А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Я думал, что мы поедем в Линкольн не раньше чем через две недели.
Ц Кажется, Рейвенсвуд решил иначе.
Ц Мне надоели эти путешествия, Ц проговорил сердито один из них. Ц Мы т
олько что вернулись из Лондона.
Ц На твоем месте я бы не стал разговаривать так громко Ц вдруг он услыши
т. И тогда тебе придется два месяца стоять на часах.
Мужчины прошли мимо Эмили и скрылись за дверью.
В следующий момент до нее донесся голос Саймона:
Ц Ты едешь в Линкольн? Что ты хочешь этим сказать?
Ц Ты знаешь, что король приказал мне… Ц прозвучал в ответ голос лорда Д
рейвена.
Ц Именно теперь? Ц почти кричал Саймон.
Ц Не все ли равно Ц теперь или потом? Ц осведомился Дрейвен.
Саймон фыркнул:
Ц Это из-за нее, да?
При этих словах сердце у Эмили подпрыгнуло. Она вся вжалась в стену и стал
а напряженно прислушиваться.
Ц Не говори глупостей, Ц ответил Дрейвен. Ц Я сказал, что эта леди для м
еня ничто.
Ц Тогда почему ты перенес свою поездку?
Ц Потому что мне так удобно.
Ц А почему тебе так удобно?
Ц Саймон, давай кончим этот разговор. Я должен поехать в Линкольн. До мое
го возвращения я оставляю леди на твое попечение. Надеюсь, она будет в цел
ости и сохранности?
Ц Да, она будет в целости и сохранности. Но знай одно, Дрейвен: ты не сможеш
ь убежать от нее навсегда. Рано или поздно тебе придется вернуться.
Ц Ты так думаешь? Ц помолчав, спросил Дрейвен. Ц А я думаю, что в Норманд
ии зреют планы Крестового похода. Возможно…
Ц Генрих ни за что не отпустит тебя со службы на такое длительное время.
И тебе это прекрасно известно.
Ц Ты бы удивился тому, что сделал король в ответ на такую просьбу.
Некоторое время братья молчали, а затем Саймон сказал:
Ц Хорошо, поезжай в Линкольн. Но знай: я никогда не думал дожить до такого
дня, когда ты отступишь перед чем-либо, а тем более Ц перед женской юбкой.

Эмили повернула голову и увидела, как Саймон с сердитым видом вышел и зах
лопнул за собой дверь. Следом раздался приглушенный голос Дрейвена:
Ц А я никогда не думал, что встречу женщину, которая вызовет у меня такое
желание. Ц Он громко вздохнул. Ц Красота, ты предательская приманка со
смертоносным крючком, и у этой рыбки нет выбора Ц только бежать, прежде ч
ем ее поймают.
Эмили крадучись спустилась по лестнице и вышла за дверь вслед за Саймоно
м.
Некоторое время она постояла на месте, перебирая в памяти слова Дрейвена
.
«Я никогда не думал, что встречу женщину, которая вызовет у меня такое жел
ание».
Эмили почувствовала необычайный прилив нежности к этому суровому на ви
д мужчине. Она не могла определить, почему испытывает к нему такие чувств
а, ведь в его словах не было ничего волнующего, подобное Эмили не раз слыша
ла от Теодора, но в отличие от него лорд Дрейвен не приставал к ней со скаб
резностями и неприличными намеками. Его слова, сказанные наедине с самим
собой, показались ей более искренними.
Эмили улыбнулась. Если он действительно чувствует это, значит, есть наде
жда, что она добьется своего. Но только если не даст ему уехать.

Глава 6

Ц Милорд!
Дрейвен обернулся на голос Эмили. Вот невезение! Еще одна минута Ц и он уж
е был бы в седле, вне ее досягаемости.
Эмили вопросительно посмотрела на его нагруженную лошадь:
Ц Вы уезжаете?
Ц У меня в Линкольне королевская служба.
Ц В Линкольне? Ц переспросила Эмили с невинным видом. Ц Ах, мне всегда х
отелось побывать в Линкольне. Я слышала, что в это время года там проходит
замечательная ярмарка.
Ц Это так, Ц подтвердил подошедший Саймон и многозначительно посмотр
ел на Дрейвена. Ц Одна из самых больших в тех краях.
Ц Правда? Ц удивилась Эмили.
Ц Ярмарка как ярмарка, Ц проворчал Дрейвен, разозлившись на брата за то
, что тот пытается им манипулировать. Ц Все они одинаковы.
Вид у Эмили был вызывающий и такой привлекательный, что Дрейвену хотелос
ь только одного Ц осторожно ущипнуть ее, чтобы узнать, на самом ли деле он
а покрыта медом или это светло-золотистое сияние Ц настоящий цвет ее ко
жи.
Ц Откуда мне знать, милорд, Ц тихо проговорила Эмили с грустью в голосе.
Ц Я никогда не была на ярмарке.
Какое-то странное чувство охватило Саймона. Сердце у него сжалось от тог
о, что Эмили не удастся увидеть то, что ей так хочется увидеть.
Ц Неужели никогда? Ц в ужасе спросил он.
Дрейвен сердито посмотрел на брата.
Ц Никогда, Ц подтвердила Эмили, снова привлекая к себе взгляд Дрейвена
. Ее нижняя губка слегка оттопырилась, что было весьма привлекательно. Ц
Мой отец не позволял мне этого. Он говорил, что на ярмарке нет ничего, кром
е разгула. Ц Эмили посмотрела на Дрейвена. Ц Мне бы так хотелось хоть од
ним глазком увидеть ярмарку.
Дрейвен едва понимал смысл слов, сказанных Эмили, поскольку все его вним
ание было обращено на блеск ее глаз. На ее влажные губы. Ему представилось
, как он овладевает ее губами и вкушает сладость поцелуя.
Ц Нельзя ли мне поехать с вами? Ц спросила Эмили. Дрейвен чуть было не ск
азал «да», но вовремя остановился.
Ведь это из-за Эмили он едет в Линкольн! Взять ее с собой означает перечер
кнуть весь смысл этой поездки.
Ц Нет, миледи, Ц ответил Дрейвен твердо и взялся за поводья. Ц Это невоз
можно.
Ц Но, милорд…
Ц Я должен выполнить поручение короля, Ц сказал он гораздо более серди
то, чем сам того хотел.
Ц Вот как, Ц с грустью произнесла Эмили.
При взгляде на нее у Дрейвена чуть не разорвалось сердце. Он вовсе не хоте
л огорчать Эмили, но ему также не хотелось, чтобы Генрих положил конец его
жизни.
Почему-то для Дрейвена стало важно, счастлива ли эта девушка.
Ц А что, если я поеду с миледи? Ц спросил Саймон. Ц Пока ты занимаешься с
воими делами, я позабочусь о ее благополучии.
Дрейвен, прищурившись, посмотрел на брата. Лучше бы он воткнул кинжал Дре
йвену в спину, чем навлек гнев Генриха на его голову. Меньше всего Дрейвен
у хотелось, чтобы из-за какой-то женщины его повесили, четвертовали или п
ривязали к хвосту лошади и пустили ее вскачь.
Эмили тут же просияла, услышав о возможности поехать на ярмарку.
Ц О, прошу вас!
Внутри у Дрейвена все сжалось от этого милого голоса. Как он может отказа
ть в такой простой просьбе?
Дрейвен посмотрел на Эмили еще раз, и это была ошибка. Она прижала сложенн
ые руки к груди и прикусила губу с таким видом, словно готова была расплак
аться.
Ц Я соберусь быстро, я вас не задержу, Ц проговорила она торопливо. Ц И
я обещаю, что ничем вас не обременю. Вы даже не заметите, что я с вами.
В этом Дрейвен сильно сомневался. Она обладает ужасающей способностью п
роникать в его мысли.
Ц Прошу вас! Ц умоляюще проговорила Эмили. Это идея никуда не годится. Д
рейвен чувствовал это, и все же у него не хватало духу разочаровать Эмили.

Все равно когда-нибудь ты умрешь.
Да, но существуют гораздо более приятные способы умереть.
Более приятные Ц возможно, но не менее приятно было видеть выражение ра
дости на ее лице. И потом, в Линкольне можно держаться от Эмили подальше. П
усть за ней присматривает Саймон. И еще там будет жена Оррика, которая тож
е вполне в состоянии развлечь ее.
Да, можно будет держаться подальше. Так он и сделает.
Ц Хорошо, миледи, Ц согласился Дрейвен. Ц Если вы поторопитесь, я подож
ду.
Эмили наградила его сияющей улыбкой.
Ц Благодарю вас! Ц прошептала она, а потом сделала совершенно неожидан
ную вещь Ц встала на цыпочки и чмокнула Дрейвена в щеку.
Все тело его охватило пламя. Огромным усилием воли он удержался, чтобы не
привлечь Эмили к себе и не поцеловать в губы.
Она отступила назад, еще раз улыбнулась, повернулась и побежала к лестни
це. Щека в том месте, где прикоснулась к ней Эмили, горела. Дрейвен смотрел,
как колышутся ее бедра, когда она поднималась по ступеням.
Ему не хотелось в этом признаваться, но попка у леди была весьма аппетитн
ой. В это мгновение недавний сон вернулся к Дрейвену с такой ясностью, что
он ощутил себя расположившимся между ее шелковистыми бедрами.
Дрейвен стиснул зубы и поморщился. Путешествие обещало быть долгим, очен
ь долгим.
Саймон шагнул вперед и хлопнул брата по плечу:
Ц Самое милое дело Ц осчастливить девицу, верно?
Ц Да, это, разумеется, так.
Саймон удивленно выгнул бровь:
Ц А еще лучше Ц проткнуть мечом своего надоедливого братца. Я, пожалуй,
пойду уложу вещи, чтобы не маячить у тебя перед глазами.
Ц Давай, Саймон, и покаты собираешься, постарайся отыскать свой здравый
смысл и возьми его с собой.

Прошло два часа. Дрейвен и его люди еще не садились на лошадей Ц все ждали
леди. Даже Саймон начал злиться.
Ц Почему так долго, черт побери? Ц рявкнул Дрейвен, расхаживая перед ле
стницей. Ц Друс! Ц крикнул он своему сквайру. Ц Сходи к леди еще раз и ск
ажи ей, что мы должны выехать, иначе не выберемся из леса до наступления те
мноты. Если она не появится тотчас же, я уеду без нее.
Ц Хорошо, милорд.
Дрейвен повернулся и сердито посмотрел на Саймона.
Тот торопливо отвел глаза и переступил с ноги на ногу.
Наконец дверь башни распахнулась.
Ц Вот она, милорд, Ц проговорил Друс.
Дрейвен оглянулся назад и обомлел.
Эмили спускалась по ступенькам, точно грациозный ангел, одетый в темно-з
еленое платье и вуаль. Солнечный свет блестел на ее золотом поясе, которы
й подчеркивал легкое покачивание бедер. Она с улыбкой посмотрела на Дрей
вена, и весь его гнев тотчас же прошел.
Но тут он увидел два сундука, которые несли следом за Эмили.
Это просто смешно! Ему совершенно не нужно, чтобы за ним тащилась повозка
с вещами. Он всегда предпочитал путешествовать налегке. Добраться туда,
куда нужно, и быстро вернуться.
Он вовсе не намерен ехать медленнее только потому, что леди решила тащит
ь с собой весь свой гардероб. Достаточно того, что она заставила его прожд
ать столько времени, но это… это просто смешно, и терпение его кончилось!

Интересно, что это такое, по ее мнению? Игра? Однако он, Дрейвен, не из тех, с к
ем можно играть. Он человек действия. Он управляет своей судьбой и судьба
ми всех, кто его окружает. Он не позволит женщине делать из себя посмешище.

Ц Что это вы уложили? Ц осведомился Дрейвен, быстро подойдя к Эмили.
Ц Только самое необходимое, милорд, Ц ответила она с невинным видом.
Саймон разразился громким смехом.
Дрейвен прищурился и сердито глянул на сундуки:
Ц Мы не можем взять это с собой. Придется все это оставить.
Ц Но, милорд…
Ц Нет, леди, я этого не позволю.
Ц Но…
Ц Одно платье, одна вуаль и мелочи, без которых вам не обойтись. И все. Ц Д
рейвен подошел к лошади, которую Друс оседлал для Эмили, и снял седельные
сумки. Ц Можете взять то, что поместится в них. Все остальное придется ос
тавить.
Ц Одно только платье заполнит сумку с верхом, Ц растерянно произнесла
Эмили.
Ц Это все, что вам разрешается.
Ц Это бесчеловечно! Ц воскликнула Эмили, гневно сверкнув глазами. Ц С
тали бы вы вот так обращаться с королем?
Ц Да, стал бы. Ц Дрейвен так и обращался, к неудовольствию Генриха.
Ц Прекрасно. Ц Эмили выхватила седельные сумки. Ц Поделом вам будет, е
сли я останусь.
Дрейвен пришел в замешательство. Только у женщины может быть такая логик
а!
Ц Если вы вспомните, черт побери, все началось с того, что я не хотел, чтобы
вы ехали с нами.
Ц Не смейте ругаться при мне! Ц возмущенно произнесла Эмили и, встав на
цыпочки, посмотрела Дрейвену прямо в глаза.
Никто и никогда не решался перечить ему, и Дрейвен решил, что это… это заба
вно. Гораздо забавнее, чем он думал. Ведь даже Саймон смирялся перед его гн
евом. Но не Эмили. Она стояла на своем, точно рыцарь, во всеоружии перед бое
м.
Ц Но я все равно поеду, Ц отчеканила она. Ц Не дам вам возможности лишит
ь меня путешествия. И буду наслаждаться им, что бы вы ни делали.
Она горделиво вздернула подбородок и, отвернувшись, подняла крышку того
сундука, что стоял ближе к ней. Порывшись в нем, она вытащила темно-синее п
латье, такого же цвета вуаль, щетку и расческу.
Уложив вещи в сумку, не торопясь завязала ее и передала Дрейвену:
Ц Кажется, теперь я уложилась. Но у меня все же есть один вопрос.
Дрейвен выжидательно посмотрел на Эмили.
Ц Будет ли позволено моей служанке поехать со мной?
Хотя действия и слова Эмили забавляли Дрейвена, он не показывал виду.
Ц Миледи, неужели у вас настолько мало благоразумия, что вы испытываете
меня таким образом?
Ц Вы увидите, милорд, что благоразумия у меня хватает, но я не дам запугат
ь себя ни вам, ни кому-либо вообще.
Ц Запугать? Ц переспросил Дрейвен. Ц Вы считаете, что я пугало?
Ц А как же иначе это назвать? Вы думаете, что весь мир пустится в пляс, стои
т вам только щелкнуть пальцами. Знаете, милорд, есть ведь и другие люди, не
только вы.
Ц То же самое вполне можно сказать и о вас, Ц парировал Дрейвен.
Эмили изобразила на лице очаровательную улыбку:
Ц Я вполне допускаю, что избалованна. Отец и сестры много раз твердили мн
е об этом. Поэтому прошу вас отнестись к этому снисходительно. Так как, пое
дет с нами моя служанка или я отошлю ее обратно?
Неплохо проделано, подумал Дрейвен, глядя на Эмили. Он часто слышал разго
воры о том, что какой-то человек очарователен, но сам такого человека виде
л впервые. Неудивительно, что отец избаловал девушку. Как можно возмущат
ься, когда она с таким милым, невинным видом признает свои прегрешения и м
олит о снисхождении?
Ц Можете взять ее с собой.
Ц Благодарю вас, Ц ответила Эмили и, высоко подняв голову, прошла к свое
й лошади.
Саймон хотел было ей помочь, но Дрейвен удержал его:
Ц Если я Ц тот, кого она оскорбляет, в таком случае именно я подсажу ее.
Ц Я позабочусь о ее служанке, Ц проговорил Саймон, стараясь скрыть улыб
ку.
Дрейвен подошел к Эмили. От его внимания не ускользнули вызывающее выраж
ение ее глаз и удовольствие, которое она явно испытывала от того, что одер
жала над ним верх.
Ц Вы нарочно заставили меня ждать? Ц спросил Дрейвен.
Эмили едва заметно улыбнулась:
Ц Моя служанка говорит, что леди должна заставлять мужчину ждать. Если м
ужчина достаточно долго изнывает от ожидания, он скорее всего будет рад
появлению леди.
Ц Ну, если удовольствие бывает самым большим, когда его предвкушаешь, зн
ачит, то же самое можно сказать о беспокойстве.
Ц Неужели вы заигрываете со мной? Ц насмешливо спросила Эмили.
Дрейвен слегка опешил от ее вопроса. Да, он действительно с ней заигрывае
т! Он, который никогда раньше не пытался этого делать, действительно дела
ет это теперь.
Ц Я никогда ни с кем не заигрываю, Ц буркнул Дрейвен и положил руки Эмил
и на талию.
Его поразила тонкость ее стана. Она была почти невесома. Он почувствовал
тепло ее тела сквозь ткань платья. О чем он только думал? Почему не разреши
л Саймону сделать это?
Но он не разрешил.
И теперь, когда деваться было уже некуда, Дрейвен постарался покончить с
этим как можно быстрее. Он поднял Эмили, усадил ее в седло и торопливо отве
л глаза. И это было его ошибкой, потому что в этот самый момент его взгляд у
пал на тонкую лодыжку, обтянутую чулком, выглядывающую из-под юбки.
Тело отозвалось на это зрелище немедленно, и Дрейвен едва не выругался в
слух. Как ни мало он увидел, было ясно, что ноги у Эмили красивые, и ничто не
могло бы доставить ему большее удовольствие, чем поднять ее юбку и опред
елить длину этих ног своими губами. И языком.
Стиснув зубы, Дрейвен с силой тряхнул головой, прогоняя от себя ненужные
мысли. Он не желает думать ни о лодыжке, ни о женских ножках Ц ни о чем тако
м.
Дрейвен приблизился к своей лошади и через мгновение взлетел в седло. Са
ймон последовал его примеру, и Дрейвен дал знак отправляться в путь.

Все ехали молча.
«Ты сошла с ума, Ц мысленно говорила себе Эмили. Ц Насмешничать над ним!
Тебе еще повезло, что он не удавил тебя за твои выходки, да еще к тому же в пр
исутствии его людей! Что сказал бы отец?»
Ну, он был бы доволен, что она натянула нос его врагу, однако, будь на его мес
те любой другой, ее поведение вызвало бы у отца просто отвращение. По прав
де говоря, у самой Эмили ее поведение вызывало такое же чувство.
Тем не менее глаза Дрейвена восхищенно блестели, когда она спорила с ним.

А когда он прикоснулся к ней…
По телу Эмили побежали мурашки при воспоминании об этом. Руки у Дрейвена
сильные, крепкие, и он поднял ее без малейшего усилия. Ах, как чудесно было
в его объятиях!
Именно в это мгновение Эмили и решила все окончательно. Ее роза Ц это он.
И каким бы угрюмым человеком Дрейвен ни казался, она хочет, чтобы он стал е
е мужем, потому что ни в чьем присутствии ее сердце не билось так, как от бл
изости этого мужчины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28