А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Боюсь, он не принадлежит к числу нашей паствы, — прошептал епископ, слишком близко придвинувшись к лицу Чибо и обдавая его запахом несвежей капусты. — Ах, ну что поделаешь! Новый мир. Но именно этот человек поможет мне получить Мюнстер обратно.
Чибо выслушивал тираду в адрес анабаптистов, показавшуюся ему бесконечной, пока наконец какая-то суета у входа в шатер не отвлекла епископа. Солдат, одетый в его цвета, подбежал, зашептал ему что-то на ухо, а потом передал небольшой свернутый в трубку лист пергамента. Епископ прочел его, захлопал в ладоши и снова окликнул ландграфа:
— Мой милый князь, нам надо очистить шатер. Здесь могут остаться только самые доверенные наши офицеры. Я получил известия из города. Возможно, эти известия помогут нам овладеть им!
Услышав столь громогласное требование соблюдать тайну, Филипп нахмурился, однако подал знак своим офицерам, так что просьба епископа быстро была исполнена. Многозначительный взгляд Филиппа в сторону Чибо заставил епископа поспешно вступиться за собрата-католика:
— Его высокопреосвященство прибыл сюда со своими людьми, чтобы помочь нам. Он не меньше нашего хочет, чтобы наши враги были повержены. Он должен остаться.
Ландграф кивнул, довольно неохотно, а потом дал знак стражнику, охранявшему вход.
Занавеска, служившая дверью, отодвинулась, и в шатер ввели двух женщин из семейства Фуггеров, Герту и Алису.
* * *
Джанук спросил скандинава:
— Ты хорошо умеешь красться?
— Я никогда не крадусь! — гордо заявил тот.
Янычар отозвался:
— Так я и думал. Именно поэтому я и пойду один. Потому что нам необходимо услышать, что происходит в шатре.
После этого заявления Джанук втиснулся в щель между двумя бочонками вина, стоявшими у шатра епископа Мюнстерского. С покатого верха шатра стекали потоки дождя, пропитывающие его одежду. Однако Джанук был этому только рад: благодаря ливню охранники, которые должны были бы обходить дозором шатер, съежились под всеми навесами, какие только оказались поблизости. Хотя Джанук неплохо спрятался, наблюдательный взгляд смог бы обнаружить его присутствие. Из-за дождя слышно было плохо, но, к счастью, взволнованные люди обычно разговаривают громко.
* * *
— Я знаю эту женщину, — объявил епископ. — Это — жена Корнелиуса Фуггера, щедрого благотворителя мюнстерской церкви. Он принадлежит к богатой банкирской семье. Не сомневаюсь, что вы все их знаете.
Ландграф, как и любой германский правитель, действительно их знал. Почти все были в долгу у этой семьи. И почти все из-за этого ненавидели ее представителей.
— Католик и Фуггер? А я-то думал, что все банкиры — жиды. — Оскорбительные слова Филиппа Гессенского были встречены подобострастным смехом полудюжины командиров, стоявших вокруг него. — Император допустил серьезную ошибку, разрешив христианам заниматься ростовщичеством. Ну так что, этот твой Фуггер хочет продать нам свой город? Мы возьмем его бесплатно, женщина. И мы даже предложим ему за это «проценты».
Тут опять раздался смех. Однако если Герта и боялась своих высокопоставленных слушателей, куда страшнее был для нее Корнелиус Фуггер. Ей жутко было и помыслить о том гневе, который навлек бы на нее провал ее миссии. И этот страх придал ей силы.
— Милорды, епископ знает моего мужа как доброго сына Мюнстера. Моему супругу страстно хочется спасти наш город от зла, которое его разъедает.
— Так оно скоро и будет. Город вот-вот падет, — заявил ландграф.
— Милорд, нам всем хотелось бы, чтобы это было так.
— Это так. И то, что вы, женщины, покинули его, только доказывает мою правоту. У вас там больше не осталось провизии.
У Герты задрожал голос:
— Мой муж опасается, что скоро самого города не останется. Освобождать вам будет нечего. Царь Ян грезит о Судном дне, об Армагеддоне. И о том, что все пророчества исполнятся здесь и сейчас.
Епископ презрительно хмыкнул.
— Фантазии безумца! — Он повернулся к Филиппу. — Видите, что вышло из затеи Лютера перевести Библию на немецкий язык? Безумцы сочли возможным толковать Слово Божье напрямую!
Ландграф не успел ответить на этот выпад. Женщина потеряла остатки самообладания и взвыла:
— Ян — такой безумец, который скорее подожжет дом, чем сдастся! Все наши дома! Он только что получил в руки оружие, которое ему требовалось, чтобы запалить огонь апокалипсиса!
— Какое еще оружие? — рявкнул Филипп. — Никакого оружия в город не пропускали!
— Он считает, что это знамение самого Спасителя!
— Знамение? Что это за бред? Новая еретическая чушь? — Епископ начал терять терпение.
Сквозь слезы Герта продолжила:
— Вчера в городе взяли в плен одного человека. Француза, который пробрался в город через стены с… с еще одним человеком. И на нем было спрятано это оружие. Они все называют его орудием своего спасения. Это… это отрубленная рука. — Рыдания помешали ей продолжить.
— Рука? Глупая ты баба! — Филипп Гессенский больше не мог сдерживать себя. Что толку церемониться! — Какая им польза от руки с трупа какого-нибудь преступника?
— Они говорят, что она принадлежала той английской королеве, которую казнили весной. Анне… как ее там. Эта рука, у нее… у нее…
— У нее шесть пальцев. Это — рука ведьмы! Это дело дьявола, потому что она не гниет и не сохнет! — поспешно договорила за мать Алиса.
Джанкарло Чибо молча стоял в стороне, не обращая внимания на разговор, который шел вокруг него, и тихо выкашливал кровь в платок. Когда до него долетели последние слова, ему показалось, будто он слышит их совсем в другое время и в другом месте. В Сиене, когда он впервые узнал о том, что Анну должны казнить. После Марсхейма время странно исказилось, и прошлое постоянно вторгалось в настоящее. Однако когда стоявший рядом Генрих напряженно выпрямился и даже позволил себе схватить архиепископа за руку, Чибо понял, что эти слова были произнесены здесь и сейчас и что Бог или дьявол — кто-то из них привел его в это место. И ему было неважно, кто именно.
— Милорды. — Чибо говорил негромко, но голос его звучал так же завораживающе, как и прежде, так что остальные невольно подались к нему, прислушиваясь. — Милорды, мне кое-что известно об этой руке. Я уже был свидетелем ее способности овладевать умами людей. Если она досталась этому безумцу, то, возможно, он получил именно то, чего ему не хватало, чтобы устроить свой Судный день. Он может не оставить вам в городе ничего, кроме пепла и развалин.
Эти слова, произнесенные очень тихо, помогли Герте прекратить проливать слезы, а правителям церкви и государства — сосредоточиться.
— Значит, женщина, ты принесла нам только это дурное известие? — рявкнул на нее ландграф.
Герта испуганно поперхнулась.
— Я принесла вам также вести о том, как можно пробраться в город, милорд. Если вы снизойдете воспользоваться этим переходом. Это — тайный ход, о котором известно только моему семейству. Мой муж ждет вас у выхода из него, и слуги проводят вас к городским воротам, чтобы их можно было распахнуть навстречу вашей армии.
Епископ сказал:
— И он получит за это благословение и в этой жизни, и в будущей.
Выговорив это, Герта лишилась остатков своей отваги, однако Алиса всегда была бойкой девицей, а короткий флирт с монархом одарил ее смелостью, несколько неуместной для столь юного возраста и простого происхождения. Заметив, что мать перепугалась до полусмерти, девушка продолжила вместо нее:
— Милорды, мой отец просит еще об одной вещи, которая скрепила бы договор. Он опасается, как бы кто-нибудь из ваших солдат в разгар… штурма не оказался бы… неразборчивым в выборе противников.
Ландграф был воспитан так, чтобы хотя бы внешне соблюдать правила рыцарства. Молодая женщина, к тому же не лишенная привлекательности, просила о защите. Разумеется!
— Я распоряжусь, чтобы один из моих офицеров защищал вас и ваших близких, чтобы с вами не случилось ничего дурного.
— Благодарю вас, милорд. — Алиса сделала изящный поклон и устремила на немолодого правителя взгляд, который так недавно заинтересовал того, кто хотел называться царем. — Но моему отцу было бы спокойнее, если бы вы отправили отряд солдат, чтобы вынести кое-что из нашего… имущества… тем же путем, каким он введет вас в город. С вашей гарантией его сохранности.
Присутствующие сразу поняли, о чем идет разговор. О богатстве семьи Фуггеров ходили легенды. И Филипп почувствовал, что сейчас ему предоставляется возможность расплатиться по своим собственным немалым финансовым обязательствам этому семейству.
— Миледи, — ответил он, наклоняя голову, — я счастлив дать вам мои личные гарантии. Люди будут отправлены. Честные люди, — добавил он, обводя взглядом своих подчиненных. Продолжая смотреть им прямо в глаза, он спросил: — Но кто из вас, мои храбрые офицеры, будет иметь честь стать нашим Менелаем, первым греком, который проникнет в эту Трою и распахнет нам ее врата?
Его офицеры начали поспешно отводить глаза. Все знали: те, кто окажется в авангарде такой атаки, подвергаются самой большой опасности. А они уже научились уважать и бояться злобных фанатиков, оборонявших город.
— Милорды, — тихий голос архиепископа снова привлек к нему всеобщее внимание, — мы прибыли сюда, чтобы помочь разбить врагов нашего Господа. Могу ли я предложить услуги моего самого доверенного офицера, добропорядочного немца и защитника веры? Это — дело, достойное Генриха фон Золингена, которого, думаю, вы уже знаете.
До этой минуты большинство присутствующих старались не смотреть на багровый шрам, которым стало лицо Генриха, но теперь Филипп Гессенский судорожно сглотнул и заставил себя это сделать.
— Я слышал о вас, — произнес он. — Кажется, вы когда-то были одним из офицеров Фрундсберга?
— Был. — Синие глаза смотрели в купол шатра, поверх головы ландграфа.
— И вы сделаете это для нас?
— Сделаю.
Марсхейм помог Генриху сосредоточиться на одной цели: убить виновных в его преображении. Он захватит Жана Ромбо живым, потому что того требует его господин, который желает получить сведения об английской королеве. Генрих с наслаждением выжмет из французского палача эти сведения. Но после этого ему, Генриху фон Золингену, обещана последняя из жизней этого живучего, как кошка, француза. Монсиньор архиепископ сказал, что смотрителя виселицы — того, который в темнице плеснул в лицо Генриха обжигающей жидкостью, — дозволяется убить на месте. Это, впрочем, не значит, что его смерть будет скорой.
«Богу угодно, чтобы я это сделал, — подумал Генрих. — Господь привел меня сюда, где оказалась рука ведьмы. А где она, там и мои враги. И они — враги Господа»…
* * *
Джанук остался слушать, как обсуждают детали штурма. Сквозь шум дождя он разобрал достаточно, чтобы узнать: в одиннадцать часов у дальней стены города начнется ложная атака, которая отвлечет внимание защитников. А спустя час вместе с Генрихом по потайному ходу в Мюнстер войдут четыреста солдат. Немец возьмет всех своих людей, но большинство составят добровольцы. Офицеры стараются не попасть в первую волну атаки, а простые солдаты, наоборот, часто в нее рвутся. Там опаснее всего, но и возможностей пограбить больше. Добыча — вот единственное, что могло их привлечь, поскольку женщины уже покинули Мюнстер.
Когда совещание закончилось, янычар выскользнул из своего укрытия и вернулся туда, где Хакон с Фенриром прятались у повозки маркитанта.
— Значит, мы станем добровольцами, — сказал скандинав. — Пойдем на штурм, чтобы защитить Жана, когда этот дьявол попытается его захватить.
— Сколько раз ты уже сражался с фон Золингеном? — Джанук смотрел вниз и трепал Фенриру уши.
— Э-э… раза три, — отозвался Хакон. — Та засада в холмах, потом переулки в Тулоне и… ну, в Сиене. Но про это ты знаешь: ты там был.
— Был. Но сражение было суматошное, он мог увидеть меня только мельком. И потом… — Джанук провел рукой по своей темноволосой голове. — Волосы у меня черные, усы — тоже. Не думаю, чтобы он узнал меня под закрытым шлемом. А вот тебя…
Хакон вскинул голову:
— Думаешь, я позволю тебе идти выручать Жана одному? Я ему нужен!
— Ты ему нужен живым. Подумай, парень! Этот джинн моментально тебя узнает. И чем ты поможешь Жану, когда твоя голова покатится на землю? — Хорват положил руку на громадное плечо товарища. — Я пойду в город. А потом Жан, Фуггер, Бекк — если он, конечно, там — и я, мы вместе выйдем из города. Будем спешить. Вот тогда ты нам и понадобишься: ты, твой топор и лошади, чтобы можно было ускакать.
Хакон немного помолчал, яростно почесывая бороду. Всего один день в лагере, а он уже подхватил вшей!
— Ладно, — выговорил он наконец. — Мы с Фенриром будем ждать тебя. Но если на рассвете ты не явишься, мы пойдем в город и выволочем тебя за пятки!
— Заранее напялю лишние штаны! — крикнул Джанук через плечо, направляясь к лошадям и вещам, чтобы подготовиться к штурму.
Немного позже Хакон снова приблизился к нему.
— Я тут кое о чем подумал, — начал он.
— Да защитит нас Аллах! — рассмеялся янычар, однако при виде мрачного лица товарища быстро замолчал.
— Я знаю, почему я иду за французом, Джанук. Я дал клятву хранить ему верность до тех пор, пока он не закончит свою миссию. Но почему ты по-прежнему с нами? Почему рискуешь жизнью ради этого дела?
Этот вопрос сам хорват уже себе задавал.
— Так угодно Аллаху. Без Жана Ромбо я остался бы на галерах. Так что я каким-то образом к нему привязан. Пока.
— Пока?
— Ничто не бывает вечным, дружище, мы оба это знаем. Миссии оказываются невыполненными, верность отдается другим. Так принято у наемников. Пока моя верность принадлежит моим товарищам. Я вас не предам.
— Ну что ж, годится. — Гигант мимолетно улыбнулся. — До встречи.
Провожая взглядом громадную фигуру Хакона, Джанук позволил себе ненадолго задуматься о происходящем.
Что бы ни говорили эти протестанты, но будущее не предопределено заранее — в этом Джанук был уверен. Будущее — это лист пергамента, который ожидает прикосновения пера летописца. А сейчас там написано, что Джанук приложит все силы, чтобы помочь Жану вырваться из мюнстерского безумия. Но в конечном счете он поможет и самому себе. Хорват часто слышал, как Фуггер похвалялся богатством своей семьи. Не подлежало сомнению, что часть этого богатства нынешней ночью будут выносить из города.
— Да ведет меня Аллах, — пробормотал Джанук себе под нос. — Может быть, найдется способ послужить друзьям и получить от этого выгоду!
Глава 6. ШТУРМ МЮНСТЕРА
Жан Ромбо дрожал от холода в пустом винном погребе, который служил земной тюрьмой небесного царства царя Яна. Сопровождая стражников, которые тащили Жана вниз, Мейкпис выкрикивал приказы и оскорбления, как того требовала его должность. Однако у двери тюрьмы ему удалось бросить Жану какие-то лохмотья, чтобы он прикрыл свою наготу. Жалкие тряпки почти не спасали от холода, который усугублялся тем, что сердце француза сковал лед.
Он сидел связанный: руки у щиколоток, голова — на коленях. Однако не тугие веревки заставляли его громко стонать. Избивавшие его стражники были неопытными учениками в школе страданий, и причиненная ими боль была поверхностной. Его терзала мысль о том, что рука Анны снова оказалась у врагов, снова стала средоточием фантазий безумца.
Где-то далеко слышались раскаты. Гроза, которая собиралась весь день, наконец разразилась. Уронив голову на колени, Жан поддался такому отчаянию, какого не испытывал с того момента, как очнулся в клетке виселицы. Радость последних месяцев, дружеское присутствие Фуггера (как мысли о нем сжимали ему сердце!), Хакона и Джанука, даже та любовь, которую он нашел с Бекк, — все это теперь представлялось ему отходом от его истинной цели.
«Мне не следовало втягивать других, — думал он. — Мне следовало отправиться за Чибо одному. Зачем я позволил этим людям присоединяться ко мне? Зачем стал их предводителем? Это было трусостью. Нет, хуже: это было предательством. Я предал ту единственную вещь, которую нашел истинной и живой в мире лжи и смерти».
Не слыша ничего, кроме отдаленных раскатов грома и ровного стука капель, стекавших с грубо отесанных стен, Жан не замечал хода времени. На стене за дверью его камеры горел факел, бросая неровные блики света сквозь решетку, вставленную в маленькое окошко двери. Однако Жан уже успел увидеть все, что ему было нужно. Он давно убедился в том, что камеры смертников не нуждаются в подробном осмотре. Каждая новая оказывалась подобием предыдущей.
Он был уверен, что не засыпал, однако пришедший к нему Мейкпис сообщил, что уже почти полдень.
— Ты словно осиное гнездо разорил, друг мой, это точно. — Мейкпис велел охранникам уйти, распустил путы, связывавшие Жана, и достал немного заплесневелых сухарей и затхлой воды. Пока Жан ел и пил, Мейкпис продолжал: — За всю осаду я не видел их такими воодушевленными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49