А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Я вдруг вспомнил, какой была твоя мама несколько лет тому назад
Ц до того, как наши отношения осложнились. О людях, когда они умирают, дол
жны оставаться только такие воспоминания...
Мальчик опять кивнул, и на этот раз ему удалось даже слегка улыбнуться. Гэ
вин почувствовал облегчение. Эта слабая улыбка была для него своего рода
ответом.
Питер закончил работу. Он вышел из загона, аккуратно закрыв его, сделал не
сколько шагов и обернулся, как бы приглашая отца следовать за ним. Гэвин п
ринял это приглашение, и Питер привел его почти на границу заповедника. О
н рукой указал на берег, где среди зелени ярко выделялись дикие фиалки. Ко
гда их взгляды встретились, Гэвин понял, почему сын привел его сюда. Он поч
увствовал еще большее облегчение с легким оттенком радости.
Ц Да. Вчера ты здесь собирал цветы, правда? Ц (Мальчик снова ответил кивк
ом.) Ц Я рад. Ей бы так это понравилось!..
На этот раз сомнения не было: Питер действительно улыбнулся. Улыбка длил
ась всего лишь один миг Ц и он снова стал прежним замкнутым ребенком. Но г
лавное Ц Питер улыбнулся! Гэвин остро ощутил то, что этому моменту он обя
зан Норе. Справедливости ради он должен признать это, даже поблагодарить
ее. Но этим он еще раз показал бы свою слабость в дополнение к событиям пр
ошлой ночи. Он не мог заставить себя рисковать. Кроме того, возможно, она е
ще не показала всю свою ловкость. Ему нужно быть с ней осторожнее, чем преж
де.
На следующий день у Гэвина состоялся неприятный телефонный разговор.
Ц Привет, папа, Ц сказал он, с неохотой сняв трубку.
Несмотря на то что Вильям был болен, голос его оставался громким и настой
чивым.
Ц Ну что, разделался с похоронами? Ц отец говорил требовательным тоном,
давая понять, что пора переходить к делу.
Гэвин не помнил ни одного такого момента, когда отец потратил бы силы на т
о, чтобы задуматься о чувствах других людей.
Ц Похороны были вчера.
Ц Когда эта женщина уезжает?
Ц Всему свое время, папа. Я не могу взять и просто так ее выбросить.
Ц Почему же?
Ц Ей принадлежит половина дома.
Ц Ерунда! Это все можно устроить. Хороший адвокат найдет лазейку. Отдела
йся от нее и начинай как следует воспитывать сына. У меня есть кое-какие м
ысли на этот счет. Привози его ко мне, как только сможешь. Мы поговорим. Мне
бы хотелось посмотреть, становится ли твой сын настоящим Хантером.
Ц Но он и сын Лиз, Ц напомнил ему Гэвин. Вильям фыркнул.
Ц Да, но видишь, что она с ним сделала?! Воспитала сентиментального слюнт
яя.
Гэвин и сам считал так же, но отцу сказал:
Ц Ты слишком рано делаешь выводы. Питер пока еще ребенок, но мне уже каже
тся, что он станет... сильной личностью.
Ц Будем на это надеяться. Мир принадлежит сильным. Полагаю, ты сказал ему
об этом.
Ц Я сказал ему то, что счел необходимым в данный момент, Ц произнес Гэви
н твердым голосом. Ц Его мать только вчера похоронили и...
Ц Хорошо, хорошо, Ц прервал Вильям. Его явно не интересовала точка зрени
я, не совпадавшая с его собственной. Ц Пока ты тратишь там время, кто прис
матривает за магазином?
Ц Моя помощница, мисс Фуллер. Она скоро приедет сюда, и мы будем управлят
ь из Стрэнд-Хауса.
Ц Вот еще! Женщина!
Ц Она отлично справляется со своей работой.
Ц Ну, если ты так говоришь... Послушай, я написал тебе длинное письмо, излож
ил в нем свои взгляды. Ты получишь его завтра. Воспользуйся тем, что считае
шь нужным. Остальное отбрось. Ты знаешь, я никогда не вмешиваюсь.
Гэвин заворчал и повесил трубку сразу же, как только приличие позволило
ему это сделать. Он боялся обещаний Вильяма «не вмешиваться».
Письмо пришло на следующее утро. Его автор был несведущ и полон предубеж
дений. Начав читать, Гэвин не смог прочесть его до конца. Он отложил письмо
, потом позвонил к себе в контору, чтобы дать последние указания по поводу
прибытия мисс Фуллер. Но ее не оказалось на месте. Это было на нее не похож
е.
У Гэвина кончались наличные деньги, и он, решил поехать в ближайший город
ок в банк. Закончив свои дела, он снова позвонил в контору из автомата. Но м
исс Фуллер все еще отсутствовала, и никто не знал, где она могла быть.
Купив местную газету, Гэвин зашел в кафе, надеясь в этом тихом и спокойном
месте закончить чтение письма. Но все оказалось иначе. Читая его, Гэвин вс
е больше раздражался. Каждая строка, каждое слово говорили о закостенело
сти ума Вильяма, об абсолютной невозможности расширить его горизонты. Та
к было всегда, но сейчас это поразило Гэвина с новой силой.
На минуту он задумался о том, какой была бы жизнь, будь Вильям чувствитель
ным и понимающим человеком. Человеком, с которым его сын мог бы поговорит
ь, окажись он в беде. Но сама эта мысль была противоречивой. В шкале ценнос
тей Вильяма не было места для чувствительности и понимания. Он считал, чт
о сильные люди никогда не могут оказаться «в беде». В действительности у
Гэвина был всего-навсего один человек, которому он мог показать свою сла
бость и в ответ получить утешение, но теперь она была в предела
х недосягаемости.
Он отложил письмо и открыл газету. В ней была заметка о похоронах «ученог
о-натуралиста, местной знаменитости Тони Акройда». Здесь же были помеще
ны некоторые высказывания Норы о заповеднике. Гэвин просмотрел их и соби
рался закрыть газету, когда наткнулся на одну фразу. Она выделялась сред
и всего остального. Он резко, со злостью вздохнул, допил чай и поспешил к м
ашине.
Как только он приехал домой, то сразу же пошел искать Нору и нашел ее в кон
торе на территории заповедника. Питера не было видно. Он обрадовался это
му. Ему было нужно место для сражения.
Ц Что вы этим хотели сказать, черт возьми? Ц спросил он, швырнув ей газет
у.
Она прочла заметку и улыбнулась.
Ц Им оказали честь, правда? Здесь всегда любили Тони и Лиз.
Ц Я имею в виду совсем другое. По какому праву вы заявляете газете, что в б
удущем заповедник будет называться «Ковчег Норы»?
Ц Мне кажется, это хорошее название.
Ц Хорошее? Но вы знаете мое отношение к чудачествам.
Ц А зачем же вы предложили его, если не хотели, чтобы я его использовала?

Ц Я предложил? Вы с ума сошли?
Ц Признаюсь, вы сказали это довольно едко. Вы произнесли «этот ваш ковче
г» с такой брезгливостью, словно держали щипцами на значительном удален
ии от себя какую-то гадость... Но, тем не менее, я решила, что это хорошее назв
ание.
Ц Итак, вы присвоили его себе, Ц процедил он сквозь зубы.
Ц Вы ведь его не захотели, не так ли?
Ц Я... дело не в этом.
Ц А в чем же?
Ц Дело в том, что вы здесь говорите, будто название предложил щедрый добр
ожелатель. Но вы ведь не сомневаетесь, что я совершенно не соответствую т
акой характеристике.
Она посмотрела на него.
Ц Не «щедрый» и не «доброжелатель», так? Нет. Я думаю, нет. Но, прежде чем вы
начнете выпускать пар по этому поводу, я должна вам сказать, что Питеру по
нравилась эта идея. Он обрадовался, когда узнал, что это была ваша идея.
Гэвин с трудом сдерживал себя.
Ц Вы самая бессовестная женщина, которую я когда-либо имел несчастье вс
третить.
Вместо того чтобы ответить ему, Нора как будто чего-то испугалась. Как буд
то она поняла, что переигрывает, изображая из себя слишком смелую женщин
у.
Ц Послушайте, Хантер. Это не было злым заговором. Я просто упомянула назв
ание журналисту, а он сказал, что было бы хорошо так назвать это место. В бу
дущем. Я согласилась. Оно просто сорвалось с языка. Я не стану пользоватьс
я им, если вам это так не понравилось.
О, она умна! Он понял, что она предлагает отступить, уже заинтересовав этой
идеей Питера. Кого винить за это?
Ц Если Питеру нравится, вы должны использовать это название, Ц мрачно с
казал он.
Она вспыхнула.
Ц Не говорите мне, что я должна делать.
Ц А я говорю вам. И не позволю вам очернять меня в глазах моего сына, сказа
в, что я был против.
Ц Но вы...
Ц Нора, вы назовете это место «Ковчег Норы», и на этом закончим.
Она скрежетнула зубами.
Ц Да, Хантер.
Он внезапно повернулся, вышел из конторы и быстро направился к дому. Когд
а он подошел к нему, то услышал, что Нора бежит за ним.
Ц Кстати, Ц сказала она, когда они вошли в дом, Ц вам почта. Несколько кор
обок с бумагами. Ц Она указала на огромную гору коробок в прихожей. Ц Их
доставила некая мисс Фуллер.
Ц Это мой секретарь и личный помощник. Где она?
Ц Она уехала.
Ц Что значит «уехала»?
Ц «Уехала» значит «уехала», покинула это поместье, отбыла в своей больш
ой сверкающей машине, даже не оглянувшись на нас, на деревенщину.
Ц Но почему? Она должна была переехать сюда, работать со мной. Ц Его глаз
а сузились. Резкость ее последних слов задела его. Ц Вы заставили ее уеха
ть? Если это так, то позвольте мне сказать вам, что я считаю это непростите
льным вмешательством в мои...
Ц Ко мне это не имеет никакого отношения, Ц прервала его Нора. Ц Из того,
как она все здесь рассматривала, я поняла, что она городская дама, считающ
ая это место глухоманью. В любом случае она, должно быть, приняла это решен
ие задолго до того, как приехала сюда, так как все эти коробки, предназначе
нные вам, были ею приготовлены заранее.
Она вручила ему запечатанный конверт. Гэвин открыл его и обнаружил аккур
атное послание от квалифицированного секретаря мисс Фуллер. В нем она со
общала ему, что нашла другую работу и немедленно оставляет эту.
Что-то сжалось внутри Гэвина, когда он читал письмо. Он не особенно любил
мисс Фуллер, но знал, что у нее особый нюх на события на финансовых рынках.
Ее уход именно в это время означает только одно: она не верила, что он смож
ет вытащить свою компанию «Хантер и сын» из ее нынешнего тяжелого состоя
ния, и сказала ему об этом своим уходом. Это было резкое напоминание о том,
что у него существовали и другие проблемы в дополнение к проблеме с Пите
ром, Ц проблемы, на которые он в последнее время не обращал внимания.
Ц Неприятность? Ц спросила Нора дружеским тоном.
Ц Нет проблемы, с которой я бы не справился, Ц сказал он радостно, старая
сь снова играть отрепетированную роль, что прежде приходилось делать не
раз. Ц Как вы догадались, мисс Фуллер по нраву огни большого города. А это
место ей совсем не подошло бы. Какое-то время я смогу справиться без ее по
мощи.
Нора посмотрела на него.
Ц Вы уверены, что это все?
Ц Совершенно уверен, Ц сказал он, не желая, чтобы она продолжала. Ц Сейч
ас мне нужно найти место для работы. Мне кажется, в кабинете есть свободны
й стол.
Ц Да, только... Ц Было ясно: ей не хочется, чтобы он работал в кабинете отца.

Ц Там есть дополнительная телефонная розетка для факса. Я видел ее. Множ
ество штепсельных розеток и полок. Подходящее место.
Ц Правда, но...
Ц А так как вы там тоже работаете, мы сможем отвечать на телефонные звонк
и друг за друга, Ц закончил он в спокойном тоне.
Ц Да! Интересно, кто для кого примет по телефону больше всего сообщений?
Ц спросила она хитро.
Ц Имея в виду?..
Ц Имея в виду, что вы постараетесь использовать меня в качестве бесплат
ного секретаря.
Ц Не могу понять, почему вы это говорите.
Ц Потому, что я вижу вас насквозь, Хантер. Я знаю, какой вы человек. Потреби
тель. Хорошо, вы можете переезжать в кабинет, но будете сами варить себе ко
фе, отвечать на телефонные звонки и вести свои собственные записи.
Ц Я Ц воплощение невинности, Ц заверил он ее.
Она хмыкнула.
Он поверил в свое заявление о невинности и простоте в минуту, когда сдела
л его. Но он не понимал, насколько привык к помощи мисс Фуллер. Для него был
о вполне естественным сказать: «Уберите эти записи», или: «Дозвонитесь д
о такого-то...», и здесь, сейчас он продолжал вести себя так же. Но только нек
оторое время. Нора вспоминала о своих делах в заповеднике, уходила, и неск
олько минут спустя Гэвин обнаруживал, что разговаривает сам с собой.
Иногда звонил телефон. Гэвин снимал трубку, представлялся «Хантер» и слы
шал, как кто-то спрашивал Нору. Ему приходилось бросать свою собственную
работу и идти на поиски Норы. Это его изводило. А в довершение всего казало
сь, что Нора не могла понять, что все это невыносимо мешало в работе такому
занятому человеку, как Гэвин.
Ц Я делаю это в последний раз, Ц сказал он, найдя ее после длительных пои
сков по всему заповеднику, и отдал ей записку: «Я вынужден тратить свое др
агоценное время, успокаивая этого мужчину, потому что вы сказали, что поз
воните ему, но так и не сделали этого».
Нора внимательно посмотрела на имя, написанное на бумаге.
Ц Я не позвонила ему, так как вчера вы висели на телефоне, Ц сердито сказ
ала она. Ц Вы, наверное, заметили, хотя вы никогда не замечаете, что волнуе
т других, что я постоянно заглядывала к вам в надежде, что вы положили труб
ку. Но вы не расставались с ней. Вот почему я не позвонила этому человеку. И
если вам пришлось его успокаивать, то это вы получили по заслугам. Это все
, что я вам скажу.
Ц Но телефон Ц часть моего бизнеса...
Ц Достаньте себе свой собственный и не висите на моем. Я тоже занимаюсь б
изнесом, и вы задерживаете мою работу.
Ц О, перестаньте вы!..
Ц Что значит «перестаньте»? Ц спросила она раздраженно.
Ц Это значит, что есть бизнес и бизнес. Мой бизнес Ц собственность...
Ц ...и деньги, Ц напомнила она ему с иронией. Ц Не забудьте, деньги...
Ц И деньги, Ц согласился он. Ц Деньги и собственность. Настоящие ценнос
ти. И, конечно же, я считаю, что с этим нельзя сравнивать несколько осликов.

Он думал, что Нора взорвется, Ц настолько она была зла. Но она спокойно ск
азала:
Ц Вы не имеете дела с настоящими ценностями, Хантер. Вы имеете дело с ого
ньками на компьютере. Поверните выключатель, и все исчезнет. В этом нет ре
альности. Попытайтесь вычистить загон, когда там живет животное. Вот это
реальность, и ни один выключатель не сделает так, чтобы все исчезло.
Ц Это едва...
Ц Успокойтесь, я не закончила. Вы говорите, что несколько осликов ничего
не значат. Спросите своего сына, что они значат, если, конечно, он захочет в
ам ответить. Для него они значат очень многое, потому что он несчастен, а о
ни делают его нормальным человеком. Они Ц его жизнь... и моя. Обнимите живо
тное, почувствуйте его тепло и то, что оно передается вам. Это не только ре
альность, это Ц лечение. Любовь и теплота Ц вот самые лучшие из всех когд
а-либо созданных лекарств. Никто и никогда не вылечился, подписывая чеки.

Он открыл рот, но она не дала сказать ему ни слова.
Ц Вы знаете, кто этот человек? У него школа для больных детей. Некоторые и
з них инвалиды, некоторые Ц душевнобольные. Я пообещала ему, ч
то он может привести сюда группу ребят, и пыталась позвонить ему, чтобы до
говориться о дне. Сейчас я собираюсь перезвонить ему и извиниться, что за
ставила его ждать. Но для вас кирпичи и раствор, бумага, лампочки в компьют
ере гораздо больных детей. Справедливо? Как вы думаете?
Ц Я думаю, это ужасно несправедливо! Ц закричал он. Ц Но вы очень умны, пе
ревернув все с ног на голову, чтобы все было в вашу пользу.
Ц С вами нужно держать ухо востро, Ц сразу же ответила она.
Ц Не знаю, почему вы в таком плохом настроении? Просто потому, что я перед
ал вам записку? Ц сказал Гэвин с чувством собственного достоинства.
Нора тоже этого не знала. Силы, поддерживавшие ее в первые дни после траге
дии, казалось, покидают ее. В то же время забот становится больше, и каждый
день кажется мрачным, даже когда светит солнце. Совершенно незначительн
ая вещь может вывести ее из себя, вот как случилось сейчас.
Ц Вы не просто пришли передать мне записку, Ц сказала она. Ц Вы пришли, ч
тобы пожаловаться, что были вынуждены передать мне ее. Теперь, когда вы вс
е сделали, нам больше не о чем говорить.
Она пошла к дому. Гэвин стоял, глядя ей вслед. Какая невероятная женщина!
Ц подумал он.
Он действовал все активнее, так как над его фирмой «Хантер и сын» сгущали
сь тучи. Оставаться здесь было просто сумасшествием. Ему нужно быть в Лон
доне, продвигать дело, заниматься сделками, бросая вызов соперникам, и ви
деть, кто первым сойдет с дистанции. Здесь же всего этого не было, так как о
н занимался этим на расстоянии. И он проигрывал.
Скоро известие о дезертирстве мисс Фуллер разнеслось по всей округе. С е
два скрываемым любопытством звонили партнеры. Когда Гэвин объяснял им, ч
то мисс Фуллер больше любит город, они что-то бормотали в ответ, соглашаяс
ь с ним. Но они знали правду. Гэвину казалось, что он слышит эту невысказан
ную правду в телефонной трубке.
Ц Почему вы не поедете и не встретитесь с некоторыми из этих людей? Ц ра
здраженно спросила Нора.
Ц Конечно, вам бы очень хотелось, чтобы я уехал, не так ли? Ц прозвучал его
холодный вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18