А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Не узнал, догадался. Видишь, что написано в этой бумажке: пациент умер о
т недостатка допаминового ингибитора. Насколько я понимаю, им всем после
трансплантации обязательно надо периодически вводить эту дрянь, иначе
развивается психический припадок.
Ч Значит…
Ч Да, они пытались пересадить мне на лодыжку чертов трансплантант. У них
ничего не вышло, но они об этом не догадались, поэтому подключили капельн
ицу.
Возможно, Малдер чрезмерно поторопился с выводами, возможно, не все логи
ческие цепочки были выстроены до конца, но заниматься тщательным анализ
ом ситуации он не собирался. Пока по крайней мере все ясно Ч голубоглазы
й эскулап пытался приживить ему кусок кожи, превращающей человека в гумо
робота. Потом его оставили под капельницей, чтобы как следует накачать д
опаминовым ингибитором. Вот чего не хватило Перри Стэнтону Ч никто ведь
не знал, что с ним происходит. В результате гипоталамус выработал слишко
м много нейротрансмиттера и старичок-профессор превратился в маньяка-у
бийцу, готового крушить все подряд.
Малдер протянул Скалли распечатки из последней папки.
Ч Да, гипоталамус у всех увеличен. Точно так же, как у бедняги Стэнтона. Но
посмотри Ч моторная кора почти вдвое больше, чем надо. А амигдала, наобор
от, практически отсутствует.
Ч Кошмар! А что такое моторная кора?
Ч Часть мозга, отвечающая за моторные функции и безусловные рефлексы. А
мигдала Ч за мыслительные процессы и личностную идентификацию. Если в п
апке Ч подлинные снимки, значит, томографию делали фактически живым авт
оматам.
Ч Гумороботам, Ч поправил Малдер. Странно, но Скалли приняла уточнение
как должное. Ч Я видел их. Они не понимают, что делают, но все движения близ
ки к совершенству. И определенная мозговая активность присутствует. Пра
вда, строго определенная Ч чтобы исполнять команды. Как только им перес
танут вливать ингибитор, получится целая компания Перри Стэнтонов.
Скалли быстро поймала его мысль.
Ч Ты хочешь сказать, что он стал гумороботом случайно. Ему по неведению н
е вводили ингибитор, и никому, естественно, не пришло в голову проверять у
ровень выработки допамина. А потом было уже поздно.
Ч Именно! Ч воскликнул Малдер.
Скалли задумалась, разглядывая распечатки.
Ч Послушай, Малдер. Если верить всем этим бумагам, получается, что Джона
Доу доставили сюда, в Алькат, четверть века назад. Обожженным до неузнава
емости. И превратили в гуморобота вместе с остальными ранеными.
Ч Я понимаю, что это звучит неправдоподобно. Но со мной едва не произошло
то же самое. Причем наши тридцать солдат только малая часть.
Он протянул Скалли полный список. Она перевернула несколько страниц и по
трясенно воззрилась на Малдера.
Ч Не может быть! Для того чтобы содержать и лечить столько пациентов, пон
адобился бы огромный исследовательский центр. Финансировать такой нем
ыслимый проект Ч и ради чего?! Ради чего создавать две тысячи безмозглых
гумороботов?
Ч Помоги мне, пожалуйста, встать… Спасибо. Видишь ли, я думаю, гумороботы
Ч это не финальный продукт. Они Ч прототип чего-то гораздо более соверш
енного. Палладии достиг потрясающих результатов. Или почти д
остиг.
Скалли вздохнула. Опять он обходится без доказательств! Как будто уже пр
оведена проверка подлинности документов и человек со стальным глазами
назвался Эмайлом Палладином.
Ч Значит, ты уверен, что он изобрел искусственную кожу?
Малдер помолчал. У него почти выстроилась теория, но он не торопился дели
ться ею с недоверчивой напарницей.
Ч Это не искусственная кожа, Ч произнес он наконец, Ч а краденая. Содра
нная с другого живого существа.
Ч Что ты имеешь в виду?
Ч Помнишь, Троубридж рассказывал, что Палладии живо интересовался тайс
кой мифологией? Я думаю, еще до приезда в Алькат он знал о Пожирателе кожи.
Палладии облазил окрестные горы и нашел его! Вспомни: кожа чудовища Ч ис
точник его могущества. А теперь она стала источником могущества Паллади
на.
Скалли посмотрела на мониторы. Эпидермальные клетки по-прежнему скакал
и в бешеной пляске.
Ч Она искусственная, Малдер. Сложная биохимическая структура взаимоде
йствует с кровеносной системой и по сосудам постепенно проникает в конт
ролирующие зоны головного мозга. Совершенный материал, практически неу
язвимый для внешних воздействий Ч за исключением электрического. Ток п
роникает сквозь него напрямую, бьет прямо по периферийным нервам, и в рез
ультате Ч рефлекторная остановка сердца.
Малдер поднял бровь. Еще не так давно Скалли отрицала связь между гибель
ю Джона Доу и Стэнтона Ч теперь она ее признала.
Ч Я тоже видела гуморобота, Ч пояснила Скалли. Ч Он вошел ко мне в номер
. Наверное, хотел убить. Но погиб сам. В руках у него был шприц, я оборонялась
лампой, и игла попала в патрон.
Малдер кивнул. Теперь все ясно. Люди, встретившиеся с гумороботами лицом
к лицу, быстро находят общий язык.
Ч Но если гумороботы только начало, то какова же следующая стадия? Ч сп
росила Скалли задумчиво.
Ч Понятия не имею! Но мы должны это установить. Если Палладии эксперимен
тировал над двумя тысячами солдат, значит, где-то поблизости действител
ьно есть огромная исследовательская база. Пора нарушить его покой.
Скалли промолчала, но на сей раз ее молчание было знаком согласия. Она пой
дет с ним в горы. Но каждый все-таки будет искать свое: она Ч подпольный ме
дицинский центр, он Ч воплощенную легенду.

25

Скалли и Малдер осторожно ступали по тропе, которую просекали длинными м
ачете три худосочных тайца. Рядом шел юный монах и указывал дорогу. Удиви
тельное дело Ч тайцы продирались сквозь джунгли вот уже семь часов, но н
и один не подавал признаков усталости. Уже час прошел с тех пор, как оранже
вое небо начало сереть, а они упрямо двигались вперед, горя желанием забр
аться в горы до наступления темноты.
Ч Теперь уже близко, Ч сказал монашек. Ч За следующим холмом.
Скалли никак не отреагировала на эти слова. Вот уже три мили кряду Мальку
периодически делал подобные заявления, холмы следовали один за другим, а
цель путешествия все не появлялась. Молодой человек был, наверное, от при
роды склонен к преувеличениям Ч перед выходом он обещал тропу, а на деле
повел их сквозь едва проходимые джунгли.
Малдер остановился, чтобы высыпать из ботинка набившиеся туда камни. Обл
ако прожорливых москитов тут же сгустилось над его головой.
Ч Он знает, куда идет, Скалли, Ч сказал он убежденно. Ч Это в их религии з
аложено Ч знать свой путь.
Скалли скептически смерила его взглядом. Знаток восточных религий в кам
уфляже и с автоматом наперевес. Они нашли себе экипировку в магазине ряд
ом с ратушей. Чего там только не было! Как и лендровер, все это досталось та
йцам в качестве сувениров после вьетнамской войны. Камуфляж был истрепа
н, и штаны на коленях довольно сильно потерлись, зато форма отлично подош
ла Малдеру по размеру. Правда, надел он ее, только когда хозяин магазина по
клялся, что предыдущий ее владелец не умер от ран.
А вот автомат пришелся как нельзя более кстати. Пистолет Малдера исчез в
месте с вещами, и искать аналогичную замену было просто некогда. Но в конц
е концов их не зря научили обращаться с любыми моделями оружия. КАР-15, пере
кинутый сейчас через его плечо, был не более чем короткоствольной версие
й хорошо знакомого M-l6. К автомату прилагался магазин с двадцатью патрона
ми. Надо признать, лавочник хранил свой товар очень бережно Ч все узлы и

ствол были чистыми, смазанными Ч хоть сейчас в бой. Мощное оружие. Его пат
рон прошибет любую искусственную кожу.
Ч Мне бы твою уверенность, Ч кивнула Скалли на монаха. Ч Даже если он пр
иведет нас к скалам, подумай, сколько пещер у подножия Си-Дум-Као!
Малдер поморщился Ч надевая ботинок, он сдвинул присохший к лодыжке бин
т.
Ч Ты видела карту, которую мне показал Ганон? Этот мальчишка изучил кажд
ую точку и линию. Он жизнь посвятил изучению всего, что связано с Пожирате
лем, понимаешь? Говорю тебе Ч эта тропа приведет нас к лаборатории.
Скалли вспомнила, каких усилий ей стоило не рассмеяться, когда старик Га
нон наставлял Мальку, как вести себя вблизи логова Пожирателя. Она стара
тельно делала вид, что верит в эту сказку. Ведь Палладии не нашел бы лучшег
о места для своей лаборатории. Здешние пещеры были просторны, и в то же вре
мя ни один местный житель не посмел бы приблизиться к горам.
Но в само чудовище она не верила ни секунды. Она видела трупы Аллана и Рины
Троубридж Ч они были изуродованы, освежеваны Ч но, несомненно, человек
ом. Она тщательно собрала остатки трансплантанта, содранного Малдером с
ноги, но, увы, под микроскопом мельчайшие крупицы распались на молекулы, ч
то исключало дальнейший анализ. Хуже того Ч когда они вернулись в гости
ницу, труп гуморобота исчез без следа. По-видимому, хозяин утащил его от г
реха подальше. Она попробовала выяснить, куда исчезло тело, по телефону, н
о очень скоро поняла, что и на сей раз провести вскрытие не удастся.
Не везло ей в последнее время со вскрытиями. Ученый с криминальными зама
шками умело заметал следы. Скалли все больше склонялась к выводу, что за к
аждым их шагом следят еще с той памятной нью-йоркской ночи. Следят и чинят
всякие препятствия. Исчезновение трупа Джона Доу, локальная вспышка лет
аргического энцефалита Ч все это звенья одной цепи. С Малдером трудно б
ыло не согласиться. Но при чем здесь легенды? Нужно искать не клыкастых мо
нстров, а хитрых, изворотливых, умных преступников в белых халатах! Найти
Ч и судить. Хотя бы за то, что они учинили над двумя тысячами американских
солдат.
Ч Малдер, давай определимся, Ч предложила она миролюбиво. Ч Мы ищем се
кретную лабораторию, а не логово монстра.
Его ответ заглушил истошный вопль. Малдер вскинул автомат, Скалли выхват
ила «Смит-Вессон», и агенты бросились к проводникам. К счастью, это был кр
ик испуга, а не агонии, тут же сменившийся распевным чтением мантры.
У ног монаха, свернувшись калачиком, лежал скелет, полузасыпанный землей
и камнями. Он лежал здесь не менее двух-трех недель Ч кости уже пожелтел
и. Череп был частично раздроблен
Ч Это не человек, Ч сказала Скалли. Ч Обезьяна, гиббон Ч видишь, какие
руки длинные. Не меньше недели пролежал.
Ч И обглодан чисто, Ч добавил Малдер.
Ч Естественно. Падальщики обглодали, Ч с нажимом произнесла Скалли. Ч
Видишь следы? Дикий кабан. Свирепая тварь. Для такой убить гиббона не проб
лема.
Малдер опустился на колено, чтобы рассмотреть скелет повнимательнее. Ма
льку и другие тайцы стояли на почтительном расстоянии и что-то тихо обсу
ждали.
Ч Кабаны не сдирают кожу со своей жертвы, Ч сказал Малдер.
Ч Шакалы сдирают, Ч нашлась Скалли. Ч Два вида водятся в этих местах. Пл
юс волки и ястребы. И о насекомых не забывай Ч объедают быстрее любого хи
щника.
Малдер поднял руку. У него не было ни малейшего желания устраивать диску
ссии. Он встал на ноги, давая понять, что пора отправляться в дорогу. Мальк
у крикнул что-то тайцам, но те, как по команде, замотали головами.
Ч Они возвращаются, Ч сказал монах, опустив глаза. Ч Говорят, что я долж
ен проводить их до Альката.
Скалли вопросительно посмотрела на Малдера.
Ч По-моему, у нас нет выбора.
Ч Мальку, как далеко отсюда подножие горы? Ч спросил Малдер.
Ч Совсем недалеко. Сразу за холмом.
Ч Малдер. эта, с позволения сказать, тропинка может тянуться еще много ми
ль, Ч возразила Скалли. Ч Скоро стемнеет, а мы совсем не знаем местности.

Ч Перед тем как потерять сознание, Скалли, я слышал, что Кайл сказал: демо
нстрационный сеанс начинается через несколько часов. Он уже начался, пон
имаешь? Иди, Мальку. Мы прихватим все, что сможем унести. Но ты возвращайся
за нами, хорошо?
Монах с готовностью закивал. Скалли задумалась, закусив губу Ч ей не нра
вилась идея бродить впотьмах по незнакомому лесу. Но Малдер прав Ч тепе
рь надо либо идти, либо возвращаться в Вашингтон. Второго шанса уже не пре
дставится.
Ч Идем еще час, Малдер. Если не доберемся за это время, поворачиваем наза
д.
Ч Главное Ч правильно работать запястьем, Ч учил Малдер, нанося очере
дной удар мачете. Ч Как в гольфе. Единственная разница Ч если неправиль
но замахнешься, можешь остаться без головы.
Скалли валилась с ног от усталости. Тело стало скользким от пота, ремешок
тяжелого автомата натер ей плечо. А Малдер еще тащил здоровенный рюкзак
с провизией на два дня. Они шли уже сорок минут, и ей этого было более чем до
статочно. Голова разламывалась от нескончаемого гудения всевозможной
летающей, прыгающей и ползающей живности, кожа была так изглодана насеко
мыми, что почти утратила чувствительность.
Ч Темнеет, Ч напомнила Скалли, со стоном перерубая очередную ветку с ру
ку толщиной. Ей уже не хотелось думать ни о чем, кроме прохладного душа и у
добного кресла самолета, берущего курс на Вашингтон. Ч Давай разобьем л
агерь и подождем Мальку. Или, если хочешь, попытаемся сами найти дорогу.
Ч Не будем паниковать, Ч отрезал Малдер, Ч главное Ч сохранять разум
ный… а-а, черт!!
Его мачете выскользнул из рук и пролетел между густыми кустами. Через се
кунду раздался звон металла о камень. На лице Малдера сверкнула торжеств
ующая улыбка.
Ч Звучит обнадеживающе.
Скалли раздвинула кусты и увидела вход в узкую расселину между скалами ф
утов в двадцать высотой. Ширина ее не превышала ярда. В десяти футах впере
ди мини-каньон резко сворачивал вправо, и оставалось только догадыватьс
я, как далеко он тянется. Зато ясно было другое Ч они достигли опушки леса
.
Ч Узкая дорожка, Ч прокомментировала Скалли, Ч придется идти по одном
у.
Это была не самая приятная мысль, но раздумывать не приходилось. Скалли с
тянула автомат с плеча. Со времен тренировочного лагеря в Куантико она н
е держала в руках ничего, тяжелее карабина, но морально уже приготовилас
ь пустить в ход непривычное оружие, если это, конечно, понадобится.
Скалли пошла первой, Малдер, прикрывая тыл, следом. С каждым шагом стены ст
ановились все выше, расселина все уже Ч теперь агенты двигались боком, и
все же острые шероховатости скал то и дело впивались им в спины. Судя по см
ачным ругательствам, Малдеру приходилось совсем тяжело.
Ч Теперь я понимаю, как себя чувствуют пациенты с камнями в почках, Ч гр
омких шепотом сострил он. Скалли заткнула ему рот рукой, но тут каменные с
тены неожиданно расступились, и они вышли на голый пологий склон. После н
ескольких часов, проведенных в тропических зарослях, склон казался необ
озримым.
На вершине склона высилась группа скал, их вершины подпирали темнеющее с
каждой минутой небо.
Ч Вот теперь действительно дошли, Ч шепнул Малдер. Ч Си-Дум-Као. Здесь!

Он указал на большое овальное отверстие в центральной скале. Именно таки
м виделся ему вход в пещеру со слов Ганона. Устрашающее зрелище Ч черная
дыра футов двадцать высотой и шириной не менее сорока. Лозы дикого виног
рада свисали над входом, словно живая портьера.
Ч По-моему, сюда давно уже никто не входил, Ч заметила Скалли.
Ч Значит, где-то есть другой вход.
Ч Давай поищем, Ч согласилась Скалли, утирая лоб.
Она пошла вперед, с тревогой поглядывая на небо. Еще несколько минут Ч и н
аступит полная тьма. Забрались неведомо куда, и теперь придется коротать
ночь, ожидая прихода Мальку. Единственная радость Ч немного спала удуш
ливая жара.
Они подошли вплотную к отвесной каменной стене, вершина которой острым з
убом пронзала небо. «Интересно, сколько здесь пещер? Ч подумала Скалли.
Ч А подземных ходов? Тысячи! Заберешься, начнешь искать, а потом тебя само
го никогда не найдут».
Она потрогала покачивающийся ствол лозы. Он оказался мясистым и колючим
, как кактус. Скалли отдала автомат напарнику и достала из кобуры револьв
ер. Так было надежнее. Не говоря ни слова, Малдер раздвинул лозы и нырнул в
пещеру. Скалли последовала за ним.
Холод и сырость мгновенно охватили ее разгоряченное тело. Скалли поежил
ась. Спертый, плесневелый воздух наполнил ноздри и ей нестерпимо захотел
ось чихнуть. Она помнила, какую страшную опасность таят в себе пещеры, Ч
можно запросто надышаться моноксидом углерода, метаном или даже цианид
ами Ч чего только не образуется в результате естественного распада! Еди
нственное, что ее несколько успокаивало Ч вход был достаточно широк, и э
того наверняка хватало для минимальной вентиляции.
Невдалеке от входа в пещеру они обнаружили большой зал, формой и площадь
ю напоминающий палату под клиникой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23