А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Я знаю! Ч Серо-зеленые глаза Макитти сверкали, и все ее лицо озарилось
открытием. Ч Есть такое место, где всегда яркие краски. Всегда! Так что, ес
ли краски все еще там, то и свет там настоящий, и нам надо только попытатьс
я поймать его.
Вкладывая меч в ножны, сердитый Цезарь все-таки не смог сдержать любопыт
ства Ч эта черта сохранилась из его прежней натуры:
Ч Нет такого места. Здесь в округе точно нет, а где мы еще бывали?
Ч Говори за себя, малыш. Ч Макитти обратилась к своему богатому жизненн
ому опыту, которого не было у Цезаря. Ч Я часто уезжала с Хозяином, состав
ляла ему компанию в путешествиях.
Ч И я тоже, Ч заметил Оскар. Она повернулась к нему:
Ч Тогда ты тоже должен помнить это место.
Все столпились вокруг, а Сэму даже пришлось нагнуться, чтобы не задеть го
ловой потолок. Она объяснила:
Ч Я хорошо это помню. Это было в прошлом году, когда Хозяин Эвинд отправи
лся навестить младшего мага Маттиаса Шеферта в городе Зелевин.
Ч Да, я помню эту поездку, Ч задумчиво сказал Оскар. Ч Я ехал на крыше ка
реты. Кучер был очень милый, Ч вспоминая, он почесал затылок.
Макитти кивнула и продолжила:
Ч Чтобы добраться до Зелевина даже в самом быстром экипаже, понадобило
сь больше недели. Но сейчас это не важно. Важно то место, где река Шалуан па
дает в Юзебийское ущелье. Ты помнишь это место, Оскар?
Ч Конечно. Дорога там сначала петлями спускалась в каньон, а потом стала
очень крутой. Река грохотала, и было столько новых незнакомых запахов!
Ч Там, где река падает в пропасть, есть большой водопад. А где есть водопа
д, там всегда, так, во всяком случае, сказал Хозяин Эвинд, там есть…
Ч Радуга! Ч радостно выкрикнул Оскар. Ч Большая, от края до края ущелья
, прекрасная неисчезающая радуга! Цвета, такие яркие цвета, я помню, Ч он в
оодушевленно взглянул на Макитти, Ч и свет, в котором переливались эти к
раски. По крайней мере, те, что я мог различить.
Ч И это все? Ч Цезарь усмехнулся и вытер лицо рукой. Ч Но после заклинан
ия Хаксана Мундуруку радуга могла исчезнуть. А если она и сохранилась ка
ким-то чудом, то стала такой же серой, как и все остальное.
Однако Макитти не собиралась сдаваться:
Ч Я помню, как Хозяин пробормотал себе под нос, что до тех пор, пока река ны
ряет в каньон, там всегда будет чудесная радуга.
Бывшего кота это не убедило:
Ч Заметь, это сказал тот самый Хозяин, который был уверен, что сумеет одо
леть Орду и Хаксана Мундуруку.
Ч Даже волшебники не совершенны, Ч напомнил ему Оскар. Ч У тебя есть ид
ея получше?
Ч Что, у кого, у меня? Ч притворно испуганный юноша приложил руку к груди.
Ч Кто я такой Ч главный в этой незаконной экспедиции? Нет, у меня нет иде
и получше. Потому что ее не может быть. Ч Он взглянул на Макитти и закончи
л, не в силах избавиться от уважительной интонации в голосе. Можно принят
ь только твой план.
Ч Рада, что ты так считаешь, Ч кивнула она. Ч Теперь давайте поищем каки
е-нибудь мешки, в которых можно нести провизию. Надо взять то, что можно ун
ести с собой, и отправляться в путь. Чем быстрее мы сможем вернуть краски,
тем меньше изменится мир.
Ч Надо поискать еще одну вещь, которая нам может понадобиться в мире люд
ей, Ч задумчиво сказал Оскар, высунув язык.
Ч Что ты имеешь в виду? Ч спросила Какао.
Ч Хозяин не часто говорил об этом, зато говорили его посетители. Это назы
вается «деньги».
Ч Да, они нам обязательно понадобятся! Ч Макитти похлопала Оскара по сп
ине, поскольку его голова была слишком высоко, и она не могла дотянуться д
о нее. Ч Хорошо, что ты вспомнил об этом, Оскар.
Ч Нам нужны деньги, Ч сказал он застенчиво. Ч Кажется, у каждого челове
ка они есть, хотя бы немного. Интересно, как их используют?
Ч В торговле. Остальное, я думаю, выясним по ходу дела.
Наклонившись, Тай начал обыскивать ящики письменного стола мага.
Ч Я помню, как они выглядят, и, кажется, помню, где их держал Хозяин Эвинд. Я
поищу, а вы пока можете собрать в дорогу еду и воду.
Хотя они чувствовали, что готовы и хорошо снарядились, они все равно испы
тали что-то вроде шока, когда вышли за ворота и обернулись посмотреть на е
динственный для каждого из них дом. Теперь он совсем опустел и выглядел з
аброшенным.
Ч Все это так странно. Ч Какао встревоженно вглядывалась в узкую тропк
у, убегавшую вперед. Ч Я все еще жду, что кто-то мне скажет, что делать даль
ше.
Ч Например, вернуться домой? Ч Нацепив на себя самоуверенность, как рас
шитую шляпу, Цезарь решительно двинулся вперед. Ч Об этом можно больше н
е беспокоиться. Мы можем идти, куда хотим, и делать, что угодно. И с этого мом
ента я так и намерен поступать!
Ч Только до тех пор, пока ты движешься в сторону Шалуанских водопадов,
Ч напомнила ему Макитти. Она предостерегающе замахнулась на него, а он, к
ак всегда, проворно увернулся.

ГЛАВА ПЯТАЯ

В дебрях леса они держались вместе не столько ради безопасности, сколько
чтобы подбадривать друг друга. Все, кроме Цезаря. Он, несмотря на неоднокр
атные строгие предупреждения Макитти, носился в разных направлениях, ме
чась то туда, то сюда. Ему хотелось обследовать каждое дупло, каждую расще
лину, каждый новый звук и запах. Тускло-коричневые, хрипло каркающие птиц
ы вяло перелетали с ветки на ветку. Их лишь немного заинтриговала группа
путников, которые на вид-то были людьми, но вот пахли и вели себя совсем по-
другому. Когда кто-то из отряда поднимал голову и очень пристально смотр
ел вверх, что-то подсказывало птицам держаться от них подальше.
Ч Я голоден, Ч проурчал Сэм. Ч Я несколько недель ничего не ел.
Ч И что прикажешь теперь делать? Отдать тебе все припасы в первый же день
? Ч Легко вспрыгнув на поваленное дерево, Цезарь даже не удосужился посм
отреть в сторону великана. Ч Иди съешь медведя или кого-нибудь еще. Если
найдешь, оставь мне печенку.
Ч Мы больше не можем так питаться. Ч На лице Макитти отражалось ее внут
реннее смятение. Ч Во-первых, почему-то это уже не звучит так заманчиво, к
ак прежде. Во-вторых, если мы собираемся найти свет и благополучно вернут
ь его, нам наверняка придется общаться с другими людьми. А это значит, что
мы должны научиться вести себя так, как они.
Ч Можешь учиться вести себя, как угодно. А мне это неинтересно. Я себя ощу
щаю котом. Хах! Ч Просунув голову в дупло большого дерева, безудержный ху
лиган чуть не до смерти напугал спящую внутри золотистую белку.
Ч Макитти права. Ч Хотя Оскар и не был столь проворным, как его прирожде
нно подвижные спутники, он легко шел по лесу, наслаждаясь его видом и запа
хами, воспринимая все по-новому. Его все еще изумляла способность остава
ться все время на ногах и не падать. Но все же ему приходилось бороться с и
скушением опуститься на четвереньки и броситься бежать. Ч Нам меньше в
сего надо привлекать к себе внимание. Слухи могут дойти до этого Мундуру
ку.
Ч Ну и пусть. Ч Высоко подпрыгнув, ухмыляющийся Цезарь тут же стукнулся
о большую низко свисавшую ветку и глупо растянулся на земле.
Ч Вот видишь, пустая башка, Ч засмеялась Какао, и раздавшийся звук был ч
ем-то средним между смехом и мяуканьем. Ч Мы еще не привыкли к своему нов
ому телу.
Поднявшись, Цезарь осторожно пощупал макушку. Хорошо, что его уши теперь
находились сбоку.
Ч Если позволишь, я бы попривыкал к твоему.
Ч Не стоит, Цезарь. Может, у меня и остался всего один коготь, но он очень б
ольшой.
Ч Кстати, если уж говорить об очень большом… Ч начал он.
Не обращая на него внимания, она взглянула на Макитти, которая уверенно в
ышагивала рядом, будто всю жизнь ходила на двух ногах.
Ч Мне что-то приятны его наглые приставания. Интересно, когда у меня нач
нется «горячий период»?
Ч Кажется, у людей нет такого периода, Ч ответила старшая женщина, немн
ого подумав. Ч Они вроде как готовы к этому все время. У них другой уровен
ь жизни.
Цезарь радостно заулыбался:
Ч Звучит заманчиво. Я бы хотел навсегда остаться на этом уровне.
Ч А как тебе понравится немедленное обрезание? Ч Какао многозначител
ьно посмотрела на него.
Цезарь проворно отскочил в сторону.
Ч Сейчас ты настроена явно неромантично. Но ничего, ты увидишь, как измен
ятся твои чувства. Они меняются каждый месяц. Ч Он отвернулся от нее и ту
т же увлекся кустом, в котором шуршали какие-то невидимые маленькие суще
ства.
Оскар молча наблюдал за этой сценой. Сейчас они все внешне принадлежали
к одному роду, но заигрывание с Какао отчего-то не казалось ему заманчивы
м, несмотря на ее очевидную человеческую привлекательность. Ведь он совс
ем недавно знал ее кошкой… Он заставил себя сосредоточиться на дороге. Л
ес был дружелюбным, погода благоприятной, но до Юзебийского ущелья было
еще очень далеко.
К исходу шестого дня стало очевидно, что они допустили первый крупный пр
осчет в своих поисках. Макитти вспомнила все правильно: до города Зелеви
на действительно было дней семь пути, но ведь они ехали на быстром экипаж
е. Когда она поняла, что они движутся значительно медленнее, пришлось зан
ово рассчитать время, необходимое, чтобы добраться до водопадов.
Ч Минимум еще неделя, может быть, две, Ч отважилась сказать Макитти, ког
да усталый Тай задал вопрос.
Ч У меня болят ноги, Ч жаловался певец. Ч Ходьба пешком не для птиц. Ч О
н с тоской посмотрел в небо. Ч Если бы у меня были мои крылья…
Ч Тебя бы подстрелил какой-нибудь любопытный охотник и сделал бы из теб
я начинку для пирога, Ч упрекнул его Оскар. Ч Радуйся тому, что ты жив. Ч
Он взглянул на Макитти. Ч Наших припасов не хватит еще на неделю.
Ч Я знаю, Ч она вздохнула как озабоченная мать семейства. Ч Придется з
айти в Карплув, чтобы пополнить запасы, другого выхода нет. Ч В ответ на л
юбопытствующие взгляды она пояснила: -
Это городок на полпути отсюда до ущелья. Я помню, как мы останавливались т
ам на ночлег с Хозяином Эвиндом. Оскар кивнул:
Ч Я тоже это помню. Будет интересно побывать в городе в роли человека.
Ч У нас есть деньги, как у людей. Ч Она позвенела привязанным к поясу кош
ельком. Он был битком набит монетами из стола Хозяина. Ч Мы сможем купить
еды и для разнообразия переночевать под кровом, а не в лесу. Но нам надо бы
ть осторожными. Хозяин, когда он путешествовал инкогнито, применял Такий
ях. Это искусство скрывать правду о себе. Мы должны последовать его приме
ру. Никто не должен знать, кто мы такие, кем мы были и куда направляемся.
Цезарь даже остановился от возмущения:
Ч Эй, почему это вы все на меня смотрите?
В ту ночь они разбили лагерь на опушке леса. Вдалеке мерцали огни Карплув
а, как звезды, упавшие на землю. Оскар смотрел на это зрелище со смешанным
чувством восхищения и страха. Справятся ли они со своей задачей? Каждый и
з них имел теперь человеческий облик, но ведь это не то же самое, что прост
о одеть на себя другую одежду. Он не мог говорить за других, но сам продолж
ал чувствовать себя собакой, воспринимать мир если и не собачьими глазам
и, то уж, во всяком случае, собачьим умом. И ему снились собачьи сны.
Ему вовсе не хотелось бродить по людскому миру на двух ногах. Больше всег
о на свете он любил лежать перед потрескивающим в камине огнем, а рядом Ч
в большом удобном кресле Ч сидел
Хозяин с одним из бесчисленных увесистых томов своей библиотеки. Как он
радовался, когда время от времени его гладили по голове и угощали кусочк
ом хлеба!
А вместо этого Ч тяжелые противоречивые мысли, новые понятия, и еще над д
ушой висит это проклятое обязательство. Наблюдая, как Цезарь носится меж
ду деревьев и с присущим ему звериным восторгом, но абсолютно беззлобно
пугает маленьких зверьков, Оскар почти жалел, что сам он не кот. Он знал, чт
о самоуверенность Ч это природная черта кошек. Кошки ведут себя так, как
будто они хозяева жизни, и все в мире существует благодаря их милости. Цез
арь с готовностью подтвердил бы это. Собаки, напротив, жили в постоянной н
еуверенности. Внезапно его поразила мысль, от которой сразу улучшилось н
астроение: исходя из всего, что он знал, получалось, что собаки больше похо
жи на людей, чем кошки. Это прибавило ему решительности,
Ч Как дела, Тай? Ч спросил он у самого маленького члена отряда.
Певец перестал напевать себе под нос, почесал руку, потом ответил:
Ч Трудно, Оскар. Ч Он показал рукой наверх. Ч Я чувствую, что должен спа
ть там, на дереве, а не на земле. Все мое существо подсказывает мне, что здес
ь, внизу, я в большой опасности. Ч Он кивнул в сторону Какао и Макитти, кото
рые оживленно беседовали, сидя по другую сторону костра. Ч Плохо, что мне
приходится засыпать в окружении кошек.
Оскар осмотрел дерево.
Ч Попробуй спать на ветке, если тебе от этого станет спокойнее.
Ч А если во сне я пошевелюсь и упаду? Ч Тай был подавлен. Ч Я ударюсь о зе
млю. На самом деле ударюсь о землю! Со мной такого никогда не бывало, Оскар.
Ты даже не представляешь, что это такое, страх падения. Кошки могут легко п
риземляться на четыре лапы, но птицы садятся на землю невесомо, словно пе
рышко. Мысль о том, что я не смогу замедлить и остановить падение… Ч В его
глазах стояла мука.
Ч Ты же уже привык стоять на двух ногах, Ч подбодрил его Оскар. Ч Поэтом
у ты не можешь летать. Ты ведь раньше никогда не падал со своей жердочки, п
очему же ты думаешь, что упадешь сейчас? Попробуй спать на нижней ветке. Ес
ли получится, завтра сможешь забраться повыше.
Тай задумался, потом медленно кивнул.
Ч Ты долго добираешься до сути, Оскар, но уж когда доходишь, то это того ст
оит. Спасибо за совет, я попробую.
Сказав это, он поднялся и полез на дерево. Выбрав большую толстую ветку, сп
ускавшуюся почти до земли, он уселся, опустил голову на грудь, свесил руки
по бокам и закрыл глаза. Он немного покачивался, но не падал. Вскоре он кре
пко заснул, и на лице его застыла улыбка. Оскар остался очень доволен.
Он начал ходить кругами, все больше сужая их, стараясь выбрать себе месте
чко для сна, как вдруг рядом с ним выросла тень. Это была Какао. Он не слышал
, как она приблизилась, что совершенно неудивительно, ведь кошки не подхо
дят к вам, они просто появляются рядом. В темноте ее глаза сияли. Он часто з
аморгал, она же даже не мигнула.
Ч Оскар, я должна спросить тебя: ты находишь мою новую форму привлекател
ьной?
Он колебался. Не хотелось, чтобы его поцарапали, даже такими ногтями, кото
рые по сравнению с прежними стали намного менее опасными.
Ч Цезарю нравится, Ч поспешил ответить он. На лице у нее появилась непр
иязнь.
Ч Цезарю нравится все, что с хвостом. Я тебя спрашиваю. Ты же знаешь, какое
значение я всегда придавала внешнему виду. Ты видел, сколько времени я тр
атила на уход и чистку моей шкурки. Ч На ее лице промелькнуло удовольств
ие. Ч Сейчас я даже не могу достать до некоторых мест.
Стараясь пропустить мимо ушей намек, скрытый в этом заявлении, Оскар про
должил со всем тактом, на который был способен:
Ч Я всегда считал, что ты, м-м-м, симпатичная, Какао. Просто не мой тип, вот и
все. То есть, я хочу сказать, ведь ты кошка.
Ч Уже нет. Я не кошка, я Ч человек. И ты тоже.
Она подошла к нему поближе и в ее глазах мелькнуло любопытство. Внутри у н
его все затрепетало. Он посмотрел в сторону костра, но Макитти уже спала, с
вернувшись клубочком, спиной к огню. Его отблески освещали все изгибы ее
тела. Он вдруг понял, что…
Эта испарина, размышлял он озабоченно, когда у него на лбу вдруг выступил
и бисеринки пота, меня определенно раздражает. С другой стороны, вряд ли о
н выглядел более уверенным, если бы у него из пасти сейчас вываливался яз
ык и текли слюни. Он также заметил, что стал прерывисто и тяжело дышать.
Ч Да, ты действительно мне нравишься в этой новой форме. Но, по-моему, это
неправильно. Я хотел сказать, я чувствую, что должен бы гоняться за тобой,
а не…
Ч … не что? Ч От нее исходил сильный запах, будоражащая противоречивая
смесь кошачьего и женского аромата. Ч Кусать меня? Можешь укусить меня, е
сли хочешь, Оскар. Я раньше и не представляла, какой ты большой. Я всегда ст
аралась не замечать тебя или держаться подальше. Ч Ее губы совсем прибл
изились к его губам, когда она встала на цыпочки, пытаясь дотянуться до не
го. Ч Давай, Оскар. Ну, укуси меня тихонько… Только не рычи на меня.
Взрыв смеха внезапно прорезал ночную тишину. Они отпрянули друг от друга
и увидели Цезаря, который показывал на них пальцем и заливался смехом.
Ч Вот так зрелище Ч курам на смех! Я всегда думал, Какао, что у тебя вкус п
олучше. Я думал, у тебя шерсть встанет дыбом, если ты приблизишься к этой х
одячей метелке.
Отступив назад, она одернула блузку и с большим достоинством пошла на др
угую сторону поляны, чтобы лечь рядом с Макитти у костра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37