А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Не всегда будет так легко, Ч нетерпеливый клен знал, что говорил. Еще п
одростком его отправили в ссылку за бунтарство, передавая из одной ветки
в другую. Ч Весть о том, какую резню учинил ваш огромный друг, быстро расп
ространится по всему лесу. Деревья будут замышлять разные гадости и стро
ить ловушки, чтобы остановить вас.
Ч И вернуть нас на наши выселки, Ч захныкала ива.
Ч Никто и ничто не помешает нам добраться до Синего королевства. Ч Реши
тельные слова Макитти если не убедили, то взбодрили их новых провожатых.
Ч Просто покажите нам путь, где мы встретим наименьшее сопротивление.
Дуб и платан сплели ветви.
Ч Нам в голову не приходит такой маршрут, его, может быть, и нет. Но мы буде
м искать дорогу, нащупывая путь среди деревьев.
Ч Деревьев неподвижных, Ч весомо заявил клен, Ч приросших к земле. Дер
евьев, которые могут двигаться, только если погибли и падают. Ч С дюжину
толстых сильных корней выползли из земли и пошевелили кончиками. Цезарю
пришлось сдержаться, чтобы не прыгнуть и не поиграть с ними.
Ч Как чудесно чувствовать себя подвижным. Ч Деревянные ресницы дуба з
ахлопали, когда он повернулся к Оскару. Ч Но для вас лучше, если ходячие д
еревья не распространятся повсюду. Насколько я понимаю, двуногие, такие,
как вы, не смогут нормально жить, если деревья в ваших краях начнут свобод
но разгуливать.
Какао кивнула:
Ч Это, конечно, сильно усложнит некоторые вещи. Постройку домов, наприме
р. Не говоря уже о том, какое опустошение произойдет в садах.
Ч Я лично не знаю, как бы я смог найти общий язык с деревьями, которым непр
иятно мое присутствие, Ч сказал Тай. Ч Где бы я спал? Где бы растил детей?
Я, естественно, говорю за себя, Ч поспешил добавить он.
Ч У нас всех возникли бы трудности, Ч признал Цезарь. Ч Или, во всяком с
лучае, у наших друзей-людей.
Ч Ты имеешь в виду хозяев, не так ли? Ч поправил его Оскар.
Цезарь наградил его таким высокомерным взглядом, какой бывает только у к
ошек.
Ч Говори за себя. Хозяева есть у собак. У кошек есть только слуги. Ч Отвер
нувшись, он направился в лес, и свет придавал ему, как и всему вокруг, зелен
ый оттенок. Ч Пора в путь. Чем быстрее мы доберемся до Синего королевства
, тем быстрее избавимся от этой чертовой зелени. Ч Он кивнул в сторону пр
овожатых. Ч Присутствующие здесь деревья, конечно, не в счет.
С этим не поспоришь, подумал Оскар. А что ожидало их в следующем неизведан
ном королевстве? Если соблюдается порядок цветов радуги, то за Синим кор
олевством будет Фиолетовое. А там, если верить распутному ученому-солда
ту Ковальту, капитану Красных драгунов, есть шанс найти белый свет. Но он в
овсе не спешил покинуть Зеленое королевство, как хотели его спутники. Он
очень любил деревья и, пока не попал сюда, был уверен, что и они его любят.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Если отвлечься от неослабевающей враждебности леса к прохожим, нужно за
метить, что он был потрясающим местом. Леса в другом мире, такие, как Фасна
Визель, не шли с ним ни в какое сравнение. Не разделяясь по видам и семейст
вам, в этом владении зелени все цвело на равных правах. Вечнозеленые росл
и бок о бок с тропическими баобабами, а жесткие карликовые кусты тундры у
ютно прижимались к мангровым деревьям, кипарисам и другим влаголюбивым
тропическим растениям. В тени пальм цвели дикие розы, а гинкои обвивали с
вои лианообразные ветки вокруг шелушащегося ствола эвкалипта. Места хв
атало всем, без разбора названий, титулов, климата и почвы. Если бы не есте
ственная борьба за солнечный свет и питание, это было бы поистине волшеб
ное место, думал Оскар с восторгом.
Если бы только лес не старался так упорно убить их.
Ч Я не понимаю. Ч Оскар и его товарищи ждали, пока Сэм пройдет вперед и вы
рубит злокозненные заросли. Он отшвырнул в сторону какой-то неизвестный
орех средних размеров. Ч Неужели лес не чувствует, что мы не собирались
причинять ему вред?
Белый клен попытался объяснить, заслоняя при этом Оскара своим стволом о
т нападок окружающей растительности:
Ч Большинство деревьев в лесном царстве считают все нерастующее угроз
ой для себя. В отличие от меня и моих друзей, почти все они широколистые, но
очень узколобые. Подвижные выкапывают наши корни, поедают наши семена, о
бгрызают нашу кору или пролезают сквозь нее и откладывают в нашей сердце
вине яйца. Разумные существа, вроде вас, срубают нас и строят жилища или сж
игают нас, чтобы получить тепло, которое не дает ваше тело. Ч Ветви клена
склонились к идущему платану.
Ч Опин еще побегом имел близкого друга по рощице. Они делили вместе земл
ю и солнечный свет.
Однажды тому приснился сон, будто пришли двуногие, вооруженные такими шт
уками, которые называются пилой. Он проснулся и так закричал, что перебуд
ил пол-леса. Бедняга так и не оправился от потрясения. У него опала вся лис
тва, кора заразилась какими-то паразитами, и в конце концов он засох.
Ч Мне очень жаль, Ч сказал Оскар. Ч Но это еще не значит, что вы должны бо
яться меня и моих друзей.
Ч Ну, может, не тебя. А вот твои спутники Ч совсем другие.
Ч Мы все разные. На самом деле, мы не совсем двуногие.
Ч А, волшебство. У меня были подозрения с того момента, как ты сдвинул нас
с насиженного места. Но это не имеет значения. Сейчас-то вы двуногие, и лес
продолжает видеть их в вас.
Ч Не важно. Ч Цезарь двинулся дальше сразу же, как только Сэм дал знак, чт
о путь снова свободен. Ч Наш змеиный друг расчистит дорогу, и мы быстро в
ыберемся отсюда.
Ч Его деятельность, несомненно, впечатляет. Ч Подойдя на своих корнях,
волшебным образом ставших ногами, клен внимательно осмотрел поваленны
й ствол бузуна. Ч Он уже больше не будет расти и кидать смертельно опасны
е орехи в проходящих Путников. С каждым днем они нападают все реже и реже.

Макитти шаркала ногами по густому лиственному ковру, устилавшему землю.
Она жалела, что не Может порезвиться на этом шуршащем и хрустящем покров
е на всех четырех лапах.
Ч Надеюсь, те деревья, которые попадутся нам дальше на пути, уже узнали, ч
то происходит. И дадут нам спокойно пройти. Ч Она кивнула в сторону их ог
ромного товарища. Ч А то боюсь, наш великан может устать.
Сэм услышал ее слова.
Ч Вовсе нет, Ч громко возразил он. Его топор лежал на плече, лезвие было з
аляпано зеленым соком. Ч Мне нравится рубить деревья.
Оскару показалось, что слева от дороги вздрогнули сахарные сосны. Что ж т
ут удивительного? Слухи о разрушениях, чинимых Сэмом от лица приближающи
хся путников, наверняка уже достигли этой части леса. Оскару не давало по
коя ощущение трепета деревьев. Какой бы густой ни была паутина их корней,
она не могла передать сильную дрожь по земле. Но под ногами уже второй раз
что-то вздрогнуло, он не мог ошибиться. А третий толчок был еще сильнее.
Ч Что ты думаешь об этом землетрясении? Ч В оливковом свете поразитель
ные зеленые глаза Какао казались почти черными.
Ч Ты тоже это чувствуешь? Ч Оскар внимательно посмотрел на платан. Тот
перебрался поближе к иве и клену. Дуб продолжал держаться особняком, раз
глядывая не дорогу впереди, и не деревья вокруг, а почву под ногами.
Ч Мне и спрашивать не надо, что происходит. Ч Подозрительный и бдительн
ый Цезарь резко остановился. Хотя его меч оставался на месте, в ножнах, он
сам напряженно всматривался в лес. Ч Сюда что-то идет.
Ч Что-то большое. Ч Сэм отвязал свой незаменимый топор.
Ч Смотрите! Ч испуганный Тай свистнул изо всех сил.
Оно ломилось сквозь лесную чащу, массивная крона подминала окружающие р
астения. Даже зеленый свет не мог скрыть того, что его ствол был странного
серого оттенка, а кора походила на чешую. Ветки росли скорее вверх, чем в с
тороны, и были сами по себе толще стволов некоторых деревьев. Это была сам
ая огромная из самых крупных и подвижных вещей, которые доводилось видет
ь Оскару и его друзьям.
И оно шло прямо к ним на своих коротких, но чрезвычайно сильных корнях.
Ч Это величайшее из всех деревьев Ч каури! Ч Ива буквально ринулась вп
еред, волоча ветки по земле. Оскар никогда бы не подумал, что она способна
развить такую скорость. Ее три обезумевших приятеля в панике помчались з
а ней.
Увидев, как Оскар освободил четырех бунтарей, деревья в лесу сговорились
отправить в путь самого древнего и ужасного представителя хвойного сем
ейства. Топор Сэма был бессилен против такого движущегося колосса. У вел
икана ушло бы несколько недель, а не мгновений, чтобы оставить зарубину н
а гигантском стволе. Истинные намерения гигантского дерева не были поня
тны, да уже и не оставалось времени, чтобы это выяснить.
Ч Бежим! Ч закричал Оскар. Предупреждение было лишним, так как все уже п
устились наутек от громыхающего лесного массива. Он был огромный, но дви
гался очень медленно и корона из листьев покачивалась взад-вперед при к
аждом неуверенном шаге. Хотя Оскару очень не хватало его способности быс
тро бегать на четырех лапах, вскоре он понял, что оторваться от надвигающ
егося колосса возможно.
Он обернулся через плечо, только когда закричала Какао. Увиденное зрелищ
е заставило его сердце подпрыгнуть и горло сжаться.
Каури падал. Он жертвовал собой, опускался как во сне, но все быстрее и быс
трее, и от него уже нельзя было убежать. Его ствол был таким широким, что ни
кто не мог спрятаться, и таким длинным, что Цезарь и Макитти, бежавшие впер
еди, не успевали выскочить из-под него. Величественное дерево окончател
ьно рухнуло через пару секунд, врезавшись в землю с громоподобным ревом,
слышным по всему Зеленому королевству. Он подмял под себя зрелые деревья
, десятки молодых побегов и целые заросли кустов. От удара пыль и земля взм
етнулись на пятьдесят футов в воздух, а щепки с убийственной скоростью п
олетели во всех направлениях.
Затем все снова стихло. Несколько лесных обитателей выползли из своих ук
рытий, чтобы поглазеть на упавшего исполина. От двуногих путешественник
ов и их четверых разговорчивых деревьев не осталось и следа, кроме неско
льких поломанных веток и огромного топора, который в отсутствие своего х
озяина лежал забытый и бесполезный среди оседающих обломков.
Через некоторое время Оскар понял, что он не умер. Последнее, что он помнил
, был падающий ствол каури, который заслонил весь свет, а потом Ч тишина.
Открыв глаза, он ничего не увидел. В тот момент он бы обрадовался даже зеле
ной темноте, но тут было еще мрачнее. Все было черным и твердым, как стена. О
но давило ему на мозг и на глаза. Он попробовал пошевелить рукой. Ничего не
двигалось, даже пальцы. Он едва мог моргать. Но он мог спокойно двигать яз
ыком во рту, а после больших усилий смог пошевелить губами. Но руки и ноги
оказались обездвижены. В этой тюрьме невозможно было даже почесаться.
Остальные его чувства дали ему лишь отрывочную информацию. Он ничего не
слышал, но зато чувствовал несколько острых отчетливых запахов. Больше в
сего пахло листвой, соком и пылью, а еще плесенью и усердными насекомыми. О
н изловчился и укусил то, что держало его в плену. Ну, точно, дерево.
Потом он услышал резкий знакомый голос. Макитти говорила гораздо радост
нее, чем для этого были основания:
Ч Я думаю, мы внутри дерева, которое упало на нас.
Ч Что-то здесь не так, правда? Ч Цезарь задыхался во всеобъемлющей темн
оте и был подавлен, но говорил по-прежнему дерзко. Ч Если эта мать всех за
ноз упала на нас, а это последнее, что я помню, то нас должно было расплющит
ь, как тот резиновый мячик, с которым мы часто играли у крыльца хозяина.
Ч Но не расплющило, Ч сказала Какао. Ч Я не могу шевельнуть рукой и дотр
онуться до себя, и я абсолютно ничего не вижу, но не чувствую себя раздавле
нной. И уж точно чувствую, что не умерла.
Ч Да и по голосу твоему не скажешь, Ч заметила Макитти. Ч Сэм, ты можешь
дотянуться до своего топора?
Медленный, ровный голос великана был, как всегда, успокаивающим, при том, ч
то он не сказал ничего утешительного: Ч Я даже не знаю, где он. Когда дерев
о падало, я попытался отскочить в сторону от ствола и обронил топор. Но есл
и бы он оказался погребен вместе со мной, это ничего не изменило бы. Я все р
авно не могу пошевелить ни рукой, ни ногой.
Ч Итак, мы застряли внутри упавшего дерева, Ч заключила Какао. Ч Мы жив
ы, но не можем двигаться. Мы дышим, но выбраться не сможем. Уж лучше бы нас ра
здавило. По крайней мере, это было бы быстро.
Ч Опять магия Хозяина Эвинда, Ч сказала Макитти со знанием дела. Ч Сво
его рода защита, несколько оригинальная, правда, так как мы вряд ли сможем
освободиться от этих деревянных пут. Сэм?
Ч Извини, Макитти. Даже если бы я мог каким-то образом вернуть свое прежн
ее тело, я не вижу ни одной дырочки, куда бы мог пролезть червяк. А ведь удав
ом я был намного крупнее. Вырваться силой тоже не получится, я даже пальце
м шевельнуть не могу. Нас держит не хрупкая клетка из прутьев, а толстое де
рево. Мы не сможем прогрызть его зубами.
Голос Какао погрустнел:
Ч Значит, мы здесь всерьез застряли и проживем лишь до тех пор, пока не ум
рем от жажды и голода.
Ч Может быть, нашим деревянным друзьям повезло больше. Ч Напрягшись, Ос
кар почувствовал, что его глаза могут приспособиться к темноте. Ч Вы зам
етили, что с того момента, как упало дерево, никто из них не произнес ни сло
ва.
Ч Может, им удалось убежать, Ч в голосе Тая звучала надежда, но радости в
нем не было.
Ч Только я не вижу как, Ч мягко прошипел Сэм. Ч Самый быстрый из них все
равно не обогнал бы меня или тебя. Ч Он задумчиво вздохнул, от чего по тем
ному дереву прошла дрожь. Ч Боюсь, они нам больше не смогут помочь. Из щеп
ок выходит никудышный провожатый.
Ч Какая разница? Ч ворчал Цезарь. Ч Для того чтобы освободиться, нужна
гигантская дрель. Если бы я мог дотянуться до своего плеча, я бы, по крайне
й мере, начал выколупывать нас отсюда. Но, как верно заметил Сэм, двинуть р
уками совершенно невозможно. Мы можем только разговаривать. А разговора
ми лишь разбередили старые раны, но не эту темницу.
Особенно если до самой смерти слушать твое бесконечное нытье и стенания
, думал Оскар про себя. Если ругаться друг с другом, то и без того неприятно
е положение станет вообще невыносимым.
Когда в мыслях погребенных заживо утвердилось чувство полной безнадеж
ности, в темнице из упавшего дерева наступила тишина. «Мы подвели тебя, Хо
зяин Эвинд», Ч угрюмо думал Оскар. Теперь им уже не пригодятся ни удлиняю
щийся меч Цезаря, ни способность кошек сражаться с тенями, ни огромная си
ла Сэма, ни его собственный уникальный талант оживлять деревья. Они, как м
умии, останутся внутри каури и исчезнут из всего остального мира.
Никто их не найдет, никто не узнает, что с ними случилось, да никому до этог
о и дела нет. А с какой стати? В конце концов, эти искатели приключений всег
о лишь домашние питомцы, ненадолго превращенные в людей.
На некоторое время это превращение придало им чувство собственного дос
тоинства и необъяснимые способности. Теперь стало ясно, что все напрасно
.
Он не мог точно сказать, когда Тай начал насвистывать, что приятно наруша
ло повисшую мертвую тишину и уж, конечно, больше бодрило, чем рыдания Цеза
ря. Оскар был благодарен за то, что кенар попытался скрасить их мучения. Ма
ленькая задорная песенка хотя бы поднимет настроение. Он бы поблагодари
л Тая, но ему не хотелось прерывать мелодичные трели. Видимо, остальные ду
мали точно так же.
Время шло, и Оскар почувствовал слабые вибрации в ушах. Он подумал, что это
наступает неизбежная потеря сознания и сопутствующее умственное расс
тройство. Однако звук усилился, и он пришел к выводу, что это реальный шум,
а не плод его больного одинокого воображения.
Ч Макитти?
Ч Я тоже это слышу. Ч Ее ответ был осторожным и сдержанным, но он утешил е
го. Ч Я не знаю, что это такое.
Ч Какое-то дикое кудахтанье, Ч вступила в разговор Какао.
Но Цезаря не так-то легко было взбодрить.
Ч Ну, конечно! Нас сейчас как раз спасает огромный цыпленок, который люби
т сосновые шишки.
Ч Помолчи, Ч упрекнула его Макитти, Ч и послушай. Или ты не заметил, что
Тай продолжает петь?
Точно, понял Оскар. Не обращая внимания на все более жаркие споры своих др
узей, кенар продолжал заливаться трелями. Оскар попытался расслышать в н
их что-нибудь кроме приятной мелодии. Он ведь не был знатоком музыки, если
не считать редкие подвывания во время полнолуния, в которых было больше
энтузиазма, нежели настоящей гармонии.
Потрескивание стало громче, и заключенные в темнице упавшего дерева пре
исполнились тревожных предчувствий. Что это могло предвещать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37