А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Необходимо, чтобы ты подготовил нам быстрое отступление. Ты же знаешь план. И место нашей встречи на тот случай, если что-то пойдет не так. Каждый силен по-своему, Фуггер, помнишь? На обратном пути придется спешить. Без тебя у нас ничего не получится.
С этими словами он повернулся и продолжил преследование.
Фуггер быстро оповестил двух своих товарищей, а потом направился в конюшню, где отдыхали их лошади. Фенрир встретил его рычаньем, которое прогнало бы любого, кто попробовал бы полюбопытничать, где в соломе зарыты седельные сумки. Усевшись на одну из них, Фуггер попытался справиться со своими дергающимися конечностями.
С балки раздалось резкое карканье.
— Да, Демон, — отозвался смотритель виселицы. — Я тоже хотел бы надеяться.
* * *
К тому времени, когда Бекк и Хакон догнали Жана, Генрих сделал уже три поворота.
— Наконец-то, — проворчал скандинав, пристраиваясь рядом.
В одной руке он сжимал свой топор, в другой — большой кувшин с ламповым маслом. Бекк несла зажженный потайной фонарь. Они решили, что в порту им может понадобиться как-то отвлечь внимание посторонних, чтобы можно было незаметно проскользнуть на борт и выкрасть то, ради чего они пришли. А ничто так не отвлекает матроса, как пожар на его корабле.
Было несколько странно, что немец, за которым они шли, повернул так, чтобы двигаться параллельно берегу, а не по направлению к нему. А потом он и вовсе свернул в противоположную сторону, к заброшенным складам и гниющим верфям. Там было очень темно, поскольку единственными источниками света стали приближающийся рассвет да их тусклый фонарь. Временами Жану начинало казаться, что они упустили телохранителя. Городской шум остался позади, так что их быстрые шаги стали звучать все громче, как ни старались они ступать полегче. Но стоило ему по-настоящему встревожиться — и он снова успевал увидеть маячившую далеко впереди широкую спину, углублявшуюся в лабиринт проулков.
Бекк сказал:
— Похоже, он не только глухой, но и идиот.
И тут они повернули за очередной угол и обнаружили, что преследуют пустоту. Немец действительно исчез.
Они бросились вперед, уже не пытаясь двигаться бесшумно. В полутьме перед ними, перегораживая улицу, оказалась большая сломанная повозка с отлетевшим колесом. Подбегая к ней, они поняли, что Генрих мог спрятаться только там. Они оказались правы — и ошиблись. Позади телеги действительно находился тот, кто был им нужен, но следом за ним вышли еще шесть человек. Трое были вооружены алебардами — любимым оружием наемников.
Арбалетная стрела отскочила от вскинутого Хаконом топора, вторая ударилась в дверь рядом с ними. Бекк по-тянулась за переброшенной через плечи пращой. Пальцы привычно нашли петли, в корзинку лег смертоносный камень, правая рука ухватила завязанный конец, левая натянула веревки… Остальные пригнулись, пропуская над собой стремительно вращающееся оружие — и вылетевший камень безошибочно нашел одного из арбалетчиков, который с криком упал на спину.
— Это ловушка! — крикнул Хакон, объявляя об очевидном, и побежал зигзагами.
Жан схватил Бекк и толкнул обратно, направляя в ту сторону, откуда они пришли. Он не собирался оставаться и принимать бой против арбалетчиков. Для этого надо лучше представлять себе ситуацию. Они побежали.
— Пора! — крикнул из-за их спин Грегор, и из того конца улицы, откуда они пришли, появилось еще семь человек, преградивших им путь.
В уличном бою промедление означает смерть. Уже в следующую секунду Жан с Хаконом оказались среди своих новых противников, но еще до этого великан метнул в их ряды кувшин с маслом. Бекк остановилась, закрутилась и отправила камень в того из преследователей, кто особенно торопился их догнать. Тот повалился назад, задев руками двух своих товарищей. Бекк вытащила длинный кинжал, стремительно полоснув клинком по протянутой к ней руке.
Клинки со звоном сшибались, топорище остановило дубинку и алебарду. Поднырнув под направленную ему в голову алебарду, Жан нанес удар на уровне колена, рассекая сухожилия. Противник, увлекаемый собственным замахом, перелетел через него. Чей-то меч начал опускаться. Жан отбил удар вниз, направив клинок противника к земле, — и его голова оказалась на уровне угловатой гарды. Жан вдавил ее прямо в лицо противника.
С воплем, который сделал бы честь его предкам-берсеркерам, Хакон врубился в гущу противников, и взмах топора заставил их выстроиться полукругом. Двигаясь удивительно легко для своих размеров, великан увернулся от направленных в него ударов, а потом уперся ногой в землю, отвел топор назад и встретил сразу два клинка таким ударом, что оба были отброшены в темноту.
Пока им удалось удержать свое преимущество, но, бросив быстрый взгляд назад, Жан понял, что так будет недолго. Шесть теней скользили по переулку — и среди них был Генрих.
Пригнувшись под очередным ударом, Жан успел заглянуть в юное лицо Бекк:
— Выбирайся отсюда. Немедленно!
— Я не могу…
— Помни свою цель. Фуггер знает нашу. И он знает место встречи. Если через месяц мы не появимся… — Жан парировал удар одного из нападавших слева. Их клинки скрестились. Жан подпрыгнул и головой ударил противника в нос. — …Тогда твоя правая рука снова принадлежит только тебе.
Жан открыл проход, и Бекк воспользовалась им, перепрыгнув через распростершееся на земле тело. Отбежав на десять шагов, она остановилась и оглянулась. Вторая группа нападающих приостановилась было при виде потерь среди своих товарищей, но теперь, повинуясь крикам Генриха и какого-то толстяка, снова пошла вперед. Двое наемников, у которых было выбито оружие, подобрали его и теперь кружили, держась на почтительном расстоянии от топора. Один из них повернулся к Бекк. Она еще секунду помедлила, но тут мимо ее уха просвистела выпущенная из арбалета стрела, а громкий окрик Жана заставил ее броситься в сторону города.
Получив помощь, противник снова пошел в атаку. Хакон погрузил лезвие топора в плечо врага и не сумел сразу извлечь его, чтобы парировать замах древка алебарды. Он успел повернуть голову, и скользящий удар отбросил его в сторону, заставив выпустить топорище. Жан, отразивший два выпада, сделал полный оборот, держа клинок на высоте головы, так что всем пришлось пригнуться. Была даже такая секунда, когда между противниками образовалась брешь и он тоже мог бы последовать за юнцом и убежать. Но тут он увидел, как падает Хакон, и их взгляды встретились.
— Иди! — крикнул великан.
Но Жан замешкался, и это стало концом уличной схватки. Обух алебарды с размаху ударил его в живот, а потом на него навалились сразу несколько наемников. Однако всем так хотелось его убить, что они помешали друг другу. Получив сразу несколько ударов, Жан упал на землю. Лезвия вспороли ему плечо и бедро.
— Хватит! — крикнул мальтиец Грегор, и его люди, знавшие, что в случае, если приказы выполняются с задержкой, их ждет суровое наказание, моментально отступили назад.
Один из наемников, охваченный жаждой крови, приготовился нанести смертельный удар по упавшему Хакону, но Грегор ударил его в лицо древком пики и заорал:
— Я сказал — хватит! Что за удовольствие резать свиней? И потом, — тут он повернулся к рослому наемнику, стоявшему рядом с ним, — нам следует учитывать пожелания нашего клиента.
Генрих фон Золинген не принимал участия в схватке, хотя и стоял с обнаженным мечом. У него по-прежнему болела голова, словно тысяча молотов била по ней, как по наковальне, а в глазах все двоилось. Ему казалось, что его вот-вот вырвет, — это с ним постоянно случалось в течение всего дня. Он не мог вспомнить, когда ел в последний раз, и сомневался, сможет ли вообще когда-нибудь есть. Когда все выжидательно повернулись к нему, предоставляя нанести своим врагам смертельные удары, он посмотрел на плавающие вокруг два десятка лиц, на извивающиеся на земле змееобразные тела, и не нашел в себе сил поднять меч. Он закрыл глаза, пытаясь обрести равновесие, — и пошатнулся. Ему показалось, будто где-то вдалеке четырежды ударил колокол, а потом послышались радостные крики.
— Который час? — Распухший язык едва ворочался во рту.
— Четыре склянки, — ответил кто-то. — Караваны готовятся отплыть с отливом.
Караван. Корабль архиепископа. Генрих знал, что ему необходимо там оказаться. Он сделал один шаг в сторону гавани и остановился. Кто-то о чем-то его спросил. Перед ним возникло два лоснящихся жирных лица.
— Какой конец ты им предназначил? — улыбнулся ему мальтиец Грегор. — Тебе выбирать.
Да, конечно, противники. Он снова сумел обезопасить своего господина. Этого пса подвесили на виселице, а он все равно остался жить, чтобы досаждать им. Возмутительно, что ему удалось избежать справедливого наказания! Его следовало бы вернуть в объятия железной клетки — это послужит уроком для всех… для всех псов.
Но у Генриха не было времени. Четыре склянки. Шум в гавани становится все сильнее. Корабли отплывают.
— Повесьте их, — пробормотал он, а потом повторил уже более внятно: — Повесьте их, как собак.
Баварец смотрел, как двух обеспамятевших людей ставят под перекладиной. Руки им связали, на шею накинули петли. Четверо взялись за веревку великана, трое — за веревку француза. Обоих подтянули так, что они могли касаться земли, только встав на цыпочки. Грегор дал своим людям знак, веревку подтянули еще сильнее. Жан и Хакон были подняты над землей.
При виде извивающихся и раскачивающихся тел Генриха снова замутило. Его вырвало, во рту стало горько от желчи. Он понял, что сможет продержаться на ногах очень недолго.
Четыре склянки. Гавань. Генрих фон Золинген повернулся и зашагал прочь.
Грегор проводил его взглядом и громко крикнул:
— Прощай, Ген, старый товарищ! Рад был оказать услугу. Увидимся… — и, повернувшись к своим людям, тихо добавил: — в аду.
Дергаясь в воздухе, испытывая нестерпимую боль во всем теле и не теряя сознания, Жан умирал — и, умирая, видел, как враг уходит: уходит медленно, переставляя ноги одну за другой, словно каждое движение требует от него отдельного усилия. Голову Жана срывали с плеч. Он представил себе, как его шея вытягивается, растет, становясь идеальной мишенью для удара меча. Его кишки забурчали и опорожнились. Он больше не контролировал себя. Не осталось ничего, что принадлежало бы ему. Все его тело опустошалось, выливая его жизнь на мостовую переулка. И вдруг, где-то в далеком ином мире, по другую сторону агонии, появились два глаза — громадные черные озера. И он поплыл прямо к ним. Кто-то отворил за ними дверь, затопив их бесконечно ярким сиянием, в котором, однако, остались крошечные островки темноты. Извивающиеся спирали увеличились, и из них составились два тела: Лизетта и Ариэль. Они улыбались и махали ему руками, призывая туда, где не будет больше страданий. Боль начала отступать, когда человек, которого Жан уже не мог вспомнить, сделал мучительно трудный шаг за угол и начал скрываться за ним. А сам Жан в это мгновение набрал скорость и теперь уже стремительно несся к свету.
Единственное, что его тревожило: позади его жены и дочери росла рука, вздымавшаяся над ними. На этой руке было шесть пальцев, и когда тот человек, его враг, наконец свернул за угол и исчез, то шестой палец, чуть искривленный, согнулся, охватывая его любимых сокрушительными объятиями.
А потом Жан полетел вниз, упав с огромной высоты обратно в мучительную боль. И за секунду до того, как он лишился сознания, резкий голос крикнул:
— Полегче, мерзавцы! Товар испортите!
* * *
Луи Сен-Марк де Лавальер, капитан «Персея», корабля его величества, прижимал раздушенный платок к своему удивительно крупному и очень чуткому носу, безуспешно пытаясь рассеять окружающую его вонь. Так было всегда, когда он возвращался на галеру. Должно было пройти несколько дней, а порой и недель, прежде чем он снова привыкал к тошнотворной смеси запахов дерьма, мочи и пота, которыми разило от расположенных внизу скамей гребцов. Он мог утешаться тем, что для начала его ждало недолгое плавание: в соответствии с полученным в последний момент приказом его корабль должен был отправиться в Валетту и там предложить рыцарям-иоаннитам крупную сумму в золоте, заставив их отказаться от своей преданности императору. Он не вдумывался в смысл своего поручения, ведь он же слуга его величества! По правде говоря, он даже радовался небольшому отдыху перед началом сражений, когда ему снова придется сопровождать караваны по Средиземному морю, неделями не заходя ни в один порт и не имея возможности вести жизнь, подобающую человеку цивилизованному. На флоте вонь всегда ощущалась сильнее. К запаху собственного корабля все-таки постепенно можно привыкнуть.
Но раздражала его не только вонь. Только что пробили четыре склянки — и ему придется отплыть без полного набора швали, которой положено работать на веслах. Последнее время городские судьи стали чересчур мягкими, а возможно, просто понизили обычные суммы взяток. Во всяком случае, к работам на галерах стали приговаривать слишком мало народа, да и тот был низкокачественный. Но даже и за этих недоносков ему приходилось платить возмутительно дорого, иначе их перехватывали другие капитаны.
В конце концов Лавальер снова вынужден был обратиться к мальтийцу Грегору. Он терпеть не мог вести дела с этим человеком — в основном потому, что тот был типичным немецким крестьянином и при этом мог купить самого капитана и еще дюжину таких, как он. Бог проявил несправедливость, позволяя подобным людям благоденствовать, тогда как Лавальер вынужден искать их расположения. Конечно, Грегор держался униженно-любезно. Слишком любезно: его глаза все время насмешливо блестели, что говорило о том, насколько хорошо мальтиец понимает, на чьей стороне сила.
Раздраженно расхаживая по настилу, капитан решил было больше не ждать это отребье, когда заметил, как на причал завозят тележку, позади которой ступает именно тот человек, которого он только что мысленно проклинал. Тележка остановилась у сходен, а Грегор, встретившись взглядом с Лавальером, снял шляпу и отвесил ему торжественный и глубокий поклон.
— Приветствую вас, мой капитан. Надеюсь, вы встретили это утро в полном здравии.
— Ты опоздал, Грегор. Я уже собрался отдать приказ бить в барабан.
— Ах, да разве я когда-нибудь подводил вас, мой капитан? Ну… было разок, но вы ведь знаете, я не виноват. Сегодня я искуплю свою вину сторицей. Посмотрите, что я вам привез.
Он сорвал плащ с тележки, на которой лежали двое мужчин: один покрупнее, второй — помельче.
Капитан сошел на причал.
— Похоже, они мертвы, Грегор. — Он пошевелил тела своей тростью и тут же отступил, пряча нос в платок. — И от них воняет. С какой виселицы ты снял это отребье?
— Обоняние вашего превосходительства по остроте не уступит вашей шпаге. — Грегор поднял на него искрящиеся весельем глаза. — Какое счастье для Франции, что ее защищают такие люди! Увы: на прошлой неделе, когда через город проходила армия, мы лишились всех своих благородных добровольцев. Но посмотрите, какие мускулы у этих двоих, а? С такими гребцами ваш корабль уйдет от любого корсара!
— А кто они? И что это за оружие, на котором они лежат?
Грегор плюнул:
— Они пытались устроить нам засаду. Я собирался было отвести этих разбойников к судье, чтобы он их повесил, но тут вспомнил о вас и ваших нуждах. Необычный меч, правда? Это — меч палача.
Лавальер взял меч Жана, попробовал балансировку, сделал несколько взмахов. Он гордился коллекцией оружия, собранной в капитанской каюте. Когда-нибудь он развесит все эти клинки по стенам своего замка — когда нахватает столько добычи, чтобы можно было купить замок.
— Сколько ты хочешь за меч?
Грегор улыбнулся:
— О, это дорогое оружие, мой капитан, но ваше покровительство я ценю выше. Заплатите за него три дуката — и я дам к нему в придачу и топор второго убийцы.
Капитан согласно хмыкнул. У него не было времени торговаться с этим мошенником. Поблизости от них стоял мужчина с обнаженной грудью и бичом на поясе. У него были мощные мышцы, а на толстом брюхе танцевала вытатуированная змея. Густые черные волосы и борода почти целиком закрывали лицо, а под ними горел единственный глаз. Второй был закрыт кожаной повязкой.
— Ворон, забери их вниз. Прикуй к скамье. Когда очнутся — побрей.
— Слушаюсь, капитан. — Чудовище отвернулось было, но тут же оглянулось снова: — Рабы или преступники?
— Это грабители, а не турки. Хохлы можешь им оставить.
Хакона на корабль пришлось тащить двоим. Жана Ворон сам взвалил на плечо. Когда пленников унесли по сходням, капитан отсчитал оговоренную сумму. Генрих обещал Грегору золото, а потом исчез, так и не заплатив: просто повернулся и неверными шагами ушел в темноту. Даже не попрощался. Однако шестьдесят дукатов — неплохой ночной улов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49