А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ваши вожди оставались глухи к гласу
бездомных. Ваши вожди закрывали глаза на зверства евреев в Палестине и с
ами вершили злодеяния в Юго-Восточной Азии. Стрелковое оружие, военные с
амолеты, сотни миллионов долларов Ч все это рекой течет из вашей страны
в руки поджигателей войны, а тем временем миллионы ваших же сограждан го
лодают. Нельзя же обездоливать собственный народ!
Слушайте, американцы. Мы хотим побрататься с вами. Свержение грязных нег
одяев, которые правят вами, Ч ваш долг. А посему за каждого араба, погибше
го от руки израильтянина, от рук арабов будет погибать американец. Разру
шение еврейскими бандитами любой мусульманской или христианской святы
ни будет караться разрушением американских домов. Ч Лицо Далии раскрас
нелось, соски грудей затвердели. Она продолжала: Ч Надеемся, что нам не пр
идется зайти еще дальше в нашей жестокости. Выбор за вами. Мы надеемся, что
нам больше не придется отмечать начало каждого нового года кровопролит
ием и причинением страданий. Салям-алейкум".
Наджир стоял перед ней, и она протянула к нему руки как раз в тот миг, когда
его халат соскользнул на пол.

* * *

В двух милях от комнаты, в которой меж смятых простыней лежали слитые вое
дино Далиа и Наджир, по волнам Средиземного моря тихо скользило маленько
е израильское суденышко.
Оно легло в дрейф в тысяче метров к югу от Голубиного грота, и с борта выбр
осили плот. На него спустились двенадцать вооруженных мужчин. Они были в
обыкновенных костюмах и при галстуках, сшитыми руками русских, французо
в и арабов. На ногах Ч туфли на рифленых подошвах. Ни у кого не было никаки
х документов, но у всех были суровые лица. И они уже не впервые наведывалис
ь в Ливан.
В свете месяца вода была дымчато-серой, поверхность моря слегка рябилас
ь от теплого ветерка с суши. Восемь человек гребли, далеко откидываясь на
зад, чтобы гребки получались как можно длиннее. Так они прошли четыреста
метров и очутились возле песчаного пляжа Рю Вердан. Было одиннадцать мин
ут пятого, до рассвета оставалось 23 минуты, а через 17 минут город должна был
а окутать первая синяя предрассветная мгла. Пришельцы молча втащили пло
т на песок, прикрыли его холстиной песочного цвета и быстро зашагали по п
ляжу к Рю Рамлет-эль-Байда, где их ждали четверо мужчин с четырьмя автомо
билями, контуры которых проступали на фоне огней туристских гостиниц на
севере.
Они были уже в нескольких шагах от машин, когда ярдах в тридцати дальше по
Рю Рамлет с визгом затормозил бело-коричневый «лендровер». Его фары осв
етили маленькую процессию. Два человека в рыжевато-коричневых мундирах
выскочили наружу с изготовленными к стрельбе пистолетами в руках.
Ч Ни с места! Кто такие?
Послышались отрывистые хлопки, и из мундиров ливанских офицеров забили
фонтанчики пыли. Полицейские рухнули на дорогу, прошитые девятимиллиме
тровыми пулями, выпущенными из «парабеллумов» с глушителями.
Третий офицер, сидевший за рулем «лендровера», попытался укатить прочь,
но пуля разнесла ветровое стекло и раскроила ему череп, угодив точно в ло
б. Машина врезалась в росшую у дороги пальму, труп полицейского швырнуло
грудью на клаксон. Двое пришельцев опрометью бросились к «лендроверу» и
оттащили тело назад, но в некоторых домах на набережной уже зажглись окн
а. Одно из них распахнулось, послышался сердитый оклик по-арабски:
Ч Что там творится, черт побери? Вызовите полицию, кто-нибудь!
Предводитель рейда, стоявший возле «лендровера», заорал в ответ хриплым
пьяным голосом, тоже по-арабски:
Ч Куда подевалась Фатима? Если она тотчас же не спустится, мы уезжаем.
Ч Убирайтесь прочь, пьяные ублюдки, не то я сам вызову полицию!
Ч Алейкум-салам, сосед, ладно, ухожу, Ч откликнулся пьяный голос с улицы
, и свет в окне погас.
Не прошло и двух минут, как «лендровер» с лежавшими в нем трупами скрылся
в морских волнах. Две машины двинулись на юг по Рю Рамлет, а две другие све
рнули на Корнич-Рас-Бейрут и, проехав два квартала, снова повернули на се
вер, на Рю Вердан.
Дом 18 по Рю Вердан охранялся круглые сутки. Один часовой стоял в подъезде,
второй, вооруженный пулеметом, нес караул на крыше дома напротив. Сейчас
он лежал за своим пулеметом, причудливо изогнувшись, с перерезанным горл
ом. Охранник из подъезда лежал на улице, куда он вышел, чтобы посмотреть, ч
то за пьянчуги горланят песни.
Наджир уснул, и Далиа, тихонько высвободившись из его объятий, пошла в ван
ную. Она долго стояла под душем, наслаждаясь жгучими струями. Наджир был н
еважным любовником. Далиа улыбалась, натираясь мылом. Она думала об амер
иканце и поэтому не услышала топота ног в коридоре.
Наджир приподнялся на постели, когда дверь квартиры с треском распахнул
ась. Его ослепил луч фонаря.
Ч Товарищ Наджир! Ч настойчиво позвал мужской голос.
Ч Aiwa.
Ударил пулемет, и из тела Наджира фонтаном хлынула кровь. Пули отшвырнул
и его к стене. Убийца сгреб все, что было на столе Наджира, в сумку, и тут ком
ната сотряслась от взрыва, прозвучавшего где-то в другой части здания.
Голая девушка, стоявшая в дверях, казалось, оцепенела от ужаса. Убийца нап
равил ствол пулемета на ее мокрую грудь, палец его на спусковом крючке на
прягся. Грудь у нее была прекрасная. Дуло пулемета дрогнуло.
Ч Прикрой срам, арабская потаскуха, Ч сказал убийца и, пятясь, вышел из к
омнаты.
Взрыв двумя этажами ниже повалил стену квартиры Абу Али. Его самого и жен
у убило мгновенно. Кашляя от пыли, убийцы двинулись к лестнице, но тут из к
вартиры в конце коридора появился какой-то тощий человек в пижаме и попы
тался было взвести курок полуавтоматического карабина. Но не успел. Его
прошило очередью, и пули вбили обрывки пижамы прямо в тело. По коридору по
летели клочья ткани.
Теснясь в дверях, убийцы вывалились на улицу, вскочили в машины и с ревом п
омчались на юг, к морю. В этот миг завыла первая полицейская сирена.
Далиа быстро натянула халат Наджира, схватила сумочку и спустя нескольк
о секунд уже была на улицу. Она смешалась с толпой людей, высыпавших из все
х домов квартала. Девушка отчаянно старалась собраться с мыслями, когда
вдруг почувствовала, как чья-то рука крепко сжимает ее предплечье.
Это был Мухаммед Фазиль. Пуля оставила на его щеке кровавую борозду. Он за
жимал рану галстуком, обмотанным вокруг головы.
Ч Что с Наджиром? Ч спросил он.
Ч Мертв.
Ч Думаю, и Али тоже. Я как раз выезжал из-за угла, когда его окно вышибло вз
рывом. Я стрелял по ним из машины, но... Слушай меня внимательно. Наджир отда
л приказ. Твое задание должно быть выполнено. Взрывчатка в целости и сохр
анности и прибудет в срок. Автоматы тоже Ч твой «шмайссер» и АК-47, в разобр
анном виде, в ящике с запчастями для велосипедов.
Далиа посмотрела на него красными от дыма глазами.
Ч Они за это заплатят, Ч сказала она. Ч И заплатят десятитысячекратно.

Фазиль отвез ее в Сабру, в надежное место, где она могла пересидеть день. К
огда стемнело, он на своем дребезжащем «ситроене» доставил ее в аэропорт
. Чужое платье было велико ей на два размера, но Далиа слишком измучилась,
чтобы думать об этом. В половине одиннадцатого вечера «Боинг-707» компании
Пан-Ам уже ревел над Средиземным морем. Изнуренная Далиа погрузилась в с
он раньше, чем огни арабского побережья по правому борту успели исчезнут
ь из виду.

Глава 2

Во время этих событий Майкл Лэндер занимался единственным делом, которо
е любил: он плыл на дирижабле фирмы Олдридж на высоте 800 футов над Ориндж Бо
ул в Майами. Позади него в гондоле разместилась бригада с телевидения. Вн
изу, на переполненном стадионе, чемпионы мира «Дельфины Майами» вышибал
и дух из «Питтсбургских Металлургов».
Рев толпы почти заглушал треск рации над головой Лэндера. Зависнув над с
тадионом в жаркий день, он иногда испытывал ощущение, будто слышит запах
толпы, а дирижабль, казалось, тянуло вверх горячим восходящим воздушным
потоком, источаемым этими безмозглыми орущими телами. Было чувство, что
поток этот грязный. Лэндер предпочитал полеты между городками. Тогда в д
ирижабле бывало чисто и спокойно.
Лэндер лишь изредка бросал взгляд вниз, на поле. В основном он следил за кр
аем чаши стадиона и за воображаемой линией, которую провел от верхушки о
дного из флагштоков к горизонту. Это помогало держаться точно на высоте
800 футов.
Лэндер был превосходным летчиком и работал в очень трудной области возд
ухоплавания. Летать на дирижабле непросто. Почти нулевая «плавучесть» и
огромная площадь поверхности Ч такой летательный аппарат окажется во
власти ветров при неумелом управлении. Лэндер чувствовал ветер, как исты
й моряк, и обладал даром, каким обладают лишь лучшие воздухоплаватели Ч
даром предвидения. Движения дирижабля цикличны, и Лэндер предсказывал и
х на два «хода» вперед, направляя громадного серого кита носом на ветер, п
одобно тому как рыба встает головой против течения, слегка опуская нос в
о время порывов и приподнимая в затишье. Тень от дирижабля накрывала пол
овину поля. Когда в игре наступал перерыв, некоторые зрители смотрели вв
ерх, а иные махали руками. Вид такой громады, подвешенной в прозрачном воз
духе, завораживал их.
У Лэндера в мозгах был свой автопилот. Пока этот автопилот подсказывал, к
ак удержать дирижабль на одном месте, Лэндер предавался размышлениям о Д
алии. О пушке на ее пояснице, о том, как приятно ощущать его ладонью. Об ее ос
треньких зубках. О вкусе меда и соли.
Он взглянул на часы. Далиа должна была вылететь из Бейрута домой час наза
д. Лэндер находил утешение лишь в двух предметах размышлений Ч Далии и в
оздухоплавании.
Его обезображенная шрамами левая рука мягко надавила на рычаг дросселя,
потом он покрутил назад большое колесо набора высоты, расположенное ряд
ом с креслом. Огромный воздушный корабль быстро пошел вверх. Лэндер заго
ворил в микрофон:
Ч Нора десять, ухожу от стадиона на круговой облет на высоте тысяча двес
ти футов.
Ч Понятно, Нора десять, Ч бодро ответили с вышки в Майами.
Авиадиспетчеры и радиооператоры на башнях всегда любили болтать с пило
тами дирижаблей и не лезли в карман за шуткой. Вообще у человека очень дру
желюбное отношение к этой махине. Такое же, как, скажем, к медведю панде. Дл
я миллионов американцев, видевших ее на спортивных состязаниях или ярма
рках, дирижабль Ч это нечто громадное и доброе, медленно плывущий по неб
у приятель. Его почти всегда называют «слоном» или «китом». Никто ни разу
не сказал про него «бомба».
Наконец матч завершился, и тень дирижабля (225 футов в длину) замелькала над
многомиллионной вереницей машин, разъезжающихся от стадиона. Телеопер
атор и его помощник принайтовили свою аппаратуру и жевали бутерброды. Лэ
ндеру частенько приходилось работать с ними.
Закатное солнце прочертило огненно-красную дорожку по воде. Дирижабль в
исел над заливом Бискейн. Потом Лэндер повернул на север и прошел в полус
отне ярдов от пляжей Майами-Бич. Телевизионщики и бортовой механик пяли
лись в бинокли на девушек в бикини. Кое-кто из купальщиков помахал рукой.

Ч Послушай, Майк! Ч заорал оператор Пирсон, уплетая бутерброд. Ч А Олдр
идж выпускает презервативы?
Ч Ага, Ч ответил через плечо Лэндер. Ч И их, и покрышки, и антиобледенит
ели, и «дворники» для машин, и игрушки для ванн, и воздушные шарики, и нател
ьные сумки.
Ч Тебе на этой работе презервативы бесплатно выдают?
Ч Еще бы! Один и сейчас на мне.
Ч А что такое «нательная сумка»?
Ч Просто большая резиновая сума, безразмерная. В ней темно. Дядя Сэм хран
ит в них презервативы. Увидишь такую где-нибудь, и сразу ясно, что он тут ду
рачился.
С Пирсоном можно будет договориться. Да и с любым другим из них.
Зимние вылеты дирижабля были редкостью. Обычно его ставили на прикол нед
алеко от Майами, в громадном ангаре, по сравнению с которым другие здания
возле летного поля казались спичечными коробками. Каждую весну он летел
на север со скоростью от 35 до 60 миль в час, в зависимости от ветра, делая оста
новки на ярмарках штата или во время бейсбольных матчей. Фирма Олдридж н
а зиму выделяла Лэндеру квартиру возле аэропорта Майами, но сегодня, заг
нав дирижабль в ангар и закрепив его, Лэндер сел на самолет, вылетавший в Н
ьюарк, и отправился к себе домой, в Лэйкхерст, штат Нью-Джерси. Неподалеку
находилась и северная база дирижабля.
Когда Лэндера бросила жена, дом остался ему. В этот вечер в мастерской при
гараже долго горел свет. Лэндер работал и ждал Далию. Он поставил на скамь
ю жестянку и помешивал эпоксидную смолу, наполнявшую гараж резкой вонью
. Рядом на полу лежала причудливая штуковина длиной в 18 футов. Это была опо
ка, которую Лэндер соорудил из корпуса небольшой лодки, перевернув ее и р
азрезав вдоль по килю. Две половинки отстояли друг от друга на 18 футов и со
единялись широкой дугой. При взгляде сверху опока напоминала громадную
обтекаемую подкову. Лэндер мастерил ее несколько недель, трудясь в свобо
дное от основной работы время. Теперь она была скользкой от смазки и совс
ем готовой. Тихонько насвистывая, Лэндер обкладывал опоку пропитанным с
молой стекловолокном, заботливо разглаживая края. Когда эта оболочка за
твердеет, он оторвет ее от опоки, и получится легкая гладкая корзина, кото
рая отлично уместится под днищем гондолы дирижабля. В промежутке между п
оловинками будет торчать его единственное посадочное колесо и антенна
импульсного приемопередатчика. Несущая рама, которая будет вложена в ко
рзину, сейчас висела на гвозде на стене гаража. Она была очень легкая и про
чная, с двойным килем из труб, сделанных из сплава «Рейнольдс 5130» и ребер же
сткости из того же материала.
Свой гараж на две машины Лэндер превратил в мастерскую, еще когда был жен
ат, и перед отправкой во Вьетнам сделал здесь большую часть домашней меб
ели. То, что не понравилось жене, до сих пор громоздилось на стропилах под
крышей Ч кресло, раскладной столик, садовая мебель. Флюоресцентные ламп
ы горели ярко, и Лэндер трудился над опокой в бейсбольной кепочке. Он тихо
насвистывал.
Один раз он прервал работу и глубоко задумался, но потом опять принялся р
азглаживать поверхность. Он ходил, высоко поднимая ноги, чтобы не порват
ь расстеленные на полу газеты.
В самом начале пятого зазвонил телефон. Лэндер снял отводную трубку.
Ч Майкл?
Его всегда заставала врасплох ее чисто английская манера проглатывать
окончания слов, и сейчас он мысленным взором увидел телефонную трубку, у
тонувшую в ее темных волосах.
Ч Ну, а кто еще?
Ч Бабуся здорова. Я в аэропорту, буду позже, не дожидайся меня.
Ч Что...
Ч Майкл, мне не терпится увидеть тебя.
Послышались гудки отбоя.
Уже почти рассвело, когда Далиа свернула на подъездную дорожку у дома Лэ
ндера. Света в окнах не было. Далиа побаивалась, но уже не так, как перед их п
ервой встречей. Тогда у нее было чувство, что она в одной комнате со змеей,
которая неизвестно где спряталась. Но, переехав к нему жить, Далиа сумела
отграничить смертельно опасную часть его сущности от всего остального,
и теперь у нее было ощущение, что они оба в одной комнате со змеей. Теперь Д
алиа могла сказать, где змея и спит ли она.
Далиа вошла в дом, производя больше шума, чем было нужно. Поднимаясь по лес
тнице, она тихонько напевала: «Ма-айкл... Майкл». Дом был безмолвен, и Далиа
не хотела напугать Лэндера. В спальне стояла кромешная тьма. С порога Дал
иа заметила огонек сигареты, похожий на маленький красный глаз.
Ч Привет, Ч сказала она.
Ч Иди сюда.
Она двинулась на огонек. Ее нога задела дробовик, лежавший на полу возле к
ровати. Все было в порядке. Змея спала.

* * *

Лэндеру снились киты, и совсем не хотелось просыпаться. В его сновидений
громадная тень дирижабля ВМС ползла внизу по ледяному полю, над которым
он летел полярным днем. Был 1956 год, и Лэндер пролетал над полюсом.
Киты нежились в лучах арктического солнца и заметили дирижабль, лишь ког
да тот оказался почти над ними. Тогда они затрубили, их ласты подняли фонт
аны водяной пыли, и киты скользнули под синий ледяной шельф. Глядя вниз из
гондолы, Лэндер видел, как они зависли в воде, в холодном синем мире безмол
вия.
Потом он оказался над полюсом, и компас взбесился. Солнечная активность
мешала омнилучу. Флетчер стоял у колеса набора высоты, а Лэндер вел дириж
абль только по солнцу. И они бросили на лед тяжелый гарпун с флагом.

* * *

Ч Компас, Ч бормотал он, вышагивая по дому, Ч компас...
Ч Омнилуч со Шпицбергена, Майкл, Ч сказала Далиа. Она знала об этом сне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38