А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Вообще-то я англичанин, из Лондона, – не задумываясь ответил Сэм. – Две недели назад я прибыл в Бостон. Собираюсь купить землю и стать фермером. Наверное, мне не стоило выходить в море… – Сэм замялся, изображая смущение. – Мне казалось, что я сумею управиться с лодкой… и вот оказался в открытом море. – Сэм почесал в затылке. – Как вы думаете, мы далеко от Бостона?
– Далековато, – с усмешкой ответил капитан.
– Я уже говорил вам, что я никудышный моряк. В следующий раз, когда в головку моей маленькой леди придет мысль покататься, найму карету с лошадью. – Сэм склонился к Марии, делая вид, что едва удерживается на ногах. – Как ты себя чувствуешь, дорогая? – спросил он намеренно громко, чтобы на судне услышали.
На «Дельфине» наконец приняли решение.
– Ладно, взбирайтесь на борт, если вам так хочется, – сказал Смуттиноус. – Мы привяжем вашу лодку к корме и доставим ее в Бостон. Ну, поторапливайтесь. Я и так запаздываю из-за нерасторопности команды.
– Спасибо, сэр, – сказал Сэм с благодарной улыбкой. – Я вас прекрасно понимаю. Мы не задержим вас.
Сэм перехватил взгляд капитана и тотчас же понял, с кем имеет дело: перед ним был человек крутого нрава, даже жестокий, и команда, по всей вероятности, ненавидела его. И кроме того, Сэм заподозрил, что Смуттиноус занимается чем-то незаконным. Что ж, очень хорошо, подумал Сэм. В таком случае он без труда лишит капитана власти и завладеет судном.
Сэм повернулся к Марии:
– Дай мне руку, моя дорогая.
– Но я не желаю…
– Обхвати мою шею руками, – сказал он, подтаскивая ее к веревочной лестнице, которую спустили специально для них. – И держись крепче, а то мне не удержать тебя.
Понимая, что выбора у нее нет, Мария подчинилась, и Сэм стал взбираться по веревочной лестнице.
Когда же они ступили на палубу, Марии уже не было нужды изображать морскую болезнь: взглянув на лодочку, покачивавшуюся на волнах, она почувствовала спазмы в желудке. Пытаясь унять позывы тошноты, Мария присела на палубу.
Сэм же, напротив, повеселел: два пистолета, спрятанные под камзолом, придавали ему уверенности. Он взглянул на капитана – и все сомнения исчезли; было очевидно, что Смуттиноус подл и жесток и команда боится его и ненавидит.
Шагнув к капитану, Сэм сунул руку под камзол и вытащил один из пистолетов. Увидев направленное на него дуло, Смуттиноус прошипел:
– Ты лжец! – Его глазки сверкнули. – И ты вовсе не из Бостона!
– Ты прав, приятель, – ответил Сэм с улыбкой. – Благодарю за помощь. Возможно, в следующий раз ты как следует подумаешь, прежде чем приглашать гостя на борт своего судна. – Улыбка исчезла с лица Сэма; он пристально взглянул на капитана. – Зови сюда свою команду.
Смуттиноус молчал. Он и не думал подчиняться.
– Не испытывай мое терпение, – сказал Сэм. – Мне ведь чертовски не хочется выпускать из тебя кишки… – Он с улыбкой щелкнул курком кремневого пистолета и прицелился в живот капитана.
Смуттиноус вздрогнул. Не отводя глаз от дула пистолета, он прохрипел:
– Эй, бездельники! Делайте так, как приказывает этот негодяй! Все сюда, да поскорее!
Стоявшие на почтительном расстоянии матросы стали медленно приближаться, со страхом глядя то на Сэма, то на своего капитана.
– Знаешь, приятель… – в задумчивости проговорил Сэм; он окинул презрительным взглядом толпившихся вокруг матросов. – Когда я был пиратом… Впрочем, это было давно… – Сэм откашлялся, почувствовав, что Мария сверлит его взглядом. – Так вот, когда я был капитаном, я всегда интересовался мнением команды. – Сэм ткнул Смуттиноуса пистолетом под ребра. – Вот и сейчас мы спросим у твоих людей, что они о тебе думают.
Сэм прошелся по палубе, заглядывая в глаза матросов. Затем, выпустив руку капитана, обратился к команде:
– Так что же за человек наш друг Смуттиноус?
Мария по-прежнему смотрела в спину Сэма. Она прекрасно понимала, что он задумал. Сэм, конечно же, не смог бы в одиночку захватить целый корабль, но он решил привлечь команду на свою сторону. И Мария не сомневалась: ему это удастся – ведь с первого взгляда ясно, что за человек Смуттиноус.
Тут послышался шорох, и Мария заметила какое-то движение у трапа. Резко обернувшись, она увидела приближавшегося к ним человека с пистолетом в одной руке и с абордажной саблей в другой.
– Сэм! – успела крикнуть Мария.
Глава 16
Не люби, коль нету сил
Совладать с капризами мужчин.
Кампион
Сэм тотчас же повернулся на крик, и этим воспользовался Смуттиноус. Выхватив из ножен шпагу, капитан направил острие в грудь врага. Мария пронзительно закричала. В следующее мгновение прогремел выстрел, и Смуттиноус, взвыв от боли, выронил шпагу и схватился за руку.
Все взгляды обратились на человека, державшего в руке еще дымившийся пистолет.
– О Боже! – воскликнул он. – Разрази меня гром, если это не Черный Сэм! Господи, кэп, я думал, ты мертв. Я видел, как тебя выбросило на берег, и попытался помочь тебе, но меня накрыло волной и унесло в море. Вот уж не думал, что снова увижу тебя.
– Старина Страйпс! – воскликнул Сэм. – Как ты оказался здесь?
– Не совсем так, как ты, – ухмыльнулся пират. Бросив полный ненависти взгляд в сторону Смуттиноуса, все еще державшегося за руку, он продолжал: – Я пробыл недолго на Кейп-Коде, затем добрался до Род-Айленда и несколько дней назад подписал контракт с этой скотиной. Уверяю тебя, кэп, будь у нас настоящая команда, мы бы мигом завладели «Дельфином».
Смуттиноус побагровел от ярости.
– Так ты тоже пират?! – заорал он. – Будьте вы оба прокляты! Когда власти узнают об этом…
– Власти? – со злобной усмешкой переспросил Страйпс. – Я буду только рад рассказать им все, Смуттиноус. Чему ты так удивляешься? Я прекрасно осведомлен о твоей деятельности. И знаю, что ты прячешь в трюме. Похоже, здесь попахивает контрабандой, а это – такое же преступление, как и пиратство! Так что я кое-что о тебе знаю… Знаю и о других твоих делишках. Обращайся к властям – и увидишь, что из этого выйдет.
Лицо капитана стало красным, как редиска; он судорожно хватал ртом воздух, и казалось, вот-вот задохнется. Сэм усмехнулся и приставил дуло пистолета к груди Смуттиноуса.
– Гм… контрабанда? Очень интересно… – проговорил он, поглаживая свою бородку. – Ведь контрабанда – самый незаконный вид торговли, верно, Страйпс?
– Совершенно справедливо, кэп. Я…
– Незаконный? Это вы, черт возьми, толкуете о законах?
Не говоря ни слова, Сэм спустил курок, и пуля ударилась о палубу в двух дюймах от ноги Смуттиноуса.
– Терпеть не могу, когда меня отвлекают, – заметил Сэм. – Страйпс, пожалуйста, продолжай.
Страйпс усмехнулся и вновь заговорил:
– Кэп, ты еще не все знаешь. Я расскажу тебе такое…
– Что ты можешь знать? – не удержался Смуттиноус. – Ты ведь пробыл на корабле всего два дня.
Сэм вытащил из-под камзола второй пистолет, и капитан в страхе отшатнулся.
– А у меня чутье, – ответил Страйпс. – Разве не так, кэп?
– Верно, дружище, у тебя прекрасный нюх, – улыбнулся Сэм. Он окинул взглядом матросов. – А где тот малый, с которым ты шептался? Кажется, его зовут Гастингс.
– Я не знаю, где он, – ответил Смуттиноус.
– Я могу сказать, где его найти, – подал голос один из матросов. – Он скорее всего в своей каюте, наверное, опять напился. Говорят, он лорд какой-то… Поэтому всегда напыщенный.
– Неужели? – Сэм пристально посмотрел на Смуттиноуса. – Но что заставило его так опуститься? Почему он служит у тебя в помощниках? Любовь к дармовому рому?
Смуттиноус хотел что-то сказать, но Сэм взмахнул пистолетом.
– Ладно, помолчи. – Он взглянул на матроса: – Послушай, парень, как тебя зовут?
– Фланеган, сэр. Билли Фланеган.
– Мистер Фланеган, почему бы вам со Страйпсом не спуститься вниз и не привести сюда его высочество? Мне бы не хотелось, чтобы он пропустил что-нибудь из нашего разговора.
– Слушаюсь, сэр.
– Вам не удастся ничего у него выведать, – сказал Смуттиноус.
– Вот как?.. – Сэм указал дулом пистолета на поручни. – Там веревочная лестница. Я уверен: несмотря на ранение, вы сумеете спуститься в лодку.
– Что?! Черт побери, это мой корабль!
– Сэр, подождите! – Из толпы вышел матрос; венчик каштановых волос окружал его лысину, сверкавшую на солнце. – Что вы собираетесь делать с капитаном?
– Он вам больше не капитан, – ответил Сэм. – Если, конечно, ты не пожелаешь последовать за этим старым… Страйпс, как ты назвал его?
– Скоттиноус! Его называют Скоттиноусом! – раздался веселый звонкий голос, и Сэм увидел мальчика лет десяти.
– Скоттиноус? – улыбнулся Сэм. Он обвел взглядом команду: – Даю вам всем пять минут, чтобы принять решение, прежде чем ваш бывший капитан покинет судно.
Несколько человек обменялись взглядами. Остальные опустили головы, уставившись на свои башмаки. Наконец вперед выступил матрос со сверкающей лысиной.
– Лично я не останусь с ним, – заявил он, бросая на Смуттиноуса полный ненависти взгляд. – И я думаю, что выражаю мнение большинства. Что же касается твоего вопроса, пират, то разреши мне ответить на него. Смуттиноус – жестокий человек, к тому же плут. Обещал хорошо нам платить, но мы до сих пор не видели денег. Поэтому полагаю, что большинство из нас останется с тобой.
– Обещал хорошо платить? – Сэм расхохотался и снова обвел взглядом команду. – Так вы считаете, что я собираюсь платить вам? Нет, дружище, на пиратском корабле не платят жалованья. Просто у каждого – своя доля. Чем больше кораблей мы захватим, тем богаче все станем. Что же касается наших порядков… – Сэм посмотрел на Страйпса, поднимавшегося на палубу в сопровождении Гастингса. – Вот он тебе скажет, что я всегда был справедлив.
– Черный Сэм верно говорит. Сэм не только справедливый человек, но он еще набьет золотом ваши карманы, если останетесь с ним. Кэп свое дело знает.
Тут Сэм объявил:
– Осталось три минуты!
– Подожди! – снова подал голос лысый. – Нечего думать. Мы все останемся с тобой. Смуттиноус – просто скотина, и я скорее пойду на виселицу, чем за ним.
– Я тоже остаюсь, – сказал Фланеган.
Сэм скрестил на груди руки.
– А как остальные? Вы со мной или со Смуттиноусом?
– С вами, сэр, – сказал один из матросов. Остальные дружно закивали.
Тут вперед вышел мальчик. Он посмотрел на Сэма широко раскрытыми глазами и спросил:
– Вы действительно пират, сэр? Вы настоящий пират?
Сэм молчал. Неожиданно раздался голос Марии:
– Да, он самый настоящий пират! Хорошенько рассмотрите его сейчас, ведь ему скоро предстоит болтаться на виселице!
Сэм весело рассмеялся:
– Ох уж эти женщины… Все одинаковые. Придется научить ее хорошим манерам. – Сэм посмотрел на Смуттиноуса: – Две минуты.
– Я бы тоже предпочел остаться, – сказал Гастингс.
Сэм взглянул на его начищенные до блеска башмаки, посмотрел на руки, не знавшие черной работы, и громко расхохотался:
– Ты?! Извини, дружище, но такие мне на судне не нужны. – Он повернулся к Смуттиноусу: – Полагаю, что пять минут уже истекли. Счастливого плавания, приятель. И вот что запомни: я проявляю к тебе снисходительность, потому и отпускаю с миром. Но поторопись, пока я не передумал…
Гастингс уже спустился по веревочной лестнице и устроился в лодке. Пожелав Сэму вернуться в ад, из которого он вырвался, Смуттиноус начал медленно спускаться. Сэм с улыбкой наблюдал за ним.
– Вот черт, чуть не забыл! – закричал он неожиданно. – Осторожнее на последней ступеньке, она очень скользкая!
В следующее мгновение раздался крик, и все услышали глухой удар. Смуттиноус разразился бранью. Когда же он поднял голову, прогремел выстрел, и пуля перебила канат, удерживавший лодку у борта корабля. Сэм взглянул на свой дымящийся пистолет. Раздался взрыв смеха.
Вскоре матросы подняли парус, и судно заскользило по волнам.
Подгоняемый ветром, шлюп вошел в воды залива Кейп-Код, обогнул мыс и, миновав Провинстаун, вышел в открытое море.
– Норд-норд-вест, мистер Фланеган, – сказал Сэм рыжему парню, стоявшему за штурвалом. Шлюп лег в крутой бейдевинд. – Держитесь ровнее, мистер Фланеган!
Волны стали выше, ветер усилился.
– Возьми влево, – сказал Сэм, в задумчивости поглаживая бородку.
– Есть, сэр! – отозвался Фланеган, и шлюп еще быстрее заскользил по волнам.
Сэм улыбался. Сейчас он был счастлив. «Лилит»? «Мэри Энн»? «Уэсли»?.. Все они в прошлом – и черт с ними! Этот маленький шлюп – лучший из его кораблей!
Сэм подошел к матросам, собравшимся у мачты, и увидел Страйпса – тот стоял на днище перевернутой бочки и о чем-то рассказывал.
– …И когда я посмотрел на небо, знаете, что я подумал? Я подумал: а почему бы нам не разобрать ружья и не устроить настоящий салют?
– Пожалуйста, Страйпс, – вздохнул Сэм, – давай устроим это в другое время. Сейчас нам не до салютов.
– Да, конечно, сэр! Я просто рассказывал им, какой грохот вы однажды устроили – чуть не разбудили всех богов на небе.
– Помню, Страйпс. А теперь нам надо выбрать офицеров и наметить курс. Ты позабавишь их своими историями в другое время.
Сэм подошел к одной из пушек, уперся локтем в ее длинный ствол и стал рассматривать свою команду. Это была довольно странная компания: тощий и болтливый Страйпс; мальчик Джонни, с восхищением смотревший на Сэма; Билли Фланеган с рыжей копной волос, похожей на гриву льва; преждевременно облысевший Сайлас Уэст с алым шарфом на шее… Сэм вглядывался в лица моряков и думал о предстоящем…
В этот момент на палубе появился Натаниэль Пейдж со шрамом под карим глазом. Он поднял из трюма бочонок с контрабандным ромом. Он же первым и осушил кружку, и теперь у Сэма не осталось ни малейших сомнений относительно происхождения этого шрама. Был среди матросов и Фил Стюарт. Смуглый, с длинными усами и вьющимися черными волосами, он походил на испанского гранда. Фил с особой тщательностью выбирал для себя пистолет из ящика, поднятого на палубу, и было очевидно, что он ценитель хорошего оружия.
А чуть в стороне сидел еще один член команды – Мария, смотревшая на матросов с осуждением и даже с презрением. Сэм чувствовал, что ему надо с ней поговорить.
Но сначала Сэм решил покончить с делами.
– Сколько еще рома внизу, мистер Уэст? – спросил он.
– О… бочки и бочки, сэр.
– Прекрасно. Принеси сюда еще несколько бочонков. Боюсь, что одного нам не хватит.
– Вы хотите сказать, что мы можем пить сколько угодно? А как же рацион? – спросил Фил Стюарт, чистивший свои пистолеты.
– Рацион? Мы же пираты, приятель, мы не на королевской службе. Пейте столько, сколько влезет.
Несколько матросов, обменявшись веселыми улыбками, бросились вниз за ромом. Сэм же повернулся к Марии и почувствовал, что сердце его забилось быстрее. Она стояла, облокотившись о поручни, и смотрела на море, сверкавшее под лучами солнца. Неожиданно она обернулась и холодно взглянула на него. Затем снова обратила свой взор на море.
– Проклятие, – пробормотал Сэм.
И все же он надеялся, что ему удастся образумить упрямицу. Сэм отвел взгляд и вдруг заметил, что некоторые из мужчин также смотрят на Марию. И тотчас же раздался шепот Страйпса:
– Разве она не красавица? Ее зовут Мария. Это из-за нее Черный Сэм потерял свой «Уэсли». Теперь я понимаю, почему он так торопился к ней.
– Он из-за нее потерял корабль? – переспросил Фил Стюарт; он снова уставился на Марию. – Может, нам всем стоило отправиться вместе со Смуттиноусом? Ведь известно: женщина на корабле – плохая примета. Теперь я понимаю, почему разбился его корабль.
Страйпс поднял руку:
– Погоди, Стью. Ты меня неправильно понял. – Он перехватил взгляд Сэма и поспешно добавил: – Мы потеряли корабль, потому что леди была на берегу. Дело в том… – Страйпс понизил голос: – Ходят слухи, что она ведьма. Мне говорили об этом в Истхэме, а уж там ее хорошо знают. Во всяком случае, кроме нас с капитаном, спаслись еще несколько человек, остальные погибли. И знаешь, почему наш кэп выжил?
Мария похолодела, сердце ее замерло. Она медленно повернулась и увидела, что все взгляды обращены на нее.
– Так вот, я скажу вам, почему наш кэп не погиб, – продолжал Страйпс. – Потому что она этого не хотела. Она довела наш корабль почти до берега и вызвала шторм только для того, чтобы вернуть себе капитана. Но не собиралась его топить…
– Да как ты смеешь?! – закричала Мария, чуть не плача.
Теперь мужчины смотрели на нее со страхом и недоверием. Так смотрели на Марию и обитатели Истхэма. Сэм же был мрачнее грозовой тучи, и в глазах его сверкали молнии.
– Что вы на нее так таращитесь? – спросил Страйпс. – Теперь нам нечего бояться. С ней нам сам черт не страшен. Плохая примета?.. Как бы не так! Она обладает такой силой, что приводит корабли прямо к своему порогу. Захотела поскорее увидеть нашего капитана – и устроила шторм. Сейчас она заполучила его и будет делать все, чтобы ему ничего не угрожало. Благодаря ей мы все в полной безопасности. Если она сумела вызвать шторм, то сумеет и защитить нас от королевского флота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31