А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Какой позор, что ты согласился участвовать в этом фарсе и что ничего не сказал мне о вашем сговоре. – Ее душили слезы, но она сделала глубокий вдох и продолжила: – Мне казалось, что я стала свободной, Валентин. Но это была всего лишь часть плана моих братьев, чтобы контролировать мою жизнь. И ты участвовал в этом. После всего, что говорил, что советовал…
Он сделал шаг вперед и поднял руку, чтобы смахнуть слезы с ее щек.
– Элинор, дай мне возможность объяснить…
– Ты находился рядом со мной, потому что действительно хотел помочь? Я была тебе не совсем безразлична? Или ты просто пытался отвлечь меня и взять под контроль? Чтобы я чего-нибудь не натворила и не нарушила размеренное течение жизни всех остальных? Если мои братья верят тебе, то, как же ты мог вести себя так не по-джентльменски по отношению ко мне? Я верила тебе, я делилась с тобой своими мыслями. Как ты мог, не сказан, мне, что всего-навсего приставлен шпионить за мной?
Валентину хотелось как-то объясниться, но, прежде чем он сумел найти подходящие слова, она выбежала из кабинета, захлопнув за собой дверь с таким грохотом, что в окнах задребезжали стекла. Он сжал кулаки, но остался на месте. Может быть, оно и к лучшему, что Элинор не дала ему возможности объяснить свои поступки. Он уже так запутался, что, вряд ли мог бы сказать что-нибудь толковое.
– Не пояснишь ли мне, о чем шла речь? – холодным тоном поинтересовался Мельбурн.
– Она не знала, что ты просил меня стать кем-то вроде ее няньки, – промямлил Валентин, в глубине души уже ругая себя за то, что ввязался в эту историю. Он с самого начала понимал, что, вмешиваясь в дела Гриффинов, совершает серьезную ошибку.
– Я говорю не о том, что она не знала о твоем участии в этом деле. Она упомянула кое-что еще…
– Что за «неджентльменское» поведение продемонстрировал ты Нелл? – прервал его Шей, схватив Валентина за плечо. – Я предупреждал тебя, чтобы ты ее не расстраивал, черт тебя побери!
Валентин сбросил с плеча его руку, собрав последние остатки выдержки, чтобы не пустить в ход кулаки.
– Ты прервал мой завтрак, – проворчал он, поворачивая к двери. – Если не возражаешь, я поеду и продолжу его.
– Я хотел бы получить ответы, – настаивал Себастьян.
– Представь себе, я тоже, – огрызнулся Валентин, распахивая дверь.
Шей хотел, было преградить ему путь, но Мельбурн жестом остановил его.
– Пусть идет. И не возвращайся, Деверилл, пока не сможешь объяснить свои поступки.
– Шли бы вы все куда подальше, проклятые собственники! Это была твоя идея, Мельбурн, не моя.
Поскольку Шарлемань приезжал за ним в своем экипаже, было лишь справедливо воспользоваться им же для возвращения домой. Сердито взглянув на кучера, он открыл дверцу и сел в экипаж.
– Корбетт-Хаус. И поскорее.
– Слушаюсь, милорд.
Экипаж покатил вперед, но неожиданно снова остановился. Выругавшись, Валентин распахнул дверцу и выглянул наружу.
– Проклятие, я ведь сказал…
Перед упряжкой, уперев в бока руки, стояла Элинор.
– Подожди минутку, Фредерик, – сказала она кучеру дрожащим голосом. – Мне нужно поговорить с твоим пассажиром.
Глава 19
– Я не расположен к разговорам, Элинор, – оборвал он ее. – Уйди с дороги.
Она тоже была не расположена к светской беседе, но твердо вознамерилась не отпускать Деверилла, пока он не даст ей объяснений. И что бы он ни сказал, это позволило бы ей снова дышать, потому что в данный момент воздуха ей не хватало настолько, что ей показалось, будто она умирает.
– Не вздумай трогаться с места, Фредерик, – приказала она кучеру, отступая с дороги к дверце экипажа. – Пусти меня внутрь, или я выскажу все, что думаю, прямо здесь.
Валентин, прищурившись, распахнул перед ней дверцу и тут же пересел в самый дальний угол экипажа. Судя по всему, он не имел намерения помогать ей, поэтому Элинор, подхватив одной рукой юбки, взобралась в экипаж сама.
Валентин сидел, скрестив на груди руки. Как бы она ни была сердита, выражение его лица заставило ее чуть помедлить. Не многие отваживались злить маркиза Деверилла. Он редко терял самообладание, но отличался ни редкость крутым нравом. Элинор, несомненно, вывели его из себя, а ее братья подлили масла в огонь.
Но она тоже была взбешена, причем по более веской причине. Девушка ему не лгала. По существу, он был единственным человеком, которому она выкладывала всю правду. А он ей лгал.
– Ты поставила меня в дурацкое положение, хотя могла бы этого не делать, – заявил он.
Она почувствовала, что вот-вот взорвется.
– Я просто верила тебе, Деверилл. Он презрительно фыркнул.
– Похоже, это твоя ошибка.
Она долго смотрела ему в глаза, пытаясь, раз и навсегда понять, что за человек Валентин Корбетт на самом деле и можно ли надеяться когда-нибудь решить, его загадку. Элинор отчетливо сознавала, что того Валентина, который находился рядом с ней в ту ночь у пруда, сегодня уже нет. А ей необходимо поговорить именно с тем, прежним Валентином, которому она отдала самое дорогое, а не с этим легкомысленным, циничным повесой, который ускользает от прямых вопросов, не способен ни на йоту поступиться своими холостяцкими принципами.
– Я не собираюсь плакать и напоминать, что ты воспользовался моей доверчивостью и обесчестил меня. Я пошла на это, хорошо сознавая, что делаю.
– Приятно слышать, – заметил он.
– Помолчи. – Элинор сделала глубокий вдох. – Все, что я хотела, – это немножко свободы, одно-единственное приключение.
– Я тебе его дал.
– Ошибаешься. Ты говорил, что ты мой друг и понимаешь, мои чувства, а сам, оказывается, выполнял приказания Мельбурна. Хотя я уверена, что он еще не осведомлен обо всех подробностях, – сказала она. Если бы Себастьян узнал всю правду, то либо она, либо Валентин были бы уже мертвы или в срочном порядке покинули страну. – И все это время ты прекрасно знал пределы, за которые не должна выходить моя свобода, и имел предписание не, позволить мне преступить их. Себастьян обязал тебя следить, чтобы я не сделала что-нибудь действительно непристойное, и ты согласился выполнять его поручение.
– Ты сама решила довериться мне. Это был твой выбор.
– И я больше не повторю этой ошибки. Я не ребенок, за которым надо следить, чтобы он не объелся сладостей. Я взрослый человек. И мне казалось, что ты заслуживаешь доверия. Не глупо ли? Будь, уверен, что мое следующее приключение не будет иметь ничего общего с тобой. – Она втянула воздух сквозь стиснутые зубы. – Тебе следовало обо всем рассказать мне.
– Разве это что-нибудь изменило бы?
– Конечно. Я нашла бы кого-нибудь другого – человека, который не обязан докладывать о каждом разговоре Мельбурну.
– Я и не докладывал. Поэтому он так разозлился сегодня утром. К нему приходил этот мерзкий Кобб-Хардинг, который пытался описать ему твои прекрасные девичьи груди. Во всех деталях!
Она побледнела.
– Стивен Кобб-Хардинг был здесь?
– Он предложил брак как способ защиты твоей репутации. Если бы я сделал то, что следовало, и рассказал Себастьяну о происшедшем у Белмонта, у него было бы время приготовиться к появлению Кобб-Хардинга.
Элинор кивнула.
– Возможно, ты прав. Но мне ты никакой услуги этим не оказал.
Он невесело усмехнулся.
– Той ночью ты говорила совсем другое.
– Та ночь была моей идеей, а не твоей. И я получила от тебя то, что хотела. – Элинор наклонилась вперед и ткнула пальцем в его колено. – Тебе не приходило в голову, что я не единственная женщина, которая использовала тебя в своих интересах? Ты довольно хорошо это делаешь.
– Никто меня не использует.
– Ты в этом уверен? А что, если те женщины, которых, как тебе кажется, ты соблазнил и бросил, на самом деле просто играли тобой? У тебя есть то, что им нужно, они это использовали и расставались. – Она встала и снова открыла дверь. – Потому что, откровенно говоря, Валентин, учитывая твое поведение, я не вижу, на что ты еще годен.
Еще никто и никогда не говорил с ним подобным образом. И, насколько он понимал, никогда не будет говорить. Валентин остался сидеть на месте, потому что боялся ударить Элинор. Он машинально наблюдал, как она вышла из экипажа и закрыла дверцу.
– Все в порядке, Фредерик. Отвези его домой. Я с ним закончила.
С него, черт возьми, хватит! Не успел экипаж доехать до конца подъездной аллеи, как он открыл дверцу и спрыгнул на землю.
– Я пойду пешком, – заявил он, сердито взглянув на удивленного кучера.
– Как скажете, милорд.
Теперь настала его очередь высказать все, что он думает. Однако, повернувшись, он увидел лишь спину Элинор, входившей в дом. Как будто почувствовав, что ей угрожает опасность, Стэнтон взглянул на него и закрыл входную дверь.
Тем лучше.
– Ты не права! – крикнул он, не обращая внимания на настороженные взгляды грума и кучера.
Возможно, пешая прогулка до дома – это то, что ему сейчас нужно. Для всех заинтересованных сторон будет лучше, если он немного успокоится, пока доберется да собственного дома. Он пошел по улице, радуясь тому, что придется прошагать почти две мили. Будет время обо всем подумать.
Добрых полмили он просто ругался. Значит, Элинор его презирает. Но какое ему до этого дело? Он просто использовал ее, чтобы немного позабавиться и получить удовольствие, а теперь, когда ситуация стала выходить из-под контроля, пора все заканчивать. Да так оно лучше.
Но он при всем желании не мог обмануть самого себя. Ему было интересно участвовать в ее планах, пусть даже он и не сказал, почему изначально появился рядом с ней в роли ее тени. Он наслаждался ее обществом. Ему очень нравилось мило беседовать с ней и пытаться угадать ход ее мыслей. Элинор Гриффин была одной из немногих знакомых ему женщин, которые имели иные устремления, кроме желания устроиться в жизни как можно удобнее. А теперь у него было такое ощущение, будто она нанесла ему удар ниже пояса. Что бы она ни надумала делать дальше, Мельбурн никогда не повторит свою ошибку. Сказав, что положит конец ее бунту, он так и сделает. Герцог, вероятно, считает подарком судьбы появление в Лондоне Джона Трейси. Скорее всего, даже Элинор не станет возражать против брака с героем войны. Уж тот наверняка будет каждую ночь обеспечивать ей на их уютном супружеском ложе столько приключений, сколько она пожелает.
– Пропади все пропадом! – прорычал он.
– Деверилл? – окликнул его знакомый голос.
Он взглянул на дорогу. Рядом с ним остановилось ландо.
– Привет, Хеннинг! – проворчал он и, кивнув, продолжил путь.
– Неужели какая-нибудь женщина выставила тебя за дверь, когда неожиданно вернулся домой ее муж? – хохотнув, продолжал полнотелый молодой человек, приказав кучеру ехать шагом. – Позволь подвезти тебя?
– Спасибо, не надо. Я гуляю. – Но…
– Я не расположен сейчас к общению, Фрэнсис, – прервал его Валентин, окончательно потеряв терпение. – Всего тебе доброго.
Хеннинг понимающе кивнул.
– В таком случае оставлю тебя в покое. Мне не раз случалось видеть у джентльменов такой взгляд.
Валентин остановился.
– Какой еще взгляд? – буркнул он.
– Тот, который лучше всяких слов свидетельствует, что какая-то женщина вывернула на изнанку твою душу. Я и сам раза два такое ощущал. И не передать, как…
– Никакая женщина мне душу не выворачивала, – прорычал маркиз. Проклятие! Дьявол сейчас, должно быть, помирает со смеху. Даже тупой Хеннинг его поучает! – Это я их выкручиваю наизнанку.
– Можешь не рассказывать, я не слепой. Хорошо еще, что ты разбиваешь сердца только замужних женщин.
– Это еще почему?
– Для них слишком поздно оплакивать судьбу или оставаться старыми девами, дожидаясь тебя.
Валентин сомневался, чтобы кому-нибудь из его любовниц такое приходило в голову. Обычно они, как и он, сам, быстро переключали внимание на следующий объект.
– Ты прав, – сказал он, демонстративно доставая часы из кармана. – У меня назначена встреча. Извини.
Кивнув, Фрэнсис махнул рукой кучеру, оставив Валентина стоять посередине тротуара. Из всех людей он меньше всего ожидал услышать какое-нибудь дельное замечание от Фрэнсиса Хеннинга, однако сказанное им почти в точности повторяло то, что в запальчивости наговорила ему Элинор.
Но Элинор была не права. Что бы она ни говорила, ни одна женщина не использовала его. И мысль о том, что она якобы именно так поступила с ним – и сделала это, чтобы снять напряжение, – казалась смехотворной и возмутительной. Все происходило совсем наоборот. Все это знали. И он в том числе.
Элинор Гриффин заставила его серьезно задуматься. Другие женщины считали его бессердечным или даже жестоким, но никогда не называли никчемным. А когда такое обвинение исходило от Элинор, оно затронуло его сильнее, чем он мог предполагать.
И то, что он умолчал об изначальной причине своего участия в ее планах, еще не повод забывать, как добросовестно он отнесся к ее приключению. Она сама его выбрала, и он осуществил задуманное. Даже если бы у него не было обязательства перед Мельбурном, он сделал бы то же самое.
Валентин нахмурился. Все происходило не совсем так. Если бы он чисто случайно оказался участником ее затеи, не знал ее братьев и не был обязан обеспечивать ее безопасность, то сделал бы так, чтобы поскорее получить от нее то, чего хотел. И тогда все было бы просто и понятно, без всяких упреков в безнравственности. Да, его подопечная искала свободу. Может быть, он неправильно поступил, не сообщив, что его попросили присматривать за ней? Но почему, черт возьми, это должно его заботить? Она его оскорбила, ее братья тоже. Ну и что с того? У него под рукой десятки женщин, которых он мог использовать, чтобы изгнать одну единственную из своих мыслей. А что, если действительно они хотели лишь использовать его и Элинор права?
Он снова выругался, не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих. Она что-то с ним сотворила. По крайней мере, лишила покоя. Именно поэтому он не может перестать думать о том, что она ему сказала в карете. Участие в ее приключении поставило все вокруг с ног на голову. Что же теперь будет? Видимо, Мельбурн пригласит к себе Трейси в качестве потенциального жениха сестры. Примет ли Элинор предложение выйти за него замуж, чтобы насолить Валентину, или, что еще хуже, потому, что ей нравится, этот чертов герой войны? Уж такого бравого вояку она, наверное, никогда не назовет никчемным.
– Проклятие! – Он остановился, заметив, что пропустил свой поворот и оказался на Саут-Одли-стрит перед скромной церквушкой Гросвенор-Чепел, мимо которой проходил, наверное, тысячу раз, но не обращал на нее особого внимания.
Церковь. Он предполагал побывать в Божьем храме еще два раза: один раз – когда найдет ту, которая станет ему женой, а второй – когда его тело внесут туда для отпевания, если только от этого в храме не рухнет потолок. Смущенно оглядевшись вокруг, Валентин толкнул ворота и вошел на церковный двор. Молния небесная его не поразила, но он все-таки вел себя настороженно. У входа на маленький погост разрослись цветы, кусты алых роз обрамляли короткую дорожку, ведущую к четырем ступенькам перед входом в здание, построенное из камня и дерева. С тяжелым вздохом он опустился на самую нижнюю ступеньку гранитной лестницы.
– Доброе утро, сын мой, – послышался негромкий мужской голос за его спиной.
Ну что ж, по крайней мере, в том, что это не сам Господь, он был уверен. Валентин оглянулся через плечо.
– Доброе утро, святой отец. Извините, что побеспокоил вас. Мне просто нужно было немного подумать.
Высокий худощавый мужчина в черном одеянии кивнул ему:
– Вы ведь лорд Деверилл? Валентин Корбетт, не так ли?
– Совершенно верно.
– Кажется, я упоминал о вас разок-другой в своих проповедях.
Чего Валентин никак не мог ожидать от священнослужителя, так это подобного юмора. Какие же у него отыскались добродетели?
– Для меня это большая честь.
– Видите ли, когда упоминаешь об известном человеке, это побуждает паству слушать с особым вниманием. – Немолодой священник с кряхтением опустился на ступеньку чуть выше той, на которой сидел Валентин. – Мне всегда хотелось узнать, правда ли, что вас нарекли в честь святого?
Маркиз пожал плечами.
– Наверное, да. Я родился в День святого Валентина. Отец всегда считал это своего рода шуткой. Я этого не понимал, пока не стал немного старше.
– Да. Мне кажется, что святой Валентин мягче обращался с сердцами, чем, судя по вашей репутации, обращаетесь вы. Значит, вас привела сюда лишь потребность подумать?
– А вы, значит, устроили засаду на своем пороге и поджидаете язычников, чтобы обратить их в истинную веру?
Священник улыбнулся.
– Да нет, я просто собирался полить розы. Хотя эти ворота открыты для всех. Не спешите, сын мой. Сидите и думайте, сколько вам будет угодно.
Снова закряхтев, священник встал и, спустившись с лестницы, направился к небольшому сараю, где хранился садовый инвентарь. Валентин увидел, как он вышел оттуда с садовой лейкой и побрел к колодцу в середине сада.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32