Ц Мы можем поговорить с глазу на глаз здесь и сейчас.
Один из солдат подошел к Сайрусу и взял под уздцы его лошадь. Молча перегл
янувшись, двоюродные братья отошли к небольшому откосу, находившемуся ч
уть поодаль от лагеря. Повернувшись к кузену, Морган взглянул на него воп
росительно. Тот снял перчатки, сунул их за пояс, проговорил:
Ц Это наша первая встреча после войны. Нам с тобой нужно кое о чем догово
риться, чтобы все между нами было ясно.
Сайрус пристально посмотрел в глаза кузену, и Морган сразу же понял: разг
овор будет не из приятных. Он кивнул и приготовился к драке.
Ц Я признаю свой долг перед твоим отцом, вырастившим меня как собственн
ого сына после смерти моих родителей, Ц продолжал Сайрус. Ц Он дал мне о
бразование, благодаря ему я учился в Уэст-Пойнте. Я всегда чувствовал себ
я полноправным членом вашей семьи, но
Сайрус сделал паузу. На скулах его заиграли желваки.
«Какого черта? Ц мысленно воскликнул Морган. Ц Этот человек женился на
женщине, предназначенной для меня, а теперь еще и » Морган с трудом перес
илил желание ударить кузена.
Ц Я старше тебя, Морган, поэтому считаю своим долгом сказать: твой поступ
ок был возмутительным.
Ц Мой поступок?
Ц Подвергать опасности Джессамин и Хейуарда, когда старик был уже тяже
ло болен, Ц это действительно возмутительно. А шпионские игры в их доме?..
Ты мог бы заняться этим в другом месте. Шпионаж, наверное, допустим во врем
я войны, но ставить под удар невинных и беззащитных совершенно непростит
ельно.
Сайрус был прав, и это еще более обострило чувство вины, терзавшее Морган
а. Особенно мучился он после того, как прочитал письмо бабушки Эулалии о с
мерти дяди Хейуарда. Ведь очень может быть, что он, Морган, ускорил его кон
чину, заставив несколько дней волноваться. Сам того не желая, он нанес сме
ртельный удар человеку, которому с детства стремился подражать.
Ц Как ты можешь отчитывать меня, если сам женился на женщине, обещанной м
не со дня ее рождения? Ц проворчал Морган.
Ц Уж не хочешь ли ты обвинить меня в бесчестье?! Ц прорычал Сайрус, броса
ясь на кузена.
Сцепившись, они наносили друг другу стремительные и яростные удары, прич
ем их силы оказались равны; вскоре Сайрус разбил Моргану нос, а Морган Сай
русу Ц губу.
Минута проходила за минутой, а они упорно продолжали молотить друг друга
кулаками. Рубашка Моргана была вся изорвана и залита кровью, а униформа С
айруса Ц безнадежно испорчена. Но ни один из них не собирался сдаваться (
впрочем, Морган, щадя кузена, дрался не в полную силу).
Ц Пять минут до ужина, джентльмены, Ц раздался неожиданно голос Уильям
а.
Морган не сводил глаз с кузена.
Ц Если вы сейчас же не прекратите, Ц продолжал ирландец, Ц мы с Карсоно
м разольем вас водой. Мне бы не хотелось, чтобы из-за вас труды нашего пова
ра пропали даром.
Тут Сайрус нанес противнику удар в челюсть, а Морган, не оставшись в долгу
, всадил кузену кулак под ребра, заставив его попятиться. Когда же несколь
ко минут спустя прозвенел обеденный колокол, они остановились и пристал
ьно посмотрели друг на друга. Внезапно Морган улыбнулся, и Сайрус почти т
отчас же улыбнулся ему в ответ. Как всегда случалось в детстве, между двою
родными братьями после драки установилось взаимопонимание. Они снова с
ошлись, но на сей раз крепко обнялись, по-прежнему улыбаясь во весь рот, Ц
мол, славно помахали кулаками.
Когда они направлялись в лагерь, Морган вдруг сказал:
Ц Знаешь, я очень рад, что после такого ранения ты остался жив.
Сайрус коснулся пальцами повязки на глазу:
Ц Это твои парни постарались при Геттисберге, где я служил с Бафордом. Но
потеря глаза стоила того, чтобы увидеть, как бежит Ли. Прости, что говорю э
то.
Ц Я, вероятно, отдал бы обе руки Ц только бы увидеть, что Грант сдался, Ц
с усмешкой заметил Морган.
Они дружно рассмеялись, забыв о размолвке.
Натнез, Миссисипи
Декабрь 1869 года
Джессамин поглаживала Сайруса по плечу, что было не совсем прилично во в
ремя вальса. Но в этот поздний час на свадьбе кузена Джорджа счастливой с
емейной паре прощалось все, и она с удовольствием ласкала Сайруса при ка
ждой возможности, не считая униформу помехой.
Бальный зал Натчеза поражал богатством убранства, но именно этого и след
овало ожидать от приуроченной к Рождеству свадьбы, объединившей две вли
ятельнейшие семьи штата Миссисипи. Сейчас здесь повсюду вились гирлянд
ы цветов, а в углах зала стояли нарядно одетые мужчины и женщины, без умолк
у болтавшие.
Муж подмигнул ей, и Джессамин в ответ расплылась в улыбке. Милый, милый Сай
рус Прошло уже пять лет жизни с ним, а она по-прежнему счастливейшая из ж
енщин. Да, ей очень повезло, что она стала его женой, хотя иногда Иногда он
а все же задумывалась: а как бы сложилась ее супружеская жизнь с Морганом?
Ведь он так быстро сумел раскалить ее в тот последний вечер в Мемфисе
И теперь ей было не так-то просто сидеть напротив Моргана за свадебным ст
олом. То и дело поглядывая на него, Джессамин ловила себя на том, что следи
т за каждым его движением Ц брал ли он вилку с ножом, поворачивал ли голов
у к своей соседке или же протягивал руку к бокалу.
Ц Как тебе Морган? Ц неожиданно спросил Сайрус. Боже правый, неужели он
читает ее мысли?! Облизнув губы, она переспросила:
Ц Морган?..
Ц Ну да, мой кузен. Его окружают толпы желающих, чтобы он «вложился» в их с
тарые плантации. Ц Сайрус усмехнулся. Ц Но на самом деле им нужен беспр
оцентный заем для оплаты налогов. Если он хотя бы одному из просителей от
ветил грубостью, остальные вмиг бы отстали.
Сайрус еще быстрее закружил жену в вальсе. Потом снова заговорил:
Ц У кузена Моргана Ц лучшие манеры во всем Миссисипи, а также неистощим
ый запас историй жизни на Западе. Жаль, что мы впервые видим его после наше
й женитьбы. Мне бы хотелось проводить с ним больше времени.
Припомнив многочисленные грехи Моргана, Джессамин фыркнула:
Ц Может, он хочет, чтобы они приняли участие в одном из его авантюрных пр
едприятий на Западе?
Ц Глупейшие планы быстрого обогащения, Ц заметил Сайрус.
Уловив нотку озабоченности в его голосе, Джессамин насторожилась. Возмо
жно, Сайрус имел в виду не только Моргана, но и своего покойного отца. Закр
ыв глаза, она положила голову на плечо мужа. Она не станет говорить о том, ч
то Морган увиливает от ответственности перед семьей, переложив бремя уп
равления Лонгейкром на Дэвида. Пусть Морган делает то, что считает нужны
м. А у нее есть ее любимый, ее обожаемый Сайрус.
Ц Дорогая, уже поздно, Ц прошептал он. Ц Ты не устала?
Вот хитрец Джессамин снова расплылась в улыбке, потом ответила:
Ц Твоя дорогая чувствует непреодолимую потребность побыстрее увести
мужа в укромное место.
Сайрус ухмыльнулся и кивнул. Минуту спустя он увел жену из зала, и вскоре о
ни подошли к лестнице, ведущей в их комнату.
Морган стиснул зубы, заметив, как Сайрус уводит жену из зала. Стоявший ряд
ом Томас Мейли, старый компаньон его отца, по-прежнему говорил о современ
ных методах ведения хозяйства, но Морган уже не слушал старика Ц он дума
л о Джессамин и о том, как нестерпимо больно видеть ее рядом с Сайрусом, ви
деть их обоих вместе.
Разумеется, он знал, что эта первая после шести лет встреча с Джессамин ст
анет для него настоящим испытанием, однако никак не думал, что Сайрус и Дж
ессамин действительно будут счастливейшей на свете семейной парой Ц с
овсем как его родители. Теперь же было совершенно очевидно: супруги не то
лько прекрасно ладили, но и испытывали друг к другу физическое влечение;
достаточно было хоть раз взглянуть на них Ц и в этом не оставалось ни мал
ейших сомнений.
Направляясь в Миссисипи, Морган собирался подыскать себе подходящую же
ну, такую, чтобы хорошо вела домашнее хозяйство и родила бы ему детей. Но к
ак можно думать о хозяйстве, когда видишь радостную и счастливую Джессам
ин, кружащуюся в вальсе в объятиях Сайруса?
Морган с громким стуком поставил на стоявший рядом столик стакан с мадер
ой.
Ц Прошу прощения, джентльмены, но у меня назначена встреча, которую я ник
ак не могу пропустить. Всего доброго.
Вежливо кивнув, он направился к двери. Чтобы хоть на время забыть о Джесса
мин, ему требовалась бутылка виски, а также покладистая женщина в постел
и.
Глава 5
Канзас-Сити
Июнь 1872года
Морган Эванс подтолкнул лежавший на столе банковский чек к Халперну и, о
ткинувшись на спинке стула, с удовольствием затянулся сигарой. Заметив,
с какой поспешностью толстяк спрятал чек, он невольно улыбнулся и, подня
вшись из-за стола, подошел к окну. Когда-то и он поражался при виде столь вн
ушительных сумм (только что Морган осуществил очередную закупку боепри
пасов для «Донована и сыновей»), но сейчас подобные сделки стали для него
таким же привычным делом, как выхватывание «кольта», висевшего у бедра.
Стоя у окна, Морган расправил плечи, затем потянулся Ц и вдруг нахмурилс
я, услышав как зашуршала бумага, лежавшая в его нагрудном кармане. Слова т
елеграммы все еще стояли у него перед глазами Ц такие же тревожные, как у
тром, когда он их прочел.
БАБУШКА ЭУЛАЛИЯ СЛОМАЛА НОГУ ТЧК НУЖДАЕТСЯ ПОМОЩИ ТЧК МОЖЕШЬ НАЙТ
И ДЖЕССАМИН ТЧК УЕХАЛА НАВЕСТИТЬ АРМЕЙСКИХ ДРУЗЕЙ ТЧК МЕСТО И СРОК НЕИЗВ
ЕСТНЫ ТЧК МОЖЕТ В КАНЗАС-СИТИ ТЧК ДЖОРДЖ
Черт бы побрал этого болвана Джорджа! Кузен мог бы и сам поухаживать за ба
бушкой Эулалией, как ухаживал прежде. И куда могла отправиться Джессамин
? Ведь она Ц почти нищая, живет на пенсию офицерской вдовы и едва сводит к
онцы с концами. При этом она никогда не просила у него денег, жила же в Джек
соне, как и в Миссисипи, вместе с бабушкой Эулалией. Неделю назад Морган ви
дел ее мельком в Омахе, но она исчезла, прежде чем он успел разыскать ее сл
еды. Получив телеграмму Джорджа, он телеграфировал в тамошнее отделение
«Донована и сыновей», но ее не сумели найти ни в одном из отелей или пансио
нов. Может, следовало бы обратиться к услугам сыщиков?
Ц Было очень приятно иметь дело с настоящим джентльменом с Юга, таким, ка
к вы, мистер Эванс, Ц сказал Халперн. Ц Не желаете снова поужинать вмест
е с моей семьей сегодня вечером? Моя дочь Милисент Ц отличная стряпуха, к
ак вы знаете.
Морган невольно взглянул на картины, висевшие на стене. Оказалось, что их
недавно перевесили; портрет Милисент занимал теперь самое почетное мес
то. Белокурая и очень хорошенькая, эта девица, наверное, могла бы стать пре
красной женой. К тому же ему давно следовало жениться и обзавестись деть
ми Ц этого требовали семейный долг и его общественное положение.
К сожалению, Милисент совершенно его не привлекала, то есть он не испытыв
ал к ней физического влечения. А впрочем, какое это имеет значение? Ему нуж
но жениться Ц а страсть здесь ни при чем.
И если он снова поужинает с Халпернами, то, возможно, найдет в ней хоть что-
то привлекательное, чтобы сделать предложение. Так что, может быть, дейст
вительно Морган колебался, и Халперн, человек проницательный, понял его
состояние.
Ц Не нужно торопиться с ответом, Эванс. Милисент всегда будет рада поста
вить на стол еще один прибор. Но сегодня ужасная жара, и я порядком поджари
лся. В отеле Ларримора, через дорогу, подают отличный мятный джулеп
Напиток из виски (и
ли коньяка) с водой, сахаром, льдом и мятой.
. Не хотите составить мне компанию?
Ц С удовольствием, сэр, Ц кивнул Морган.
Они вышли на улицу, и Морган Ц уже в который раз! Ц поймал себя на том, что
высматривает стройную зеленоглазую женщину в черном, которой он поклял
ся отомстить. Но ее нигде не было видно. Да и что ей делать здесь, в Канзас-С
ити? Действительно, почему Джордж решил, что Джессамин отправилась сюда?
Ведь именно так он сообщает в своей телеграмме А что в таком случае она д
елала неделю назад в Омахе? Трудно предположить, чтобы женщина в здравом
уме металась по реке Миссури с севера на юг. Нет-нет, Джессамин Тайлер-Эва
нс никак не могла отправиться в Канзас-Сити.
Сделав такое заключение, Морган с облегчением вздохнул; он вдруг понял, ч
то только теперь сможет без помех насладиться джулепом.
Отель Ларримора был шикарным заведением Ц с мраморными колоннами, брюс
сельскими коврами и хрустальными люстрами. Имелись даже бронзовые плев
ательницы в вестибюле.
Быстро миновав вестибюль, Халперн прямиком направился в бар. Следовавши
й за ним Морган то и дело осматривался, пытаясь выявить потенциальную оп
асность, Ц этому научили его годы жизни на границе и участие в боевых дей
ствиях. Он почти сразу же заметил крепкого мужчину, поднимавшегося на вт
орой этаж, где располагались кабинеты для желавших уединиться. Узнав его
, Морган широко улыбнулся. Джереми Сондерс был отличным уличным бойцом и
любимцем богатых дам, то есть местным жиголо. Говорили, что он мог довести
до экстаза двух женщин одновременно.
Морган уже почти догнал Халперна, когда вдруг заметил всплеск черного ше
лка у белой мраморной балюстрады. По спине его пробежал холодок, и он резк
о повернул голову.
Женщина на балконе помахала Сондерсу рукой и тут же исчезла. Но Морган вс
е же успел рассмотреть ее лицо, освещенное газовыми лампами. Зеленые гла
за и алые губы, способные свести мужчину с ума
Джессамин встречается здесь с Сондерсом? Этого никак нельзя допустить!
Поравнявшись с Халперном, Морган пробормотал какие-то извинения и броси
лся к лестнице. Он бежал, перепрыгивая через ступеньки, и в груди его клоко
тал звериный рык.
Джессамин Тайлер-Эванс в задумчивости стояла у дивана. Что же делать дал
ьше? Такая ситуация, в конце концов, не описывалась в учебнике по этикету.
Ей предстояло объяснить, чего она хочет и сколько времени займет выполне
ние ее просьбы.
О, как же ей хотелось, чтобы Сайрус был жив! Но он умер и лежал в могиле, и теп
ерь ей приходилось одной бороться за тех, кто остался в зачумленном, охва
ченном отчаянием городе, после того как Ричард Берк и его сестра бросили
на произвол судьбы Платона, Аристотеля, Кассиопею, Сократа и лошадей. Бож
е, а ведь они обещали ей, что останутся, что бы ни случилось. Обещали, что буд
ут охранять лошадей до тех пор, пока она не вернется, чтобы переправить «з
олото Сомерсет-Холла» в безопасное место.
Конечно, Морган мог бы ей помочь, но теперь она ни за что ему не доверится, о
ставалось лишь положиться на слово этого незнакомца и надеяться, что оно
окажется таким крепким, как говорила кузина Софонисба.
Кузина Софонисба Ц на самом деле она была кузиной Сайруса и Моргана Ц у
же много лет занималась тем, что вкладывала деньги в недвижимость. И еще о
на была лучшей подругой бабушки Эулалии. Джессамин три дня провела у нее
в Омахе в надежде занять денег. В результате она оказалась в этой гостини
це и с этим незнакомцем. Правда, кузина Софонисба дала ей меньше, чем она х
отела, но зато порекомендовала это заведение, где можно было найти мужчи
ну для сопровождения Ц чтобы присутствовать на оглашении воли дяди Эдг
ара.
Взглянув на вошедшего в комнату мужчину, Джессамин спросила:
Ц Не желаете ли выпить чашечку чая, мистер Сондерс? Ц Она присела на див
ан.
Ц С удовольствием, миссис Эванс.
Мистер Сондерс, прекрасно одетый джентльмен с безукоризненными манера
ми, с улыбкой уселся на стоявший у дивана стул. В следующее мгновение двер
ь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Морган Эванс. Одет он был н
ичуть не хуже, чем Сондерс, однако на лице его не было улыбки Ц оно искази
лось от ярости. В руке же он держал кривой охотничий нож.
Морган? Здесь, в Канзас-Сити? Боже правый, но почему он даже сейчас кажется
ей гораздо привлекательнее благовоспитанного красавца Сондерса? О, это
ужасно!
Джессамин вскочила на ноги, с трудом удержавшись от желания обругать Мор
гана последними словами. А тот, вперившись взглядом в Сондерса, с угрозой
в голосе заявил:
Ц Полагаю, ты здесь лишний, приятель. У меня на нее первое право.
Ц Первое право?! Ц возмутилась Джессамин. Ц Да кто ты такой, Морган Эван
с, чтобы говорить о первом праве? Нет у тебя никаких «первых прав» на меня!
Окинув ее взглядом, Морган снова уставился на Сондерса.
Черт возьми, он по-прежнему опасен, как пума, и прекрасен, как грешный сон. Н
о почему она вес еще думает об этом?
Ц Неужели ты станешь отрицать то, что у нас с тобой было когда-то? До того,
как ты вышла замуж за моего кузена?..
Джессамин вспыхнула и расправила плечи.
Ц Какое это имеет значение? Я теперь вдова и сама за себя отвечаю.
Он понизил голос, придав ему бархатистые нотки.
Ц Джессамин, ведь ты часто обо мне вспоминаешь, признайся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27