сознания, она покраснела. — А как же Аза?— А что такое?— Не надо играть со мной, Эйрик. Ты пришел к ней домой.— Ну и что?— Ничего, я же сказала тебе при первой встрече, что ты можешь иметь любовниц, только не привози их в Равеншир. Ну… ну, если тебе хочется этого…— Идит… Идит… Идит, — нежно вымолвил он, качая головой. — Еще хоть раз скажешь, что тебе наплевать, если я заведу себе любовницу, и я могу…— Я никогда не говорила, что мне наплевать, — с жаром возразила она. — Наоборот, мне вовсе не все равно, но я не хочу выступать в роли язвительной жены и делать тебя несчастным.Он поднял с насмешкой брови.— Правда? Не знаю, нравится ли мне такое благородство. Кажется, я уже полюбил… этот язвительный язык.Она закудахтала и стала походить на себя прежнюю. Ему захотелось стиснуть ее от радости в объятиях.— Идит, я не был с Азой со дня нашего обручения.Внезапно замерев, она пристально посмотрела на него, и он заметил, что у нее дрожат руки, когда она отложила в сторону какую-то вещь.— Почему ты здесь, Эйрик?— Почему ты приехала в Йорк? — ответил он вопросом на вопрос.Ее ресницы опустились вниз, и она сказала еле слышным шепотом:— Чтобы убедить тебя ехать домой.— Ну так убеждай.Она искоса взглянула на него, пытаясь угадать его настроение.— Ты поедешь домой? — наконец неуверенно спросила она, высокомерно вздернув подбородок, словно бы заранее готовясь к отрицательному ответу.Он сделал вид, что задумался над вопросом, и направился от двери в ее сторону. Снял сумку с кровати и поставил на пол, затем устало опустился на постель и, притянув Идит к себе, усадил рядом.Идит хотелось поскорей услышать ответ и в то же время сохранить гордое молчание. Но больше всего она жаждала сохранить их брак.— Эйрик, я сделала ошибку, — с трудом выговорила она, — но мне кажется, что я смогу измениться.Эйрик недоверчиво взглянул ей в лицо. И сердце у Идит сладко заныло. Милостивый Боже, какой он красивый.— Мне хочется быть уверенным, что я могу доверять тебе, Идит. Я терпеть не могу ложь, просто не выношу.— Согласна, я виновата. Хотя думала, что поступаю правильно.— Ты всегда так думаешь. — Он слабо улыбнулся, и тонкие морщинки паутиной окружили его глаза и уголки рта. Он казался измученным и усталым, и Идит едва не заплакала при мысли, что причинила ему столько боли.Эйрик взял ее руку в свою и провел пальцем по шраму на запястье, который остался после обручения. Пульс Идит бешено забился от нежной ласки. А он сцепил ее пальцы со своими так, чтобы оба шрама коснулись друг друга.— Сердце моего сердца, — прошептал он, повторяя их клятву, сказанную при помолвке. Сердцу Идит стало тесно в груди от переполнивших ее чувств. Не нашлось бы таких слов, чтобы их выразить.Конечно же, она зарыдала.— Что мы будем делать, Идит? — спросил Эйрик, вытирая слезы кончиками пальцев своей свободной руки.— Я не знаю, — проговорила она сквозь рыдания. — А чего хочешь ты?Он невозмутимо взглянул на нее.— Жену, которую буду любить и которая отвечала бы мне тем же. Семью. Теплый дом. — Он долго смотрел ей в глаза, затем шепотом добавил: — Тебя.Сердце у Идит на миг остановилось. Потом она бросилась на него, повалила спиной на кровать, стала целовать его лицо, шею, глаза, волосы, непрерывно плача. Ее вуаль соскользнула с головы, а золотой обруч со звоном упал на пол.— Ох, Эйрик, обещаю, что ты не пожалеешь. Я стану самой послушной женой в мире.Он недоверчиво засмеялся, уткнувшись ей в шею, а сам водил ладонью вверх и вниз по ее спине, от плеч до бедер, туда и обратно.— Обещаю, что я никогда, никогда больше тебе не солгу.
Эйрик взял ее лицо в колыбель своих ладоней.— Идит, не давай обещаний, которых не сможешь выполнить.Идит заметила боль в его чудесных голубых глазах, боль, которую причинила ему своей нечестностью, какой бы благонамеренной она ни была.— Я буду стараться, — сказала она.Он кивнул, одобряя ее слова.— Это уже хорошо. — Он наклонил ее голову и поцеловал со всей страстью, накопившейся за последнюю неделю разлуки. Когда же наконец оторвался от нежных губ, хватая воздух, то сказал хриплым голосом, полным чувств: — Я так скучал без тебя, дорогая, что ты себе и представить не можешь.— Я не хочу потерять тебя, Эйрик. Ты должен мне помочь. Мне надо избавиться от застарелой привычки к самоуправству. Ты ведь часто бывал недоволен этим. Но… почему ты улыбаешься?— Потому что вспомнил кое-какие случаи, когда твое самоуправство оказывалось не таким уж и плохим.Глаза у нее расширились, ей вспомнился тот скандальный случай однажды ночью, когда она устроила соблазнение мужа. И удивилась тем переменам, которые этот мужчина привнес в ее холодную жизнь и привычки. Добрые перемены, решила она.Тем временем пальцы Эйрика занимались своим делом. Он развязал ей пояс и снял с нее через голову платье и нижнюю сорочку, временами останавливаясь и целуя ей плечо, кусая грудь, трогая кончиком языка родинку.Когда она была окончательно раздета, он поставил ее перед собой и разделся сам, неотрывно глядя ей в глаза.— А ты видишь меня в такой темноте? — спросила она нерешительно, зная, насколько болезненно он относится к своему зрению.Эйрик тихо засмеялся:— Достаточно для того, чтобы заметить, как набухают твои груди. Как наливаются соски сладкой болью. Как губы раскрываются навстречу моим поцелуям. Как выступила роса на…Она шагнула вперед и положила ему на губы кончики пальцев, заставляя умолкнуть. Потом хотела обнять его за шею, однако он отстранил ее от себя с нежным поцелуем:— Не так быстро. Сначала я хочу вскрыть свадебный подарок, который отдал мне Тайкир.— Свадебный подарок? О! — воскликнула она и вся зарделась, узнав покупку, которую вчера сделал на рынке Тайкир. — А он сказал, что это подарок для меня.Развернув сверток, Эйрик обнаружил в нем шелковую одежду для гарема и, усмехнувшись, протянул ее Идит. Она состояла из нескольких прозрачных шарфов с крошечными бубенчиками по краям, скрепленными воедино.— Ты станцуешь для меня, Идит? — попросил он неожиданно охрипшим голосом.Робея, но не желая разочаровывать мужа, Идит натянула на себя этот эфемерный наряд, потом хотела прикрыться руками, но не решилась, увидев довольный блеск в глазах Эйрика, которые жадно оглядывали ее с головы до ног.— Я не могу танцевать. Никогда не училась, — призналась она. — Но могу посидеть у тебя на коленях и послушать, как ты расскажешь мне одну из своих историй про калифа.Эйрик нашел ее предложение достойным внимания.Однако ему удалось рассказать лишь начало истории, когда наряд полетел на пол. Эйрик погрузился в ее сокровенные женские глубины, она прижалась к нему, стремясь навстречу нарастающей страсти, которая вскоре заставит их забыться, перенесясь в мир чистого блаженства. Она наслаждалась слиянием с мужем, этими мгновениями, выпадающими из связи времен, когда существуют только он и она — мужчина и женщина, муж и жена.Эйрик, казалось, тоже весь отдался наслаждению. Опираясь на вытянутые руки, он с обожанием посмотрел на нее и сказал прочувствованным шепотом:— Я люблю тебя, Идит.— Я тоже люблю тебя, Эйрик. Нет, не шевелись пока… о! — Она охватила его ягодицы обеими руками, удерживая на месте, и ненадолго закрыла глаза, пока не затихли спазмы сладкой радости от их единения. Потом взяла со вздохом его руку и положила себе на живот. И взволнованным голосом сказала: — Вы с Тайкиром сделали мне подарки к свадьбе, а я тебе еще ничего не подарила. Вот тут мой подарок, и я надеюсь, что тебе он будет так же дорог, как мне твои дары.Поначалу он просто непонимающе глядел на нее. А когда понял, то улыбнулся с такой любовью, что она почувствовала себя благословленной Богом. А он медленными, бережными движениями, сладкими поцелуями, нежными словами любви постарался показать ей, как дорог ему этот подарок.А потом, гораздо позже, Идит расслабленно лежала в объятиях мужа и водила пальцем по мягким волосам на его груди, испытывая радость от мысли, что имеет право дотрагиваться до него вот так попросту. Взгляды и ласки Эйрика все время обращались на ее плоский живот, словно он поражался, что они смогли вместе сотворить ребенка.Несмотря на поздний час, они решили ехать в Равеншир, чтобы поскорей оказаться в своем доме, со своими детьми. Вскоре все было готово к дороге, лошади привязаны позади повозки, немногочисленная свита Эйрика уже сидела в седлах. Перед тем как подняться на сиденье повозки, чтобы ехать рядом с Эйриком, Идит заметила мужу:— Я вот что подумала, Эйрик, раз мне стало известно, что у тебя есть торговый корабль… Ведь мне надо все продукты продавать, ну, вот я и…— Ты слишком много думаешь, Идит, — проворчал он и мягко шлепнул ее пониже спины для подкрепления своих слов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41