А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

никогда не жаловался. Даже когда умер
ла мама.
Ч Миссис Кайсдейл, Ч осторожно перебила Скалли. Ч Скажите, ваш отец ст
радал какими-нибудь заболеваниями, о которых не упомянуто в карточке? На
пример, вирусными. Не обязательно за последний год, может быть, раньше.
Ч Ничего особенного не могу припомнить. Ч пожала плечами Эмили. Ч Про
студился раза два в этом году. Еще пневмония Ч два года назад. Пожалуй, вс
е. Ах да, аппендикс вырезали. Но это совсем давно.
Ч А аллергия на что-нибудь?
Скалли двигалась на ощупь, но это был единственный способ получить факти
ческий материал для анализа. Если Стэнтон аллергик. можно будет достаточ
но уверенно прорабатывать версию с солумедолом.
Ч Мне об этом ничего не известно, Ч беспомощно развела руками Эмили. Ч
Доктор Бернстайн задавал мне тот же вопрос, когда отцу хотели влить како
е-то лекарство.
Ч Стероиды, Ч подсказала Скалли, кивая Малдеру.
Ч Вот-вот, точно, стероиды! Ч подтвердила Эмили. Ч Когда у папы было вос
паление легких, ему тоже прописали стероиды и никаких проблем не возникл
о. Доктор Бернстайн сказал, что и в этот раз проблем не будет.
Скалли откинулась на спинку стула. Она слышала, как Малдер постукивает б
отинком по кафельному полу. Ей было понятно, что это означает, Ч версия с
солумедолом стала менее вероятной. Хотя не отпадала полностью. Аллергия
может проявиться в любом возрасте. Известны случаи, когда пожилые люди, н
икогда не страдавшие непереносимостью чего-либо, внезапно умирали от ук
уса пчелы, пригоршни арахиса или ожога медузы. А большая доза сильнодейс
твующего лекарства Ч это не горстка арахиса.
Тем временем слово взял Малдер.
Ч Когда вы впервые увидели отца здесь, в клинике, вам не показалось стран
ным его поведение или то, как он выглядел?
Эмили снова пожала плечами.
Ч У него на ноге был кошмарный ожог. Он то приходил в себя, то терял сознан
ие. Но ничего странного в его поведении я не заметила.
Ч А после операции?
Ч После операции я его не видела. Я как раз распустила детей по домам и ех
ала сюда. когда по радио передали, что он… Я не поверила. И до сих пор не верю
.
Ч Миссис Кайсдейл, Ч вкрадчиво произнесла Скалли, Ч в вашей семье ник
то не страдал психическими заболеваниями? Может быть, в предыдущих покол
ениях?
Эмили как-то сразу съежилась. Она словно только сейчас осознала, что пере
д ней Ч агенты ФБР.
Ч Нет, Ч сухо сказала она. Ч Мне об этом ничего не известно.
Скалли почувствовала, что в разговоре нужно сделать паузу и обдумать дал
ьнейшие шаги. Из последнего ответа явствовало, что Эмили готова помогать
расследованию лишь до определенной степени. Для нее отец был не преступ
ником, а всего лишь жертвой.
Между тем он совершил ужасное преступление. И Скалли с Малдером пытались
понять причину внезапного приступа бешенства не как врачи, которым пред
стоит лечить несчастного пациента, а как служители закона, которые Должн
ы разобраться в логике действий правонарушителя, задержать его и опреде
лить меру его ответственности. И пока именно Перри Стэнтон представлялс
я единственным виновником страшной гибели Терри Нестор.
Ч Миссис Кайсдейл, Ч на этот раз Скалли заговорила гораздо тверже, Ч к
ак вы думаете, где сейчас скрывается ваш отец? Возможно, вам известны каки
е-то места, о которых полиция не догадывается?
Эмили била мелкая дрожь. Она вцепилась в чашку мертвой хваткой Ч так уто
пающий хватается за обломок судна. Наконец, с трудом сдерживая слезы, жен
щина сказала:
Ч Они обшарили все. Квартиру, кабинет дома его друзей. Облазили все закоу
лки университета. Даже на кладбище заглянули. Поймите хоть вы Ч я не знаю
, где его найти! Потому что убийца Терри Нестор Ч это… не отец. Это hi тот Пер
ри Стэнтон, которого я знала.
Скалли опустила глаза. Допрашивать Эмилг ей было ничуть не легче, чем Мал
деру. Она не понаслышке знала, что значит потерять близкого человека. Всп
оминая погибшую сестру и умершего отца, Скалли не осмеливалась осуждать
свидетельницу за нежелание отвечать более конкретно. Возможно, это и был
самый определенный ответ: Перри Стэнтон, которого она знала, ушел навсег
да.
Скалли коснулась руки женщины, молчаливо извинившись за свою бестактно
сть. Малдер поблагодарил Эмили за помощь и направился к лифту. У дверей он
оглянулся. Эмили беззвучно рыдала, и слезы капали в чашку с кофе, которую о
на ни разу так и не поднесла к губам…
Ч Знаешь, Ч сказал Малдер, когда дверцы лифта захлопнулись. Ч Она прав
а, Скалли. Её отец Ч совсем не тот человек, которого мы должны искать.
Ч То есть?
Ч Ты же слышала: когда Стэнтона привезли сюда, он был абсолютно нормален
. Когда ввели солумедол Ч тоже. Но после операции все изменилось! Нормаль
ной реакцией человека была бы слабость, страдания, головокружение. А Стэ
нтон вскочил с кровати, стал все крушить, зверски убил человека, выпрыгну
л из окна Ч и ушел невредимым. То есть совершил такое, что невозможно пока
ни понять, ни объяснить.
В этот момент Скалли очень захотелось увидеть его лицо, но Малдер уже отв
ернулся Ч лифт остановился на четвертом этаже, где находились операцио
нные.
Ч Что-то случилось во время трансплантации, Ч сказал Малдер, понизив г
олос. Ч Что-то, полностью изменившее Перри Стэнтона.
Они вышли в коридор.
Ч О чем ты говоришь, Малдер, Ч покачала головой Скалли. Ч Подсадка врем
енного трансплантанта Ч вполне обычная и безопасная процедура. Тем бол
ее что ожог занимал не слишком большой участок Ч только правое бедро…
Скалли еще не договорила, когда ее пронзила внезапная мысль. Участок дей
ствительно был небольшой, но трансплантант все-таки контактировал с кро
веносной и, следовательно, иммунной системой пациента. Идея, высказанная
Малдером, возможно, не лишена оснований Ч Стэнтон мог подхватить что-ни
будь через донорскую кожу! «Нужно, конечно, как следует полистать литера
туру, Ч подумала она, Ч хотя и так вспоминается прецедент, когда таким п
утем пациентам передавался даже рак! Но вопрос в другом Ч какое за
болевание могло проявиться в форме внезапного зверского припадка?!»

Ч Может, какая-то форма менингита? Ч предположила она. Ч Воо
бще-то немало болезней стимулируют проявления жестокости.
Ч Ты не поняла, Ч усмехнулся Малдер. Ч Это был не просто психический пр
ипадок. Стэнтон не просто заболел Ч он переродился. Даже дочь
отказывается его узнавать.
Скалли вздохнула: слова Малдера Ч не просто гипербола. Их сле
довало понимать буквально. Научные аксиомы этого человека никогда особ
енно не интересовали. Но на сей раз она не пойдет на поводу у его безудержн
ых фантазий. Да, в деле Стэнтона кроется какая-то тайна, но не мистическая,
а медицинская. А это уже ее специальность.
Ч Иногда, Ч назидательно изрекла Скалли, Ч перерождение Ч как ты выр
азился Ч заключено в самой природе заболевания.
Между коридором и операционной было широкое окно, и Скалли стала с интер
есом наблюдать, как доктор Бернстайн колдует с лазерным скальпелем над у
частком тела пациентки чуть пониже спины.
Инструмент напоминал карандаш, соединенный длинной цепью стальных шар
ниров с металлическим цилиндром около четырех футов высотой. У основани
я цилиндра была педаль, нажимая на которую, хирург регулировал силу и глу
бину проникновения луча.
Ч Интересное сочетание, Ч заметил Малдер. Ч Новейшая технология прот
ив изобретения тысячелетней давности.
На коже пациентки красовалась огромная татуировка, луч лазера медленно
скользил по ее периметру, как бы съедая нанесенный рисунок;
о том, что происходит какое-то физическое воздействие, свидетельствовал
лишь тонкий белый дымок Ч испаряющиеся клетки эпидермиса. Пациентка бы
ла в сознании Ч местной анестезии вполне хватало, чтобы исключить болев
ые ощущения. Подобную процедуру трудно было даже назвать операцией Ч по
мимо хирурга и пациентки, в палате находилась только одна сестра, следящ
ая за монитором тонометра.
Ч Ничто не вечно в наше время, Ч заметил Малдер. Ч Все можно стереть, ун
ичтожить…
Ч Татуировка Ч весьма неудачный объект для философских параллелей,
Ч усмехнулась Скалли.
Хотя и ей было немного жаль, что такое своеобразное произведение искусст
ва Ч лев с роскошной гривой (от которой, правда, теперь остались одни огры
зки), можно легко погубить. Немногие знали, что у Даны Скалли, тоже чуть пон
иже спины, красуется изображение змеи, пожирающей собственный хвост. Ино
гда сама Скалли забывала об этом несмываемом свидетельстве визита в фил
адельфийский танц-салон. Наверное, подобный поступок был достоин разве
что шестнадцатилетнего подростка; однако, вспоминая о нем, агент Дана Ск
алли никогда не раскаивалась в содеянном. Напротив Ч приятно осознават
ь, что ты способна совершить нечто неожиданное. Да, она скептик, но не была
и никогда не будет конформистом. И это, возможно, одна из черт, сближающих
ее с Малдером…
Через десять минут доктор Бернстайн закончил процедуру. Увидев, что его
ждут, он выключил лазерный скальпель, отдал какие-то распоряжения медсе
стре, стянул хирургические перчатки и быстро вышел из операционной.
Ч Насколько я понял, татуировки вас не беспокоят, Ч предположил Бернст
айн, когда они обменялись приветствиями. Ч Чем могу служить?
При ближайшем рассмотрении он оказался довольно высоким, слегка полнов
атым и лысоватым. Самой примечательной деталью его внешности были руки
Ч огромные мускулистые лапищи.
Ч Извините, что вынуждены вас отвлечь, доктор Бернстайн. Я Ч агент Скалл
и, это Ч агент Малдер. Нас интересуют подробности дела Перри Стэнтона.
Хирург кивнул и задумался, массируя пальцы. Скалли заметила, что его руки
слегка задрожали.
Ч Я в общем-то все рассказал следователю Баррет, Ч проговорил Бернстай
н. Ч И вряд ли могу сообщить что-то новое. Когда я выходил из реабилитацио
нной палаты, мой пациент вел себя нормально, а когда вернулся Ч всего чер
ез несколько минут… он уже выскочил в окно. То, что я увидел… жуткое зрелищ
е, даже вспомнить страшно. Не понимаю, как это могло случиться…
«Типичный медик-практик, Ч подумала Скалли. Ч Как только случается неч
то, не вписывающееся в привычные схемы, он приходит в полную растеряннос
ть. Даже жалко смотреть».
Ч Действительно, это загадка, Ч согласилась она. Ч И мы пытаемся ее раз
гадать, доктор Бернстайн. Поэтому позвольте еще вопрос. Вы, как записано в
карте, назначили Стэнтону солумедол внутривенно?
Ч Да, Ч подтвердил он. Ч После того как вы побеседовали со следователе
м Баррет, она тут же спросила меня про солумедол. В самом Деле, надо было ра
ссказать ей об этом в первую очередь. Но… я не думаю, что дело в стероиде. Ст
энтону уже вводили солумедол, во время пневмонии. Это было сравнительно
недавно, примерно три года назад. Вряд ли за такой короткий отрезок време
ни организм мог выработать подобную аллергическую реакцию.
Скалли кивнула. Она обязана была задать этот вопрос, и получила ожидаемы
й ответ. Окончательно отвергать версию со стероидом нельзя, но показания
хирурга сделали ее еще менее правдоподобной. Следовательно, наступило в
ремя прорабатывать другие версии. Что скажет Малдер?
Ч Доктор, постарайтесь вспомнить подробности операции. Как она протека
ла, как реагировал пациент? Возможно, что-то показалось вам необычным?
Бернстайн тщательно вытер руки и произнес, чеканя каждое слово:
Ч Я сотни раз делал подобные, с позволения сказать, операции. И у меня ник
огда никаких сложностей не возникало. И на этот раз процедура заняла не б
ольше часа. Я промыл пораженный участок, расправил трансплантант, пришил
степлером…
Ч Чем-чем? Ч недоуменно переспросил Малдер.
Скалли украдкой усмехнулась, она-то прекрасно знала, о чем идет речь.
Ч Степлером, Ч повторил Бернстайн, Ч Если интересуетесь, я покажу вам
это приспособление, оно в самом деле напоминает обычный офисный степлер
, только скрепки, естественно, дезинфицированы и сделаны из особой стали.
Потом я наложил стерильную повязку, чтобы через три дня ее поменять, а нед
ельки через две заменить временный трансплантант постоянным. Скалли вк
ратце объяснила Малдеру суть процедуры, когда они знакомились с записям
и карте Стэнтона, но сейчас ей самой было интересно выслушать пояснения
специалиста.
Ч То есть, донорская кожа не приживляется навсегда? Ч быстро уточнил Ма
лдер.
Ч Совершенно верно. Ведь организм пациента все равно ее отторгнет. Спус
тя две недели мы пересаживаем больному участок его собственной кожи. А в
ременный трансплантант предохраняет рану от проникновения инфекции и,
кроме того, позволяет определить, готов ли пациент к окончательной перес
адке.
Ч Но коль скоро больному подсаживается чужая кожа, очевидно, принимают
ся какие-то меры предосторожности, чтобы исключить возможность заражен
ия инфекционными заболеваниями?
Бернстайн внимательно посмотрел на Скалли. По выражению его глаз она пон
яла, что хирург не раз задумывался над этим вопросом. Особенно в последне
е время, после страшного происшествия, в котором, видимо, винил и себя.
Ч Если уж быть откровенным, Ч медленно начал он, Ч то никаких особых ме
р не принимается. По крайней мере здесь, в клинике. Мы получаем кожу из спе
циального банка при Нью-Иоркском департаменте пожарной охраны. В принци
пе именно они отвечают за проверку трансплантантов на наличие вирусов. Н
о в департаменте, в свою очередь, руководствуются записями в карточках д
оноров. Естественно, если человек умер от какого-то инфекционного забол
евания, его кожу не возьмут Ч никто такой труп и присылать не будет. Но ес
ли причина смерти иная Ч кожу скорее всего примут в банк. А кто может дать
гарантию, что покойный не был носителем какого-то вовремя не обнаруженн
ого вируса…
Ч Значит, определенный риск есть всегда. Ч
заключил Малдер. Ч Но скажите Ч какова вероятность подхватить таким о
бразом болезнь, которая проникнет в мозг и сделает человека буйно помеша
нным?
Ч Я бы сказал Ч вероятность ничтожно мала. Но исключать ничего нельзя. Н
апример, зарегистрированы случаи, когда незамеченные меланомы внедрял
ись в организм пациентов после пересадки кожи. Ведь механизм довольно пр
остой: сначала через дермис в периферийные сосуды, а затем, по магистраль
ным сосудам Ч прямо в мозг. Таким путем движутся многие вирусы Ч герпес
а, СПИДа, энцефалита, менингита… можно долго перечислять. Но, видите ли, пр
исутствие этих вирусов в крови донора, как правило, проявляется в виде си
мптомов. У такого донора кожу не возьмут.
«Да, сознательно на это никто не пойдет, Ч подумала Скалли. Ч Но человек
у свойственно ошибаться». Вирусы маскируются, их не просто обнаружить да
же классному специалисту. Только вообразить Ч на кончике булавки умеща
ются миллионы вирусов!
Ч Вспомните, пожалуйста, еще раз, как вел себя организм Стэнтона после пр
оцедуры, Ч настаивал Малдер. Ч Возможно, вы заметили какие-то незначит
ельные симптомы? Что-нибудь, косвенно указывающее на вирусное или бакте
риальное заражение.
Ч Нет. А впрочем… была одна особенность. Да, теперь я припоминаю. Только в
ряд ли это как-то связано с последующим припадком.
Ч Что именно?
Ч Вот здесь, Ч Бернстайн указал на шею, чуть ниже затылка. Ч Небольшое п
окраснение в форме правильного круга. Множество мелких красных точек. По
хоже на укус какого-то насекомого, только покрупнее. Я, конечно, не аллерг
олог, но, по-моему, это может указывать на какое-то серьезное заболевание.

С последним утверждением можно было поспорить, однако Скалли решила, что
сейчас не время для теоретических дискуссий. В первую очередь, следовал
о выяснить у Бернстайна все, что могло помочь расследованию. Она открыла
рот, готовясь задать следующий вопрос, но хирург, посмотрев на часы, проте
стующе поднял Руку:
Ч Прошу прощения, через несколько минут привезут следующую пациентку.
Подтяжка кожи лица. Вот так целый день Ч что поделаешь, гражданки Америк
и требуют, чтобы мы дарили им вечную молодость. Если у вас остались ко мне
вопросы Ч я буду в четвертой операционной, это дальше по коридору. И еще.
Как только появятся новости по делу Стэнтона, сообщите, пожалуйста, мне. У
нас были прекрасные отношения с Терри Нестор, а Стэнтон… он ведь все-таки
мой пациент. В том, что случилось, так или иначе есть моя вина.
Бернстайн еще раз извинился и вышел. Скалли почувствовала, как к ней пост
епенно возвращается энергия. Бессонная ночь тут же была забыта. Если Мал
дера бодрила щекочущая нервы тайна, то его напарницу Ч близость ее разг
адки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23