А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
– Отец! – в дверях стояли близнецы.
– Ой, ребята! – Орантес даже прослезился. – Слышал я, что вы седин отцовских не опозорили. Дайте, я прижму вас к сердцу!
И сцена объятий повторилась.
– Хозяин! – крикнул крестьянин, отпустив своих молодцов. – Три кружки вина, самого лучшего, а для моих сыновей, э-э...
– Тоже вина, – улыбнулся Антонио. – Две кружки, самого лучшего.
– Ну, конечно! – Орантес постучал себя пальцем по лбу. – Вы ведь уже взрослые.
– Сейчас принесу, – Панчо надул свои иссиня-черные щеки. – У вас сегодня праздник, сеньор?
– Можно сказать и так, – Орантес пребывал в добром расположении духа. – И встречу отметим, и прощанье! Мы хотим попировать перед разлукой.
– Сеньоры уезжают? Я-то думал, вы у нас еще погостите...
– Не получается, хозяин. Мы с сыновьями уедем очень скоро. Мы хотим сегодня вечером добраться до циркачей, что расположились лагерем за городом, и у них заночевать. Но вы не расстраивайтесь: пусть счет за выпивку и закуски послужит вам утешением!
– Как вам будет угодно, – Панчо поклонился и подозвал двух служанок. – Примите заказ у сеньора и выполните все желания, которые прочтете в его глазах.
Еще раз поклонившись, он вышел из зала.
– Пока не забыл, – Орантес полез в карман накидки. – У меня тут маленький подарок для Витуса. – И протянул через стол кисет с табаком и курительную трубку. – В мешочке трава из Новой Испании, ее курят из этой трубки, и она, говорят, помогает от разных хворей души и тела.
– Лечебное благовоние? Интересно... – в глазах Витуса зажглись огоньки любопытства. – Спасибо!
– Не за что! Но ты должен поделиться своим подарком с Магистром, – улыбнулся Орантес. – Его здоровье мне так же дорого, как и твое.
Последующие несколько часов пролетели, как во сне. Уже спустились сумерки, когда Орантес вскочил, как ужаленный.
– Мы болтаем и болтаем, а ведь нам давно пора быть в пути. Трактирщик, счет!
Появился Панчо со следами мыльной пены на толстых щеках. Орантес не дал ему добриться.
– Ваш счет готов, сеньор, – он низко поклонился. – Однако, если позволите, я вам кое-что предложу: время позднее, может быть вам стоит провести эту ночь под моей крышей? Я предоставлю вам лучшую комнату...
– Ни в коем случае! Это предложение делает вам честь, но ничего не выйдет. – Орантес сдвинул брови.
– Ну, за комнату вам платить не пришлось бы, все будет оплачено по этому счету.
– Я же сказал – нет!
– Не хочется спорить с вами, сеньор, однако обратите внимание, какой ветер поднялся. Черт знает, чем это кончится. Мало ли что... А в комнате, которую я вам предлагаю, есть камин, он растоплен, и э-э... я могу обеспечить вам приятную компанию, – он многозначительно подмигнул Орантесу.
Орантес медленно поднялся и расправил затекшие плечи и спину.
– Хозяин, – тихо проговорил он, – вы меня не знаете, и поэтому я не обижаюсь на вас за попытку удержать нас. Однако, уверяю вас, всякий, кто меня знает, давно прикусил бы язык!
– Понимаю, – пробормотал Панчо, глядя в сторону.
– Так сколько?
– Простите, о чем вы?
– Сколько я вам должен?
Панчо назвал сумму.
Орантес полез за своим кошельком, чтобы рассчитаться, но сыновья остановили его.
– Мы заплатим, отец! Знаешь, за последнее время мы неплохо заработали.
– Вот это да! – обрадовался крестьянин. – Мои сыновья становятся мужчинами. Я вами горжусь!

– Может быть, Орантесу стоило принять предложение трактирщика? – Магистр всматривался вдаль через открытые ставни. Восточная часть гавани была отсюда видна неплохо. Сильный прибой, крепкий ветер с запада, который скоро, наверное, перейдет в ураган, гнали на мол высокие волны. Небольшие парусные суда и шхуны, стоявшие у берега на якоре, покачивались, как игрушечные кораблики в ушате.
– Если Орантес что-то решил, то непременно сделает, – возразил Витус. С тех пор как крестьянин со своими сыновьями отправился в путь, прошло больше часа. – Может быть, он давно уже сидит с нашими друзьями у костра, в то время как мы торчим здесь в ожидании корабля в Англию.
– Ладно, незачем портить самим себе настроение.
– Ты прав, но эта тьма египетская действует мне на нервы, – Витус затеплил еще одну свечу. Черные грозовые тучи поглотили последний дневной свет. В гавани фонари на корме судов плясали над водой, как светлячки.
– Чертова погода! – перед стойкой появился солидного вида мужчина. – It's raining cats and dogs! Аналогично русской поговорке: «Льет как из ведра» (англ.).


Ему было лет сорок с небольшим. Конопатое лицо в обрамлении рыжих волос, которые резко контрастировали с кобальтовым цветом его берета. Вошедший энергичным движением снял головной убор, по его просмоленному плащу стекала вода. – В такую погоду не погонишь на ванты и самых ленивых матросов! – заметив Витуса с Магистром, он слегка поклонился им.
– Добрый вечер, сеньоры!
Друзья в свою очередь поприветствовали его. Незнакомец аккуратно повесил свой плащ на крючок, чтобы просушить. Выжал берет и повесил его над плащом.
– Эй, хозяин, найдется у вас сносный бренди?
– Разумеется. От моего бренди и мертвый проснется, господин капитан.
– Откуда вам известно, что я капитан? – незнакомец недоверчиво посмотрел на трактирщика. – Я у вас впервые.
Панчо низко поклонился гостю.
– Ну, сеньор, у вас такой вид... Если я ошибся, тысячу раз прошу меня простить... – И принялся наполнять кружку из бочонка, стоявшего в углу слева от стойки.
– Ладно, случайно ты угадал, – буркнул гость, немного смягчившись. – Кружку до краев!
– Да, да, сэр!
– О том, что я англичанин, вы, наверное, тоже догадались?
– Точно, сэр, – Панчо осторожно подал ему полную кружку.
– Вы не возражаете? – капитан подошел к столу друзей.
– Это честь для нас, господин капитан, – Магистр указал ему на стул. – Прошу вас.
– Лум. Гордон Лум, – представился незнакомец, присаживаясь к столу. – Капитан и хозяин «Свифтнес» Англ. «Swiftness» – «Стремительный».

, 16-пушечного грузового галеона, приписанного к прекрасному городу Портсмуту.
– Это мой друг и спутник в странствиях Витус из Камподиоса, по профессии хирург и фармаколог, – ответил маленький ученый. – А я – Рамиро Гарсия, магистр юриспруденции, родом из Ла Коруньи – портового города на крайнем западе Испании.
– Знаю, знаю, – кивнул Лум, сделав большой глоток из кружки. – Много лет назад меня едва не вышвырнуло на камни у Кабо-де-Финистерре. – Его водянистые глаза остановились на Витусе. – А вы, сеньор, значит, кирургик?
– Совершенно верно, хотя светского экзамена на звание кирургика я не держал. Последние несколько недель я работал в труппе циркачей Artistas unicos. Мы ездили по всей стране, и у меня было немало пациентов.
– Вот как, – Лум кивнул, сделал еще один глубокий глоток и провел несколько раз большим пальцем по своему кожаному жилету. Витус догадался, что это у него привычка такая, потому что это место блестело, как хорошо начищенный сапог.
– Вот как... – повторил Лум. – Очень даже интересно.
– Что-то не так? – в растерянности спросил Витус.
– Да нет же! – Лум перестал тереть большим пальцем жилет. – Что господа желают выпить?
– Мы уже немного выпили, – объяснил Витус. – Не хочу выглядеть невежливым, но...
– Никаких «но»! Бренди вам пробовать приходилось? – не дожидаясь ответа, он налил Витусу и Магистру из своей кружки. – Попробуйте. Непременно!
Витус осторожно сделал глоток. Эта штука обжигала язык и сразу ударила в нос. На глазах у молодого человека появились слезы. – Довольно крепкая выпивка, – прохрипел он, хватая воздух ртом.
– Да, и мозги прочищает, и кишки тоже! – подтвердил Лум. – Ответьте мне, кирургик, имели ли вы дело с колотыми и рублеными ранами?
– Конечно.
– А с ушибами, контузиями, ущемлениями, вывихами суставов и растяжениями связок?
– Да.
– А с переломами рук и ног, с огнестрельными ранениями?
Витус улыбнулся.
– Ну и мастер вы задавать вопросы! За исключением ампутаций мне приходилось сталкиваться почти со всеми интересующими вас случаями. Последние два месяца, проведенные мною в небольших городах и крестьянских селениях, оказались для меня хорошей школой.
Лум поднял свою почти пустую кружку и скосил на нее глаз.
– Не в ампутациях суть, – пробормотал он, обращаясь больше к себе. – Мы пока что с донами не воюем – да, пока что! – и пули не жужжат у наших ушей, как мухи...
– Это вы о чем?
– Я говорю, что в ампутациях нет нужды, пока не сталкиваешься с неприятелем лицом к лицу в поединке.
– После того как вы задали столько вопросов моему другу, – вступил в разговор Магистр, – позвольте мне спросить вас кое о чем? В какой порт вы сейчас направляетесь?
Лум снова принялся потирать свой жилет. Глаза моряка смотрели сквозь окно на залив – он прикидывал, наверное, когда начнется настоящий шторм.
– Плимут в Англии, сэр, – сказал он наконец. – Мы вернемся домой, если, конечно, сейчас мои якорные цепи выдержат и нас не вышвырнет на камни набережной.
Магистр снял с переносицы очки и с победоносным видом поглядел на Витуса. Тот кивнул. Тогда маленький ученый снова водрузил очки на место и посмотрел на капитана. – Ну, господин капитан, а приняли бы вы нас на борт в качестве пассажиров?
Лум откинулся на спинку стула и ухмыльнулся, обнажив свои лошадиные челюсти.
– Вас, господин Магистр, да. За приличную сумму, конечно. А вот кирургика – нет!
– Почему это? – Витус даже привстал. – Чем мои деньги хуже его?
Лум расхохотался:
– Я это к тому, что незачем мне брать вас пассажиром. А вот как кирургик вы мне даже очень можете пригодиться!
Витусу потребовалось несколько секунд, пока до него дошел смысл слов капитана, а потом он рассмеялся.
– Своеобразный юмор у вас, господин капитан!
Лум положил на стол свои кулачищи.
– Каюта и пропитание для вас бесплатны. А сколько будет работы, то есть ухода за ранеными и больными, сказать точно не берусь. Это зависит от ситуации. Согласны?
Витус схватил правую руку капитана.
– С удовольствием! Однако прошу вашего согласия на то, чтобы сеньор Гарсия, который тоже знает толк в медицине, был моим ассистентом.
Лум ненадолго задумался и кивнул.
– Вы умеете экономить деньги. Я согласен. Однако при одном условии. Что вы, джентльмены, угостите меня бренди и выпьете со мной.
– Конечно! С радостью! Трактирщик, еще три кружки бренди! – Панчо с поклоном принес заказанную выпивку.
– Капитан Лум, – Витус пододвинул моряку полную оловянную кружку. – Мы рады и горды служить под вашим началом. Однако позвольте задать вам вопрос. Чем вы торгуете?
Лум поднял свою кружку в честь приятелей и отпил из нее добрую толику, прежде чем ответить.
– Красильным деревом, кирургик. Красильным деревом с бразильского побережья, самой проклятой дыры в Новом Свете, где воздух такой влажный, что у тебя и под языком потеет, а лихорадка так и гоняется за тобой круглый год. Там я и похоронил нашего прежнего доктора, – он провел рукой по щетинистому подбородку и снова взялся за кружку. – На чем я остановился? Ах, да, на красильном дереве. Это, как говорит само его название, дерево с сильным красящим веществом, в основном красных тонов, наши торговцы сукном от него просто в восторге. Как и вообще от разных вещей из Нового Света: от табака, какао, звериных кож, шерсти ламы, сахара и, конечно, золота и серебра, – это я вам только главное называю. Испанские адмиралы, ваши высокопоставленные «хозяева морей», терпеть не могут, когда в водах Карибского моря появляются наши суда, груженые заморским товаром для Англии, но, пока мы не задеваем их галеоны, они лишь зубами скрипят.
– Сеньоры, извините, если помешал вам, – это снова появился Панчо. – Через несколько минут я ожидаю новых гостей. В зале станет, наверное, очень тесно. Я хочу предложить вам места за столом в соседней комнате. Она очень хорошо обставлена, столик у вас будет небольшой, с красивой скатертью, стулья мягкие, на стене морской пейзаж...
– А мы ничего против тесноты в зале не имеем. Нам не привыкать, не так ли, господа? В тесноте, да не в обиде – вот мы как считаем!
Лум еще прилично отпил из кружки. Витус заметил, что капитан ее уже почти опустошил. Этот Лум – все равно что бездонная бочка, в то время как сам Витус уже достаточно опьянел, да и Магистр, кажется, тоже.
– Вы бы сделали этим мне большое одолжение, господин капитан, – не сдавался Панчо.
– А почему вы меня об этом просите, хозяин? – Луму, похоже, трактирщик пришелся не по душе, равно как перед этим и Магистру с Витусом.
– С меня большая кружка бренди, – вместо ответа предложил трактирщик Панчо.
– Для всех троих по кружке! – уточнил Лум.
– Нет, я хотел бы... – хотел отказаться Витус.
– Да будет вам! – перебил его капитан. – Нам принесут три кружки бренди, и мы выпьем их в соседней комнате. Но только если вы пришлете нам потом ваших девушек, хозяин!
– Не извольте беспокоиться, – с выученной улыбкой ответил трактирщик. – Хорошо, сеньоры, идите туда, служанка принесет вам все, что вы просили.

Настроение Батисты заметно испортилось. Вот уже несколько часов как он со своими людьми сидит в пыльном и душном складе «Инглес» и ждет, когда в конце концов хозяин даст им знать, что все в порядке.
В полдень они спустили с «Каргада де Эсперанса» на воду большую шлюпку и, затратив немало сил, причалили к молу. На кипящей воде залива их шлюпка плясала, как скорлупка ореха. Панчо несколько раз заглядывал сюда, приносил им вина, однако Батиста отказался. Для предстоящего дела ему требовались люди с трезвыми головами на плечах.
Что этот Панчо в конце концов о себе воображает? Просто морочит им голову, или он действительно может предоставить им новых людей?
– Сколько, вообще говоря, мы будем здесь дожидаться? – спросил один из гребцов, не обращаясь прямо к Батисте.
– Пока я тебе, рыбья башка, не скажу, что ждать больше нечего! – гаркнул на него боцман. Сам он надеялся, что это вот-вот произойдет.
Его взгляд упал на троих, одетых в гражданское платье, что валялись в совершенном беспамятстве. «Жалкие половые тряпки – вот они кто!» – выругался он про себя, скривившись. – Крысы сухопутные, не стоившие тех денег, что я за них заплатил. Но сейчас такие времена, что найти настоящих мужчин – дело трудное. Ни у кого нет желания выйти в море. Приходится самому искать выход»...
Батиста уже в который раз спрашивал себя, смогут ли его люди в такой шторм догрести до галеона. Парни они вроде не хилые, но и штормит прилично...
Куда запропастился этот Панчо?
А Панчо стоял в грязной кухне своего заведения и оценивающе разглядывал белый порошок в стеклянной бутылке, стоявшей перед ним на столе. Он представления не имел, как в действительности этот порошок называется. Знал лишь, что, если его развести, тот, кто его выпьет, потеряет сознание. Если, конечно, порошка подсыпать в меру. А если перебрать, то и на тот свет отправится.
В этом-то и суть проблемы. Хватит ли порошка, чтобы вывести из игры тех троих, что торчат у него в боковой комнате? А вдруг доза зелья будет слишком большой?..
Великан-капитан пьет бренди, как воду. Подействует ли на него порошок, с уверенностью сказать нельзя. А вот насчет его собутыльников он уверен: один совсем хилый и, кроме того, выглядит забавно со своим прибором на носу – тут и беспокоиться нечего, средство сделает свое дело, и другой, этот светловолосый, который смотрит так серьезно, должен быстро потерять сознание. Трактирщик задумчиво почесал свою иссиня-черную щеку.
Он опять вспомнил об этом неуемном англичанине. Чем больше он размышлял, тем больше склонялся к выводу, что на троих порошка не хватит. Имеет смысл ограничиться этими двумя, и тогда он сможет доложить Батисте, что все в полном порядке. И получить с него положенное.
Цена пятерых будущих матросов на «Каргада де Эсперанса» – пять дублонов, по одному дублону за каждого. Оставалось одно препятствие: этот капитан-англичанин, заморский бахвал.
Панчо был баском, а не испанцем – большая разница. Тем не менее он так же мало уважал людей с Британских остров, как и испанцев. Англичане много воображают о себе, хотя, впрочем, они храбры и очень опасны – и как торговцы-конкуренты, и как корсары.
Жаль, что этого капитана никак с ног не свалить! Но ничего... Надо его под каким-либо предлогом выманить из этой комнаты. Только под каким?
И вдруг трактирщик в вое ветра расслышал низкие раскаты грома. Надвигалась гроза. Гроза с громом и молнией. Вот оно, решение!

Маленькая комната действительно оказалась удобной. Гости бывали здесь нечасто, поэтому вся мебель выглядела как новая. Кроме одной картины на стене, изображавшей судно в бурном море. Картину написали давненько, о чем свидетельствовали поблекшие краски. Со своего места Витус мог внимательно ее разглядеть.
– Отличная картина, – сказал он. – И шторм на море, и корабль изображены очень впечатляюще.
– Это точно, – Лум с Магистром тоже присмотрелись к картине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69