В старой одежде Эндрю Морган выглядел
безукоризненно.
Дочь хозяйки приема, сидевшая по другую сторону стола, бросила на Джесса
мин торжествующий взгляд. Та лишь слегка склонила голову; она была неско
лько озабочена тем, что за ужином ее посадили рядом с Морганом, пусть даже
он выступал под вымышленным именем. Кларабелл Хатчинсон заезжала к ним п
осле обеда, чтобы взять овощей и зелени для украшения праздничного стола
; тогда-то она и заметила Моргана. Решив, что он Ц обедневший поклонник Дж
ессамин, Кларабелл пригласила его на званый вечер. И вот теперь, сидя рядо
м с ним, Джессамин молилась, чтобы все прошло гладко.
Ее старый друг, безусловно, изменился. Он поразил ее, когда она увидела его
, восемнадцатилетнего, в шестьдесят первом. Три года, проведенные на гран
ице, сделали его бронзовым от солнца и грациозным, как пума. Он и его отец п
робыли у них всего два дня и одну ночь, причем большую часть времени бесед
овали с ее, Джессамин, отцом. Она уважала Моргана за то, что он служил делу, в
которое верил, хотя сама не разделяла его взглядов. И она чрезвычайно гор
дилась Сайрусом Ц тот сохранил верность присяге и остался в армии юнион
истов, хотя ужасно терзался из-за того, что воевал против родного штата.
Джессамин окинула взглядом комнату в поисках потенциальной угрозы. У не
е имелись все основания для опасений. Подумать только Ц офицер из армии
сепаратистов оказался на ужине с офицерами-юнионистами! К счастью, обсу
ждение военных секретов на приеме не планировалось. Во всяком случае, он
а на это надеялась.
Сидевший напротив нее капеллан поднялся, чтобы прочесть молитву, и Джесс
амин набожно склонила голову.
Считалось, что цель сегодняшнего званого ужина Ц оказание помощи военн
опленным конфедератам, находившимся в тюрьмах Севера. Хозяйку вечера зв
али Лорина Хатчинсон. Она сочувствовала конфедератам, и ее сын был узник
ом войны. Миссис Хатчинсон любезно улыбалась, оглядывая собравшихся за с
толом гостей. Когда священник умолк, она проворковала:
Ц Спасибо за чудесную молитву, преподобный Гетти.
В следующую секунду хозяйка подала знак приступать к ужину. Морган молча
передал блюдо с горошком полной матроне, сидевшей по другую сторону от н
его. А Джессамин улыбнулась офицеру справа от себя. К счастью, Моргана вро
де бы никто не узнавал. Но в этом не было ничего удивительного, так как он н
е появлялся в Мемфисе уже лет шесть или семь.
Кларабелл, стремившаяся, как всегда, завоевать внимание всех холостяков
, время от времени бросала вызывающие взгляды на Джессамин, но та не обращ
ала на дочь хозяйки ни малейшего внимания и прислушивалась к разговорам
за столом.
Ц Я сам прослежу за погрузкой, мисс Хатчинсон, Ц говорил тощий рыжий ле
йтенант, пожиравший Кларабелл взглядом. Ц Вам не стоит беспокоиться по
поводу ваших драгоценных банок с медом.
Ц А я доставлю их в Сент-Луис! Ц заявил темноволосый лейтенант и с силой
ударил ладонью по столу, так что тарелки задребезжали.
Рыжий, подавшись вперед, впился в брюнета гневным взглядом.
Ц Ничего у тебя не выйдет, Уайет. Ты завтра дежуришь по штабу, и должен буд
ешь следить, чтобы все приказы по передислокации выполнялись в точности.
Морган замер на мгновение. Затем украдкой взглянул на Уайета.
Заметив взгляд друга, Джессамин насторожилась. «Что происходит? Ц дума
ла она. Ц Почему штабной офицер вызвал у Моргана такой интерес? Неужели о
н приехал сюда, чтобы » Она отбросила эту мысль, посчитав ее абсурдной. Не
т, она не могла заподозрить Моргана в шпионаже. Он, по ее мнению, был для так
ого рода дел чрезмерно щепетильным.
Кларабелл хихикнула и похлопала офицеров по рукам.
Ц Ах, джентльмены, джентльмены, какие же вы славные! Я уверена, что вы оба м
ожете помочь нам в нашей благотворительности.
Морган снова склонился над своей тарелкой. Джессамин же поглядывала на н
его с беспокойством, и беспокойство ее почему-то с каждым мгновением воз
растало. Уже после ужина, слушая музыку, она старалась убедить себя, что са
ма виновата в том, что так разнервничалась. Вероятно, она просто не привык
ла проводить весь вечер с молодым мужчиной, тем более Ц с таким красивым,
как Морган. Впрочем, при всей красоте он выглядел необычайно мужественны
м, вероятно, из-за чересчур настороженных глаз и резко очерченного подбо
родка. А его губы Наверное, он умел очень пылко целоваться.
И Джессамин вдруг подумала о том, что, возможно, не смогла бы отказать ему,
если бы он захотел поцеловать именно ее.
Возвращаясь домой с Морганом в двухместном экипаже, она представляла, ка
к все было бы, если бы они поженились. Украдкой поглядывая на Моргана, она
то и дело ловила себя на мысли, что еще не видела такого красавца, как он.
Когда они приехали, в доме уже царила абсолютная тишина. Стараясь не шуме
ть, они осторожно прошли на цыпочках к подножию лестницы. Тут Джессамин о
становилась и тихо спросила:
Ц Ты не идешь наверх?
Ц Нет. Ц Он погладил ее по руке. Ц Твой отец поместил меня в комнату ряд
ом с твоей. Будет приличнее, если я выжду час. Чтобы ты заснула.
Ц Вот как?..
Объяснение Моргана казалось вполне разумным, но ей не хотелось его отпус
кать. Она впервые провела вечер с молодым человеком, и он оказался истинн
ым джентльменом.
Ц Знаешь, Джессамин Ц Он внезапно умолк, а потом вдруг прижался губами
к ее губам.
Она ощутила тепло его дыхания, по телу почему-то пробежал озноб. Прижавши
сь к Моргану покрепче, она закрыла глаза и обхватила руками его шею. Он цел
овал ее страстно и неистово, и ей хотелось, чтобы поцелуй этот никогда не п
рерывался.
Внезапно большие дедовские часы, висевшие где-то в коридоре, разразилис
ь оглушительным боем, и Морган, вздрогнув от неожиданности, отшатнулся о
т нее.
Сердце Джессамин гулко билось в груди. Она машинально облизала губы и то
тчас же прижала к ним ладонь.
Оба молчали, а часы тем временем продолжали отбивать полночь.
Наконец Морган коротко кивнул и тихо сказал:
Ц Доброй ночи. Иди наверх побыстрее.
Приподняв юбки, Джессамин бросилась вверх по ступенькам. Несколько секу
нд спустя она услышала, как за ним закрылась парадная дверь.
В ту ночь ей снилось, что она стала женой Моргана.
Держа в руке стакан с джином, Морган сидел в притоне на берегу реки и ждал
появления информатора. Он, конечно же, обильно разбавлял свою выпивку во
дой, как его научили. Это был самый простой способ делать вид, что выпиваеш
ь, оставаясь трезвым. Жаль только, что вкусовые качества джина от этого от
нюдь не улучшались.
Он сделал очередной глоток Ц и замер на мгновение: к нему медленно прибл
ижался этот бездельник Чарли Джоунс, двоюродный брат Джессамин.
Чарли остановился прямо перед его столом. Одних лет с Морганом, но более п
лотный и упитанный, он все свои деньги тратил на безвкусные наряды. Его по
явление привлекло внимание других посетителей, но Чарли не обращал на эт
о внимания.
Ц Надо же, крестник дяди Хейуарда собственной персоной Что ты делаешь
в этой вонючей дыре?
Ц «Друзья, оставьте меня здесь ненадолго, Ц декламировал Морган медле
нно и очень тихо. Ц Оставьте ненадолго, пока еще раннее утро».
При первых же словах пароля брови Джоунса взлетели на лоб.
Ц «Оставьте меня здесь, но если нужда во мне возникнет, протрубите в охот
ничий рог», Ц ответил Чарли. Повернув к себе стул, он уселся на него верхо
м. Ц Глупо декламировать идиотские фразы только для того, чтобы приступ
ить к делу.
Ц Первый куплет «Локсли-Холла» Теннисона Ц по-твоему, глупые фразы? Ц
Морган, как его учили, подтолкнул вперед чистый стакан и, вытащив из-под с
тола бутылку хорошего бренди, наполнил его.
Чарли кивнул и тут же спросил:
Ц Сколько ты мне принес?
«Почему с Чарли до сих пор не сняли скальп?» Ц искренне удивился Морган.
Ц А что ты мне принес?
Чарли осмотрелся, потом вполголоса проговорил:
Ц Приказ Гранта о сражении в Чикамоге.
Морган презрительно усмехнулся:
Ц Устаревшая информация, Чарли. А что еще?
Чарли заговорил почти шепотом:
Ц Приказ Шермана Грирсону.
Морган насторожился.
Ц Сколько?
Прежде чем ответить, Чарли отхлебнул из своего стакана.
Ц Пять сотен долларов.
Ц Ты спятил!
На них с любопытством стали поглядывать остальные посетители.
Чарли развел руками:
Ц Я просто хотел узнать, сколько ты в состоянии заплатить. Так сколько же
?
Ц Пятьдесят, Ц ответил Морган.
Ц Две сотни.
Ц Чарли, я и сам могу раздобыть эти данные.
Ц Но они у меня уже есть.
Ц Покажи.
Ц Покажи сначала деньги.
Любопытные все ближе подступали к их столику, но Чарли, казалось, их не зам
ечал.
Ц Неужели деньги для тебя самое главное? Ц проговорил Морган. На бедре
у него висел длинный охотничий нож, а в рукаве он спрятал кинжал. Но убить
Чарли Ц это было бы слишком опасно. Возможно, существовал другой способ
преподать негодяю урок. К тому же не следовало убивать ценного информато
ра
Чарли осушил свой стакан и тут же снова его наполнил. Взглянув на Моргана,
тихо сказал:
Ц Поторопись, Морган. Выкладывай денежки. А если тебе не хочется вести со
мной дела Ц я тебя не задерживаю.
Тут Морган все-таки не выдержал. Приподняв стол, он опрокинул его на Чарли
и, сбив негодяя с ног, рванулся к ближайшему окну, оставив позади преследо
вателей.
Следуя за миссис Хатчинсон и миссис Леггетт в штаб северян, Джессамин мо
лча слушала, как ее спутницы без устали благодарят молодого лейтенанта,
помогавшего отправить «узникам войны» рождественские посылки. Внезапн
о ее чуть не сбил с ног сержант, пробегавший по коридору со срочным донесе
нием, и она поняла, что нужно внимательнее смотреть по сторонам. По коридо
ру то и дело пробегали солдаты и офицеры, и, глядя на них, Джессамин думала:
«Наверное, все они мечтают только об одном: как бы захватить в плен генера
ла Бедфорда Форреста »
Мимо проходили и другие женщины, и все они несли корзинки с подарками для
своих родственников, томившихся в плену у северян. В очередной раз осмот
ревшись, Джессамин вдруг увидела человека, показавшегося ей знакомым.
Выправка этого широкоплечего мужчины сильно отличалась от выправки сн
овавших туда и обратно посыльных. В его походке были видны грациозность
и изящная плавность движений, характерные для тех, кто большую часть вре
мени проводит в седле. И еще было в нем нечто такое Что-то неуловимое в ег
о облике заставило Джессамин насторожиться.
Приблизившись к одной из дверей, мужчина на мгновение повернул голову, я
вив свой профиль. Сомнений быть не могло: перед ней стоял Морган! Здесь, в ш
табе армии Союза и в униформе юнионистов, носить которую он не имел никак
ого права
У Джессамин подогнулись колени, и сдавило грудь. В глазах у нее потемнело.
Неужели Морган Ц шпион? Неужели он приехал вовсе не для того, чтобы прове
дать ее отца?
Ц Что с вами, мисс Тайлер? Ц спросила миссис Хатчинсон, взяв ее за локоть
. Тут Морган вошел в комнату Ц это было отделение телеграфной связи, Ц и
дверь за ним закрылась. Ц Наверное, у вас слишком тяжелая корзина, да, мис
с Тайлер?
Джессамин отчаянно пыталась взять себя в руки. Она твердо решила, что не с
танет устраивать здесь сцену. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. Госпо
ди, как же могла она проявить такую слепоту?
Взглянув на нее, лейтенант нахмурился:
Ц Мисс, если хотите, то можете посидеть у капитана Таунсенда. Это кабинет
телеграфной связи.
Телеграфной связи.
Ц Нет, ни за что! Ц выпалила Джессамин. Все посмотрели на нее с недоумени
ем, и она тихо добавила: Ц Нет, спасибо. Мне просто немного Я просто оступ
илась. Пожалуйста, давайте побыстрее отнесем наши посылки капелланам, чт
обы они тут же отправились в путь.
Ц Что ж, пойдемте, если вы уверены, что с вами все в порядке, Ц сказала мис
сис Хатчинсон.
Ц Да-да, теперь уже все в порядке, Ц заверила Джессамин. После этого она
хранила полное молчание, мысленно отчитывая себя за излишнюю увереннос
ть.
Морган Ц в Мемфисе. К тому же в форме офицера северян. Наверняка он явился
сюда, чтобы шпионить. И если его разоблачат, то ее отца бросят в тюрьму за т
о, что укрывал шпиона. И тогда отец непременно умрет. Умрет из-за Моргана Э
ванса, своего недостойного крестника. Этот лживый пес использовал их с о
тцом для своих шпионских целей. Он оказался даже хуже, чем ее предательни
ца мать, сбежавшая с калифорнийцем. Та по крайней мере не подвергала опас
ности их жизнь.
Джессамин ужасно захотелось расплакаться, но она сдерживалась.
Вернувшись домой, она отказалась от предложенного Кассиопеей чая и тут ж
е поднялась в свою комнату, усевшись в старое кресло-качалку. Джессамин с
нова и снова ругала себя за глупую доверчивость, и ей казалось, что сердце
ее вот-вот разорвется от боли.
Благодаря ей Морган узнал, какой из штабных офицеров должен передавать п
редписания Грирсону. Располагая такими сведениями, он мог прийти в отдел
ение связи и просто просмотреть все сообщения, отправленные этим офицер
ом. Таким образом, он получит точную информацию, узнает, где и когда генера
л Грирсон, имевший прекрасные шансы разбить этого дьявола Форреста, выст
упит против южан.
Черт, черт, черт! Если добытые Морганом сведения попадут к Форресту, вся ви
на за это ляжет на нее, именно из-за нее погибнет множество северян.
Но если она выдаст Моргана, то его казнят как шпиона. Или, еще хуже, отправя
т на север, в лагерь для военнопленных. Миссис Хатчинсон потеряла одного
сына в сражении при Шилоу. Второй умер от тифа в лагере. Третий же страдал
от голода в другом лагере, что явствовало из его писем. Сможет ли она обреч
ь на это Моргана? Ведь такое Ц почти верная смерть!
Поднявшись с кресла, Джессамин принялась мерить шагами комнату, то и дел
о задевая кринолином за мебель.
По щекам ее струились слезы, но она не обращала на них внимания.
Нет, она не могла обрекать Моргана на верную смерть. И в то же время не могл
а оставаться в стороне. Так что же ей делать?
С реки донесся гудок парохода, и тотчас же Ц еще один. Вероятно, по Миссис
ипи проплывали канонерские лодки. Но что это, демонстрация силы? Или же
Джессамин замерла, ошеломленная своей догадкой. Грирсон, вероятно, готов
ился выступить против Форреста, для чего ему требовалась мощная поддерж
ка. Этим, очевидно, и объяснялась ужасная суета, царившая сегодня днем в шт
абе северян.
Значит, сегодня? Да, скорее всего Грирсон выступает сегодня, поскольку ка
пеллан Палмер надел свою лучшую, хотя и не парадную, форму. Но Моргану, что
бы покинуть пределы города и проскользнуть мимо часовых незамеченным, п
ридется ждать до вечера. И если бы ей удалось задержать его на день или два
, то Грирсон и Форрест сражались бы «честно». К тому же Моргана в таком сл
учае не арестуют за шпионаж.
Но как же его задержать? Джессамин смотрела на себя в зеркало; ее пальцы ба
рабанили по туалетному столику, так что запрыгал, дребезжа, флакончик с д
ухами. Взглянув на флакон, она вдруг подумала о том, что он почти не отлича
лся по форме от пузырьков с опием, которым пользовался отец, чтобы хоть на
время забыть о своей болезни и спокойно уснуть.
Да-да, конечно же, сон!
Кассиопея знала множество рецептов, помогавших отцу уснуть. Подобное чу
до она могла сотворить и с другими людьми, обращавшимися к ней за помощью.
Если бы Кассиопея сумела усыпить Моргана, а ее муж отнес его наверх, они мо
гли бы продержать его взаперти два последующих дня. Да, так и следует пост
упить. С помощью Кассиопеи и Аристотеля она усыпит Моргана и продержит в
плену два дня. А потом выпустит Ц и пусть он возвращается к своим обязанн
остям лейтенанта армии конфедератов.
Глава 2
Ц Пирожное? Ц Джессамин протянула Моргану тарелку.
Какое-то время он смотрел на фарфоровое с позолотой блюдо, на котором леж
али политые глазурью ломтики хлеба. Потом покачал головой:
Ц Нет, благодарю.
Сделав глоток хереса, Морган невольно улыбнулся и отхлебнул еще Ц напит
ок был превосходный. И вообще, все складывалось на редкость удачно, одно л
ишь огорчало: он вынужден был дожидаться темноты, чтобы покинуть город. Д
обытые им сведения были бесценны, и Морган уже выучил их на память. Он реши
л, что уйдет на закате, чтобы успеть спасти своих друзей и не подставить по
д удар тех, кто дал ему пристанище.
Тут Джессамин в очередной раз улыбнулась ему, и он, улыбнувшись в ответ, пр
оговорил:
Ц Который сейчас час, а?
Ц Четвертый, если не ошибаюсь. Ц Ее голос прозвучал чуть хрипловато.
Морган нахмурился и пробормотал:
Ц Знаешь, мне скоро придется уйти. У меня важная встреча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
безукоризненно.
Дочь хозяйки приема, сидевшая по другую сторону стола, бросила на Джесса
мин торжествующий взгляд. Та лишь слегка склонила голову; она была неско
лько озабочена тем, что за ужином ее посадили рядом с Морганом, пусть даже
он выступал под вымышленным именем. Кларабелл Хатчинсон заезжала к ним п
осле обеда, чтобы взять овощей и зелени для украшения праздничного стола
; тогда-то она и заметила Моргана. Решив, что он Ц обедневший поклонник Дж
ессамин, Кларабелл пригласила его на званый вечер. И вот теперь, сидя рядо
м с ним, Джессамин молилась, чтобы все прошло гладко.
Ее старый друг, безусловно, изменился. Он поразил ее, когда она увидела его
, восемнадцатилетнего, в шестьдесят первом. Три года, проведенные на гран
ице, сделали его бронзовым от солнца и грациозным, как пума. Он и его отец п
робыли у них всего два дня и одну ночь, причем большую часть времени бесед
овали с ее, Джессамин, отцом. Она уважала Моргана за то, что он служил делу, в
которое верил, хотя сама не разделяла его взглядов. И она чрезвычайно гор
дилась Сайрусом Ц тот сохранил верность присяге и остался в армии юнион
истов, хотя ужасно терзался из-за того, что воевал против родного штата.
Джессамин окинула взглядом комнату в поисках потенциальной угрозы. У не
е имелись все основания для опасений. Подумать только Ц офицер из армии
сепаратистов оказался на ужине с офицерами-юнионистами! К счастью, обсу
ждение военных секретов на приеме не планировалось. Во всяком случае, он
а на это надеялась.
Сидевший напротив нее капеллан поднялся, чтобы прочесть молитву, и Джесс
амин набожно склонила голову.
Считалось, что цель сегодняшнего званого ужина Ц оказание помощи военн
опленным конфедератам, находившимся в тюрьмах Севера. Хозяйку вечера зв
али Лорина Хатчинсон. Она сочувствовала конфедератам, и ее сын был узник
ом войны. Миссис Хатчинсон любезно улыбалась, оглядывая собравшихся за с
толом гостей. Когда священник умолк, она проворковала:
Ц Спасибо за чудесную молитву, преподобный Гетти.
В следующую секунду хозяйка подала знак приступать к ужину. Морган молча
передал блюдо с горошком полной матроне, сидевшей по другую сторону от н
его. А Джессамин улыбнулась офицеру справа от себя. К счастью, Моргана вро
де бы никто не узнавал. Но в этом не было ничего удивительного, так как он н
е появлялся в Мемфисе уже лет шесть или семь.
Кларабелл, стремившаяся, как всегда, завоевать внимание всех холостяков
, время от времени бросала вызывающие взгляды на Джессамин, но та не обращ
ала на дочь хозяйки ни малейшего внимания и прислушивалась к разговорам
за столом.
Ц Я сам прослежу за погрузкой, мисс Хатчинсон, Ц говорил тощий рыжий ле
йтенант, пожиравший Кларабелл взглядом. Ц Вам не стоит беспокоиться по
поводу ваших драгоценных банок с медом.
Ц А я доставлю их в Сент-Луис! Ц заявил темноволосый лейтенант и с силой
ударил ладонью по столу, так что тарелки задребезжали.
Рыжий, подавшись вперед, впился в брюнета гневным взглядом.
Ц Ничего у тебя не выйдет, Уайет. Ты завтра дежуришь по штабу, и должен буд
ешь следить, чтобы все приказы по передислокации выполнялись в точности.
Морган замер на мгновение. Затем украдкой взглянул на Уайета.
Заметив взгляд друга, Джессамин насторожилась. «Что происходит? Ц дума
ла она. Ц Почему штабной офицер вызвал у Моргана такой интерес? Неужели о
н приехал сюда, чтобы » Она отбросила эту мысль, посчитав ее абсурдной. Не
т, она не могла заподозрить Моргана в шпионаже. Он, по ее мнению, был для так
ого рода дел чрезмерно щепетильным.
Кларабелл хихикнула и похлопала офицеров по рукам.
Ц Ах, джентльмены, джентльмены, какие же вы славные! Я уверена, что вы оба м
ожете помочь нам в нашей благотворительности.
Морган снова склонился над своей тарелкой. Джессамин же поглядывала на н
его с беспокойством, и беспокойство ее почему-то с каждым мгновением воз
растало. Уже после ужина, слушая музыку, она старалась убедить себя, что са
ма виновата в том, что так разнервничалась. Вероятно, она просто не привык
ла проводить весь вечер с молодым мужчиной, тем более Ц с таким красивым,
как Морган. Впрочем, при всей красоте он выглядел необычайно мужественны
м, вероятно, из-за чересчур настороженных глаз и резко очерченного подбо
родка. А его губы Наверное, он умел очень пылко целоваться.
И Джессамин вдруг подумала о том, что, возможно, не смогла бы отказать ему,
если бы он захотел поцеловать именно ее.
Возвращаясь домой с Морганом в двухместном экипаже, она представляла, ка
к все было бы, если бы они поженились. Украдкой поглядывая на Моргана, она
то и дело ловила себя на мысли, что еще не видела такого красавца, как он.
Когда они приехали, в доме уже царила абсолютная тишина. Стараясь не шуме
ть, они осторожно прошли на цыпочках к подножию лестницы. Тут Джессамин о
становилась и тихо спросила:
Ц Ты не идешь наверх?
Ц Нет. Ц Он погладил ее по руке. Ц Твой отец поместил меня в комнату ряд
ом с твоей. Будет приличнее, если я выжду час. Чтобы ты заснула.
Ц Вот как?..
Объяснение Моргана казалось вполне разумным, но ей не хотелось его отпус
кать. Она впервые провела вечер с молодым человеком, и он оказался истинн
ым джентльменом.
Ц Знаешь, Джессамин Ц Он внезапно умолк, а потом вдруг прижался губами
к ее губам.
Она ощутила тепло его дыхания, по телу почему-то пробежал озноб. Прижавши
сь к Моргану покрепче, она закрыла глаза и обхватила руками его шею. Он цел
овал ее страстно и неистово, и ей хотелось, чтобы поцелуй этот никогда не п
рерывался.
Внезапно большие дедовские часы, висевшие где-то в коридоре, разразилис
ь оглушительным боем, и Морган, вздрогнув от неожиданности, отшатнулся о
т нее.
Сердце Джессамин гулко билось в груди. Она машинально облизала губы и то
тчас же прижала к ним ладонь.
Оба молчали, а часы тем временем продолжали отбивать полночь.
Наконец Морган коротко кивнул и тихо сказал:
Ц Доброй ночи. Иди наверх побыстрее.
Приподняв юбки, Джессамин бросилась вверх по ступенькам. Несколько секу
нд спустя она услышала, как за ним закрылась парадная дверь.
В ту ночь ей снилось, что она стала женой Моргана.
Держа в руке стакан с джином, Морган сидел в притоне на берегу реки и ждал
появления информатора. Он, конечно же, обильно разбавлял свою выпивку во
дой, как его научили. Это был самый простой способ делать вид, что выпиваеш
ь, оставаясь трезвым. Жаль только, что вкусовые качества джина от этого от
нюдь не улучшались.
Он сделал очередной глоток Ц и замер на мгновение: к нему медленно прибл
ижался этот бездельник Чарли Джоунс, двоюродный брат Джессамин.
Чарли остановился прямо перед его столом. Одних лет с Морганом, но более п
лотный и упитанный, он все свои деньги тратил на безвкусные наряды. Его по
явление привлекло внимание других посетителей, но Чарли не обращал на эт
о внимания.
Ц Надо же, крестник дяди Хейуарда собственной персоной Что ты делаешь
в этой вонючей дыре?
Ц «Друзья, оставьте меня здесь ненадолго, Ц декламировал Морган медле
нно и очень тихо. Ц Оставьте ненадолго, пока еще раннее утро».
При первых же словах пароля брови Джоунса взлетели на лоб.
Ц «Оставьте меня здесь, но если нужда во мне возникнет, протрубите в охот
ничий рог», Ц ответил Чарли. Повернув к себе стул, он уселся на него верхо
м. Ц Глупо декламировать идиотские фразы только для того, чтобы приступ
ить к делу.
Ц Первый куплет «Локсли-Холла» Теннисона Ц по-твоему, глупые фразы? Ц
Морган, как его учили, подтолкнул вперед чистый стакан и, вытащив из-под с
тола бутылку хорошего бренди, наполнил его.
Чарли кивнул и тут же спросил:
Ц Сколько ты мне принес?
«Почему с Чарли до сих пор не сняли скальп?» Ц искренне удивился Морган.
Ц А что ты мне принес?
Чарли осмотрелся, потом вполголоса проговорил:
Ц Приказ Гранта о сражении в Чикамоге.
Морган презрительно усмехнулся:
Ц Устаревшая информация, Чарли. А что еще?
Чарли заговорил почти шепотом:
Ц Приказ Шермана Грирсону.
Морган насторожился.
Ц Сколько?
Прежде чем ответить, Чарли отхлебнул из своего стакана.
Ц Пять сотен долларов.
Ц Ты спятил!
На них с любопытством стали поглядывать остальные посетители.
Чарли развел руками:
Ц Я просто хотел узнать, сколько ты в состоянии заплатить. Так сколько же
?
Ц Пятьдесят, Ц ответил Морган.
Ц Две сотни.
Ц Чарли, я и сам могу раздобыть эти данные.
Ц Но они у меня уже есть.
Ц Покажи.
Ц Покажи сначала деньги.
Любопытные все ближе подступали к их столику, но Чарли, казалось, их не зам
ечал.
Ц Неужели деньги для тебя самое главное? Ц проговорил Морган. На бедре
у него висел длинный охотничий нож, а в рукаве он спрятал кинжал. Но убить
Чарли Ц это было бы слишком опасно. Возможно, существовал другой способ
преподать негодяю урок. К тому же не следовало убивать ценного информато
ра
Чарли осушил свой стакан и тут же снова его наполнил. Взглянув на Моргана,
тихо сказал:
Ц Поторопись, Морган. Выкладывай денежки. А если тебе не хочется вести со
мной дела Ц я тебя не задерживаю.
Тут Морган все-таки не выдержал. Приподняв стол, он опрокинул его на Чарли
и, сбив негодяя с ног, рванулся к ближайшему окну, оставив позади преследо
вателей.
Следуя за миссис Хатчинсон и миссис Леггетт в штаб северян, Джессамин мо
лча слушала, как ее спутницы без устали благодарят молодого лейтенанта,
помогавшего отправить «узникам войны» рождественские посылки. Внезапн
о ее чуть не сбил с ног сержант, пробегавший по коридору со срочным донесе
нием, и она поняла, что нужно внимательнее смотреть по сторонам. По коридо
ру то и дело пробегали солдаты и офицеры, и, глядя на них, Джессамин думала:
«Наверное, все они мечтают только об одном: как бы захватить в плен генера
ла Бедфорда Форреста »
Мимо проходили и другие женщины, и все они несли корзинки с подарками для
своих родственников, томившихся в плену у северян. В очередной раз осмот
ревшись, Джессамин вдруг увидела человека, показавшегося ей знакомым.
Выправка этого широкоплечего мужчины сильно отличалась от выправки сн
овавших туда и обратно посыльных. В его походке были видны грациозность
и изящная плавность движений, характерные для тех, кто большую часть вре
мени проводит в седле. И еще было в нем нечто такое Что-то неуловимое в ег
о облике заставило Джессамин насторожиться.
Приблизившись к одной из дверей, мужчина на мгновение повернул голову, я
вив свой профиль. Сомнений быть не могло: перед ней стоял Морган! Здесь, в ш
табе армии Союза и в униформе юнионистов, носить которую он не имел никак
ого права
У Джессамин подогнулись колени, и сдавило грудь. В глазах у нее потемнело.
Неужели Морган Ц шпион? Неужели он приехал вовсе не для того, чтобы прове
дать ее отца?
Ц Что с вами, мисс Тайлер? Ц спросила миссис Хатчинсон, взяв ее за локоть
. Тут Морган вошел в комнату Ц это было отделение телеграфной связи, Ц и
дверь за ним закрылась. Ц Наверное, у вас слишком тяжелая корзина, да, мис
с Тайлер?
Джессамин отчаянно пыталась взять себя в руки. Она твердо решила, что не с
танет устраивать здесь сцену. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. Госпо
ди, как же могла она проявить такую слепоту?
Взглянув на нее, лейтенант нахмурился:
Ц Мисс, если хотите, то можете посидеть у капитана Таунсенда. Это кабинет
телеграфной связи.
Телеграфной связи.
Ц Нет, ни за что! Ц выпалила Джессамин. Все посмотрели на нее с недоумени
ем, и она тихо добавила: Ц Нет, спасибо. Мне просто немного Я просто оступ
илась. Пожалуйста, давайте побыстрее отнесем наши посылки капелланам, чт
обы они тут же отправились в путь.
Ц Что ж, пойдемте, если вы уверены, что с вами все в порядке, Ц сказала мис
сис Хатчинсон.
Ц Да-да, теперь уже все в порядке, Ц заверила Джессамин. После этого она
хранила полное молчание, мысленно отчитывая себя за излишнюю увереннос
ть.
Морган Ц в Мемфисе. К тому же в форме офицера северян. Наверняка он явился
сюда, чтобы шпионить. И если его разоблачат, то ее отца бросят в тюрьму за т
о, что укрывал шпиона. И тогда отец непременно умрет. Умрет из-за Моргана Э
ванса, своего недостойного крестника. Этот лживый пес использовал их с о
тцом для своих шпионских целей. Он оказался даже хуже, чем ее предательни
ца мать, сбежавшая с калифорнийцем. Та по крайней мере не подвергала опас
ности их жизнь.
Джессамин ужасно захотелось расплакаться, но она сдерживалась.
Вернувшись домой, она отказалась от предложенного Кассиопеей чая и тут ж
е поднялась в свою комнату, усевшись в старое кресло-качалку. Джессамин с
нова и снова ругала себя за глупую доверчивость, и ей казалось, что сердце
ее вот-вот разорвется от боли.
Благодаря ей Морган узнал, какой из штабных офицеров должен передавать п
редписания Грирсону. Располагая такими сведениями, он мог прийти в отдел
ение связи и просто просмотреть все сообщения, отправленные этим офицер
ом. Таким образом, он получит точную информацию, узнает, где и когда генера
л Грирсон, имевший прекрасные шансы разбить этого дьявола Форреста, выст
упит против южан.
Черт, черт, черт! Если добытые Морганом сведения попадут к Форресту, вся ви
на за это ляжет на нее, именно из-за нее погибнет множество северян.
Но если она выдаст Моргана, то его казнят как шпиона. Или, еще хуже, отправя
т на север, в лагерь для военнопленных. Миссис Хатчинсон потеряла одного
сына в сражении при Шилоу. Второй умер от тифа в лагере. Третий же страдал
от голода в другом лагере, что явствовало из его писем. Сможет ли она обреч
ь на это Моргана? Ведь такое Ц почти верная смерть!
Поднявшись с кресла, Джессамин принялась мерить шагами комнату, то и дел
о задевая кринолином за мебель.
По щекам ее струились слезы, но она не обращала на них внимания.
Нет, она не могла обрекать Моргана на верную смерть. И в то же время не могл
а оставаться в стороне. Так что же ей делать?
С реки донесся гудок парохода, и тотчас же Ц еще один. Вероятно, по Миссис
ипи проплывали канонерские лодки. Но что это, демонстрация силы? Или же
Джессамин замерла, ошеломленная своей догадкой. Грирсон, вероятно, готов
ился выступить против Форреста, для чего ему требовалась мощная поддерж
ка. Этим, очевидно, и объяснялась ужасная суета, царившая сегодня днем в шт
абе северян.
Значит, сегодня? Да, скорее всего Грирсон выступает сегодня, поскольку ка
пеллан Палмер надел свою лучшую, хотя и не парадную, форму. Но Моргану, что
бы покинуть пределы города и проскользнуть мимо часовых незамеченным, п
ридется ждать до вечера. И если бы ей удалось задержать его на день или два
, то Грирсон и Форрест сражались бы «честно». К тому же Моргана в таком сл
учае не арестуют за шпионаж.
Но как же его задержать? Джессамин смотрела на себя в зеркало; ее пальцы ба
рабанили по туалетному столику, так что запрыгал, дребезжа, флакончик с д
ухами. Взглянув на флакон, она вдруг подумала о том, что он почти не отлича
лся по форме от пузырьков с опием, которым пользовался отец, чтобы хоть на
время забыть о своей болезни и спокойно уснуть.
Да-да, конечно же, сон!
Кассиопея знала множество рецептов, помогавших отцу уснуть. Подобное чу
до она могла сотворить и с другими людьми, обращавшимися к ней за помощью.
Если бы Кассиопея сумела усыпить Моргана, а ее муж отнес его наверх, они мо
гли бы продержать его взаперти два последующих дня. Да, так и следует пост
упить. С помощью Кассиопеи и Аристотеля она усыпит Моргана и продержит в
плену два дня. А потом выпустит Ц и пусть он возвращается к своим обязанн
остям лейтенанта армии конфедератов.
Глава 2
Ц Пирожное? Ц Джессамин протянула Моргану тарелку.
Какое-то время он смотрел на фарфоровое с позолотой блюдо, на котором леж
али политые глазурью ломтики хлеба. Потом покачал головой:
Ц Нет, благодарю.
Сделав глоток хереса, Морган невольно улыбнулся и отхлебнул еще Ц напит
ок был превосходный. И вообще, все складывалось на редкость удачно, одно л
ишь огорчало: он вынужден был дожидаться темноты, чтобы покинуть город. Д
обытые им сведения были бесценны, и Морган уже выучил их на память. Он реши
л, что уйдет на закате, чтобы успеть спасти своих друзей и не подставить по
д удар тех, кто дал ему пристанище.
Тут Джессамин в очередной раз улыбнулась ему, и он, улыбнувшись в ответ, пр
оговорил:
Ц Который сейчас час, а?
Ц Четвертый, если не ошибаюсь. Ц Ее голос прозвучал чуть хрипловато.
Морган нахмурился и пробормотал:
Ц Знаешь, мне скоро придется уйти. У меня важная встреча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27