А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все это ее приключение представляется, конечно, ужасно скучным человеку с его опытом и репутацией. – Я могла бы нанять кеб, если вам…
– Это было бы незабываемое зрелище, если бы вы приехали домой промокшая насквозь в наемном экипаже.
– В таком случае, что вы имеете в виду?
– Я и сам не знаю, Элинор. Пусть это вас не тревожит. Я никогда не позволяю себе беспокоиться по пустякам.
Элинор, хоть и нервничала, улыбнулась. Пусть его считали человеком опасным, но он, несомненно, умел заставить ее расслабиться. Причем всегда в такие моменты, когда она меньше всего этого ожидала. – Понятно. Так мы направляемся в Гайд-парк?
– Вы сами этого хотели. Я лично не позволил бы даже утке искупаться в такой воде, не говоря уже о красивой молодой леди, но, тем не менее, отыскал небольшой пруд в уединенном месте в северо-западной части Гайд-парка. Это место привлекательно еще и тем, что находится в точке, максимально удаленной от Гриффин-Хауса.
– Вот как? – только и сказала она. Уединенное место, расположенное далеко от дома. На какое-то мгновение ей стало не по себе.
Валентин, судя по всему, почувствовал ее колебания, потому что с улыбкой сказал:
– Я говорил вам, как ухаживаю за женщинами. Желание должно быть обоюдным. Другие отношения меня не интересуют. В любой момент, как только вы пожелаете повернуть обратно, скажите мне или Доусону, и ваше желание будет исполнено. Он получил распоряжение отдавать приоритет вашим приказаниям перед моими.
Такая предусмотрительность ее удивила и успокоила, хотя она никогда не призналась бы в этом.
– Интересно, что будет, если я прикажу Доусону высадить вас и отвезти меня домой?
– Я пойду пешком. И буду не в самом лучшем расположении духа.
– В таком случае я воздержусь от приказания.
– Спасибо. – Он оглядел ее наряд. – Интересный выбор одежды.
Элинор изо всех сил старалась не покраснеть, но ощущала тепло там, где его взгляд скользил по ее телу.
– Мне показалось, что разумнее всего надеть что-нибудь простое.
– Вы имеете в виду, что вам все равно придется смять платье. Конечно, если вы не собираетесь купаться одетой.
– Я доверяю вам, Деверилл, но мне кажется, что чем меньше вы будете знать о моих планах, тем лучше.
– Как вам будет угодно. Я спросил из чистого любопытства. Я не могу припомнить ни одной знакомой женщины, которая пожелала бы непременно искупаться в лондонском пруду. Во всяком случае, по доброй воле.
– Мне будет, всех их жаль, когда я это сделаю.
– Мне и сейчас их жаль, потому что они были знакомы со мной достаточно близко, чтобы я знал, в каком виде они привыкли купаться.
– Не такой уж вы плохой, Валентин, – сказала она, по возможности стараясь, чтобы голос ее не звучал слишком уж снисходительно, потому что сама она разрывалась между желаниями удрать домой и броситься ему на шею. – Я, например, совсем не возражаю против того, что мы с вами дружим, – сказала она. Интересно, что бы он подумал, если бы она изменила программу своего приключения?
В полутьме его зубы блеснули в улыбке.
– Вы видели только мою хорошую сторону. Представьте себе меня в виде треугольника. То, что видели вы, это острый угол. К остальной части Лондона я повернут своей широкой задней стороной.
Элинор усмехнулась.
– Вы забыли еще две стороны, если, конечно, это равнобедренный треугольник, каким, я полагаю, вы являетесь.
Выражение его глаз на мгновение смягчилось.
– Спасибо, что заметили у меня эти стороны.
– Я видела их, Валентин. То, что вы сделали для меня, не уместилось бы на кончике острого угла треугольника.
Экипаж перевалил через ухаб и круто повернул.
– Вот мы и в парке. Не хотите ли рассказать мне и общих чертах о своем плане? Должен ли я сопроводить вас до воды, а потом, повернувшись спиной, стоять на страже? Или мне следует остаться в карете и позволить вам плескаться в воде в свое удовольствие?
Ей хотелось, чтобы он присутствовал на месте купания, хотя, судя по всему, хуже этого было трудно, что ни будь придумать.
– Мне было бы спокойнее, если бы вы… оставались в пределах слышимости, но вам достаточно сказать мне, где находится пруд, а остальное я сделаю сама.
Он кивнул.
– А одеяло? Чтобы было, чем прикрыть ваше мокрое тело? – снова спросил Валентин. – Нет, я не выпытываю у вас подробности, но в этой карете довольно дорогие кожаные сиденья.
Элинор покраснела.
– Я забыла его взять.
– А я не забыл, – сказал он, доставая одеяло из сундучка под сиденьем.
Когда он передавал ей одеяло, их пальцы соприкоснулись. Возможно, это получилось случайно, но после их первого поцелуя она больше не могла быть уверенной в этом. Да и, откровенно говоря, не хотела. Мысль о том, что маркиз Деверилл, возможно, испытывает к ней чувственное влечение, делала ее жизнь все более интересной.
– Спасибо.
– Не забывать о мелочах – мой девиз.
Взглянув на задернутые занавески на окнах, Элинор нервно поежилась.
– Как вы думаете, когда мы возвратимся? Стэнтон, по-моему, встает в пятом часу утра.
– Мы можем вернуться через двадцать минут или даже еще скорее, так что все зависит от того, сколько времени вы планируете купаться.
– Это будет зависеть от того, насколько холодна вода. Он усмехнулся.
– Я нашел подходящее место, но относительно температуры воды никаких гарантий не даю.
– Что ж, это справедливо. – Она на мгновение задумалась, стоит ли задавать следующий вопрос, но вся окружающая обстановка не могла не напомнить ей об аналогичной ситуации на прошлой неделе. – Есть какие-нибудь новости о мистере Кобб-Хардинге? Должна признаться, что ожидала его появления на суаре у Кастеров.
– Я ничего о нем не слышал. И не хочу услышать.
– Значит, вы отправили ему свое письмо. Что именно вы там написали, Валентин?
– Так, пустяки. Но хотелось бы надеяться, конечно, что он застрелится. Всегда следует верить в лучшее.
– Валентин! У меня он вызывает отвращение, но я совсем не желаю ему смерти.
– В таком случае вы можете рассчитывать, что он не сделает этого, и тогда мы все выполним свой долг.
– Так что было в письме? – настаивала она. Валентин уже знал, что Элинор бывает очень трудно отвлечь.
– Я написал, что мне известна сумма его задолженности, и что теперь он стал моим должником, и что, если он не желает, чтобы я взыскал с него долг в судебном порядке со всеми вытекающими последствиями, ему необходимо приготовиться к отъезду из страны.
Ее губы искривились в гримаске.
– Спасибо. Хотя, должна признаться, мне хочется дать ему по физиономии.
Для этой удивительно независимой девушки было очень характерно желание самой позаботиться о себе. Несмотря на его большой опыт общения с женщинами, она привела его в небывалое смятение. Валентин сознавал, что степень возбуждения, которое он ощущал в ее присутствии, была абсолютно недопустимой и что ему лучше всего взять себя в руки. Это была чертовски трудная задача для человека, привыкшего скорее идти на поводу у своих страстей, чем подавлять их.
Она молча сидела напротив него, а Валентин изо всех сил старался сосредоточить мысли на чем-то постороннем, однако в присутствии Элинор это ему плохо удавалось.
Девушка заерзала на сиденье.
– Сколько вам пришлось заплатить? – спросила она.
– За что?
Она досадливо хмыкнула. – За долговые расписки Стивена, конечно.
Как он мог ей сказать, что сумма долга Кобб-Хардинга потрясла его? И не столько сама сумма, сколько беспечность, с какой он делал долги. Он пришел в ярость от того, как этот сукин сын намеревался решить свои финансовые проблемы, но и об этом он не хотел говорить Элинор. Маркиз Деверилл не принимал близко к сердцу проблемы других людей – если только они не затрагивали его непосредственно.
– Почему вас это интересует? Или вы желаете найти способ расплатиться со мной и перекупить долговые расписки? Я не рекомендовал бы…
– Я задала простой вопрос. – Она скрестила руки на груди.
– А я не стану на него отвечать.
– Я имею право знать. Валентин покачал головой.
– Я сказал, что позабочусь о решении этой проблемы, и я это сделал. Подробности касаются только меня. Достаточно сказать, что Стивен Кобб-Хардинг – безответственный человек, который не заслуживает вас.
На какое-то время она замолчала, но только он начал немного расслабляться, как она слегка наклонилась вперед и прикоснулась к его колену.
– Вы очень хороший человек, – прошептала девушка чуть дрожащим голосом.
Чувство, которое он уловил в ее голосе, глубоко взволновало его.
– Боже милосердный, не надо говорить такие вещи. Мучая Кобб-Хардинга, я получаю больше удовольствия, чем от помощи вам. Хорошие люди так не делают.
– Можете говорить что угодно, но вы зря стараетесь переубедить меня. Вы вынуждаете человека уехать из страны, потому что он оскорбил меня.
Он приподнял бровь.
– Ваша похвала меня несколько смущает. Придется мне совершить какой-нибудь гнусный поступок, чтобы убедить вас, что я очень далек от совершенства.
Она рассмеялась, и звук ее смеха было удивительно приятно слышать.
– Только не сегодня, если не возражаете.
– Ладно. Тогда в другой раз.
Элинор замолчала, и он оставил ее в покое. Заявление о том, что она желает пойти купаться, звучало, возможно, вполне невинно, но он достаточно хорошо знал Элинор, чтобы понимать, что она, скорее всего очень нервничает в связи с этим. Леди могли поехать на воды в Бат – считалось, что это делается в лечебных целях. Побережье в Брайтоне также привлекало купальщиц, но в дополнение к безобразным купальным костюмам, которые они надевали, там явно не хватало уединенности и ощущения недозволенности поступка, которое привлекало Элинор Гриффин.
Что касается его самого, то он мог лишь восхищаться огромной сдержанностью, которую проявлял в ее присутствии. Мысленно он целыми днями раздевал девушку и занимался с ней любовью. Но только мысленно. Он старался вести себя прилично. «Хороший человек», – сказала она о нем. Наверное, это был самый экстравагантный ярлык, который ему когда-либо приклеивали, но сейчас он им почти наслаждался.
Карета свернула на еще более ухабистый участок дороги, и он наклонился, чтобы раздвинуть шторы на окошке.
– Мы почти на месте, – сказал он, с удивлением почувствовав охватившую его дрожь возбуждения. Что это с ним? Ведь это она будет купаться, а ему даже посмотреть на это не удастся.
– Хорошо. Я постараюсь не задерживаться слишком долго.
– Не спешите. Плавайте в свое удовольствие, Элинор. Ведь это ваше мгновение свободы.
Он услышал, как она тихо вздохнула.
– Да. Я совершаю ужасно дерзкий поступок, не так ли?
– Именно так. Я начинаю понимать, что вы делаете это не для того, чтобы что-то доказать окружающему миру, а для себя – Он улыбнулся. – А, кроме того, если это вас не удовлетворит, я всегда смогу организовать для вас полет на воздушном шаре или путешествие в Конго.
– Я буду иметь это в виду, – сказала Элинор и выглянула из окошка со своей стороны. – Там очень темно.
– Я поставлю фонарь на краю пруда. И буду неподалеку стоять на страже. Но если вы не передумали, я…
Карета остановилась, и Элинор поднялась.
– Ни в коем случае. – Повернув ручку, она сама открыла дверцу.
Кучер выдвинул ступеньки, и она вышла из кареты первой, Валентин предпочел бы выйти первым, на случай если поблизости кто-то есть. Этот пруд был выбран им не случайно. Он соседствовал со старой церковью и лишь по воскресеньям время от времени использовался для крещения.
– Сюда, пожалуйста, – сказал Валентин и, сняв фонарь с одной дверцы кареты, подал ей свободную руку. Ее теплые пальцы немного дрожали.
Они пересекли узкую полоску луга между прудом и дорогой и оказались в небольшой темной дубовой рощице, спускавшейся к воде. Элинор остановилась на покатом берегу пруда, чтобы оглядеться вокруг при свете фонаря.
– Все так, как я себе представляла, – сказала она спокойно.
Это неизвестно почему его безумно обрадовало.
– Пруд используют в качестве крестильной купели, так что дно должно быть достаточно твердым. – Он поставил фонарь на камень. – Я буду возле деревьев. Позовите меня, когда будете готовы возвратиться.
– Спасибо, Валентин.
Он пожал плечами, наблюдая, как она положила одеяло и принялась вытаскивать из волос шпильки. Черные волны каскадом обрушились на плечи, лаская ее нежные щечки и чуть пошевеливаясь на слабом ветерке. Судорожно сглотнув, он повернулся к ней спиной.
– Желаю вам получить удовольствие.
Боже милосердный! После того как он видел сотню женщин, распускающих волосы, простодушная девушка не могла бы, казалось, вызвать у него желание. Но это произошло. И поскольку у него были обязательства перед ней и перед ее братом, ему было необходимо немедленно отойти от нее на почтительное расстояние.
Метнувшись в сторону с такой скоростью, что едва не разбил себе голову о низко нависший сук, он остановился возле какого-то пня и сел. «Прекрати это, Деверилл!» – упрекнул он себя, проводя по лицу руками. Он пожелал ей получить удовольствие. И поспешил отойти подальше, чтобы она не увидела образовавшееся у него в паху утолщение, от которого натянулась ткань брюк.
За его спиной был виден слабый свет фонаря, но он боялся вглядываться более пристально. Трудно было с уверенностью сказать, слышал ли он шуршание ее платья, когда оно упало с плеч, или это просто шелестел ветерок, но он твердо знал, какой из этих звуков ему хотелось бы услышать.
Он действительно слышал плеск воды, когда она вошла в пруд. В этот момент он запретил себе воображать, как ее тонкая сорочка, намокнув, облепила мягкие изгибы тела. Главным во всем этом была ее свобода, а вовсе не то, какой привлекательной он ее находит. Поцеловав ее, он уже зашел слишком далеко, и не намерен повторять эту ошибку. Хотя это будет труднее всего.
Глава 14
Когда холодная вода поднялась до бедер, Элинор затаила дыхание. Теплое послеполуденное время в большей степени подходило бы для этого мероприятия, но тогда оно подпадало бы под версию о погубленной репутации, которую Мельбурн включил в их соглашение. Она сделала еще шаг и тихо охнула, когда вода поднялась до талии. Сорочка прилипла к ногам, заставив ее почувствовать себя неуклюжей и неповоротливой. Она снова охнула, когда холодная мокрая ткань хлопнула ее по еще сухому участку кожи. Бросив через плечо взгляд в том направлении, куда удалился Валентин, она сняла через голову сорочку и бросила на землю.
Элинор зябко поежилась. «Прекрати!» – пробормотала она и опустилась на колени, позволив воде скрыть ее до шеи.
Она на мгновение потеряла способность двигаться. Когда тело постепенно привыкло к прохладной воде, она поняла, что все не так уж страшно. Сделав глубокий вдох, она погрузилась с головой, а потом поплыла к середине пруда. Плавание в темноте вызывало суеверный страх, как и ощущение того, что нынешнее купание – совсем не то, что было в детстве. Вынырнув на поверхность, она откинула назад прилипшие к лицу волосы.
Утром, спустившись к завтраку, она будет вспоминать, как ходила купаться голышом посередине Лондона просто потому, что хотела. Ее братья говорили, что готовы сопровождать ее куда пожелает, но она сильно сомневалась, что они согласились бы на такое. Если бы Мельбурн узнал, что она сделала, и кто при этом стоял на страже, он бы наверняка тут же упал замертво.
Здесь, в темноте, она могла признаться себе, что ее возбуждение – по крайней мере, наполовину – объясняется тем, что неподалеку находится маркиз Деверилл – Валентин Корбетт, отъявленный повеса и, как ни странно, ее преданный друг. Разумеется, она ценила его дружбу, но было бы глупо отрицать, что при этом слишком много думала о его поцелуях и пыталась вообразить, что произошло бы, если бы она осмелилась снова искусить его.
Элинор плавала, пока не устали руки и ноги, хотя даже после этого из воды выходить не хотелось. Но нельзя же оставаться в пруду до рассвета. Она знала, что больше никогда не совершит ничего подобного, а поэтому ей было особенно трудно самой определить последний момент своей свободы. Наконец она все-таки вернулась туда, где спустилась в воду. И замерла на месте.
Из-под юбки, брошенной на берегу, на нее смотрела пара круглых, как бусинки, глаз, красных от отраженного света фонаря. Наверное, это белка. Или ежик. Она сделала еще шаг к берегу и взмахнула рукой.
– Кыш!
Какой-то зверек разглядывал ее из-под одежды. Элинор взвизгнула и снова попятилась в воду. В голом виде она чувствовала себя совсем не такой храброй, как в одежде.
Затрещали кусты, и голос Деверилла окликнул ее:
– Элинор?
Снова взвизгнув, она едва успела опуститься в воду, как из-за деревьев появился Валентин. Он заскользил вниз по грязному берегу и, не успев остановиться, съехал в воду.
– Что случилось? – спросил он, с любопытством вперив ничуть не сконфуженный взгляд куда-то ниже поверхности воды в направлении ее груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32